密码      自动登录 找回密码 注册     

槐花公社123

搜索
查看: 8868|回复: 48
打印 上一主题 下一主题

[转帖] 钟云舫天下第一长联集注笺评

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2011-2-19 10:40:55 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 筵席 于 2011-2-19 10:42 编辑

董味甘著
编辑  董道书
重庆出版社2005年3月出版
前 记
      本书专门介绍有中国“联圣”之美誉的钟云舫氏撰写的千古第一长联——《拟题江津县临江城门联》。鉴于联文长达一千六百余字,内容博奥精深,文字障碍颇大,为了力求普及,要求中学生能够读懂,确定按照“不厌其烦、不厌其详”的原则进行编写。

      联文以《振振堂联稿本》为准,意在保存厚实的真实面貌,匡正传钞之误。并按上下联分别分段进行集注笺评。为了适应广大读者的不同需要,统一列有【译意】【笺释】【集评】【章法】【简析】五个部分。


      【译意】紧附于联文之后,用现代汉语翻译其大意,目的是让读者初步了解原文意旨,初步获得完整的印象和感受,便于深入探讨。为了保持联语对偶的风格特点,要求所有译文也必须上下联全部对称。这当然困难很大。因此有时要增加赘字,有时还要用加括号内的文字来连接、补充,不是按照字面硬译,但仍然必须符合原意,不能过分勉强。


     【笺释】安排在【译意】之后,对联文词语句意加以诠注,释疑解惑,务求正确、客观、详尽、具体;并且尽可能地进行必要的考核引证,探本求源,力求出言有据,保证释义的准确性、科学性。


     【集评】安排在【笺释】之后,对诸家注本进行评介,逐条鉴定是非,分析得失,实事求是,尊重真理,决不调和折衷,帮助有兴趣的读者认真比较研究,加深和巩固正确的认识,提高对错误理解的鉴别能力。所用资料,除《振振堂联稿本》(以下简称《联稿》)外,计有裴国昌主编的《中国楹联大辞典》(江苏科学技术出版社一九九一年一版,以下简称《裴注》),常治国编著的《胜迹名联三百副笺注》(中国广播电视出版社出版,以下简称《常注》),龚灿滨注释的《钟云舫天下第一长联》(江津文史资料丛刊之四,中国人民政治协商会议四川省江津县委员会文史资料委员会编印。以下简称《龚注》)。

    【章法】主要是理清联文作者行文的思路和技巧。“作者思有路,遵路识斯真。”刘勰《文心雕龙·章句》云:“启行之辞,逆萌(暗示或蕴含)中篇之意;绝笔之言,追媵(yìng犹言呼应前文)前句之旨,故能外文绮交,内义脉注,跗萼相衔(跗,通柎,花萼房;萼,花萼。此言文章意脉象花房与花萼一样相互衔接),首尾一体。”要求把握整体,不迷方向,见林见木,和谐统一。避免只见树木,不见森林,见词解词,支离破碎的错误倾向。

      【简析】其实有如小结,放在每段之后,就其思想内容和艺术特点作出简要的分析,力求恰中肯綮,吹沙见金。帮助对此有兴趣的读者提高欣赏水平。
  
      期望这本书的出版,能激发对楹联的热爱和追求,能吸引更多的读者来欣赏、研究中国联圣的千古不朽之作。限于本人的学识水平,错误不当之处,尚祈高明之士多加指教。
49#
 楼主| 发表于 2011-2-23 21:53:20 | 只看该作者
内容太多,没时间以及耐心去逐一编辑校订,直接复制来{:1_169:}
48#
 楼主| 发表于 2011-2-19 11:12:46 | 只看该作者
后记


计每面八百零六字。共一千六百十二字。劁稿一E,重检字七八日,尚有桧揖不到之庭。因此中其一害一册可撷拾,而牢俺穆结,意不嗣展,徒以此撩鄙愤、度永日耳。所望知我者之鉴塌一切也。自言己。

【笺释】此为原跋,标明为作者写成后的白记之语。意在说明创作艰难的具体情况,希望读者谅解。榆(检)摄(摄):考查摄取。检:考查、察验。《后汉书·周黄徐姜申屠传叙》:"骠骑执下以检下。"李贤注:"检,犹察也。"摄(she):捉拿,逮捕。《国语·吴语》:"摄少司马兹与王士五人。"撷拾:采摘捡取。撷(x6):采摘。杜牧《将赴湖州留题亭菊》诗:"遥知渡江日,正是撷芳时。"拾,捡取。如俯拾即是,道不拾遗。牢倦:见上联第四段"沥诉牢倦"之注。嚣(郁)结:愁结,烦积。《楚辞》屈原《远游》:"遭沈(沉)浊而汗秽兮,独钐结其谁语。"王逸注:"管结,思虑烦冤无告陈也。"《史记》一三《太史公自序》:"诗三百篇,大抵圣贤发愤之所为作也,此人皆意有所鬻结,不得通其道也。"撩鄙懔(怀):掀起鄙陋的怀抱。撩:抛掷,掀起。《元曲选》石君宝《秋胡戏妻》四:"我这里便破步撩衣,走向前来。"也可不读50,而读60,则意为挠,拨,招引。《北齐书·陆法和传》:"凡人取果,宜待熟时,不撩自落。"鄙:质朴,鄙陋。《庄子·肱箧》:"焚符破玺,而民朴鄙。"《左传·庄公十年》:"肉食者鄙,未能远谋。"正解此处当为自谦之词,犹言鄙人的怀抱。錾燔(鉴烛):明察洞悉。鉴,照,审察。《左传·昭公二十八年》:"光可以鉴。"《梁书·贺琛传》:"脱得听览,试加省鉴。烛:照,洞悉。《汉书·武帝纪》元光元年诏贤良:"曰月所烛,无不率俾(使)"。《注》:烛,照也。《韩非子·孤愤》:"智术之士必远见而明察,不明察不能烛私。
47#
 楼主| 发表于 2011-2-19 11:12:25 | 只看该作者
勿慌,勿慌!量蓝蔚隐蓄慈悲。聊懑筻阴梯崇,望银涛放聱痛哭。哭到海枯石焖,激出丈畏鼻腻,掬付氧螯,嘱穗蓑方壹圆蠕。近约十二篱年後,跟蹴踔罡亦,目氐偎斯玲堆别式乾坤。

【译意】不用慌张,不用慌张。打量那蓝天上的冥冥主宰隐隐藏着慈悲,姑且凭借两个楼阙高梯,望着那波涛翻滚的天上云海大放悲声,痛哭号啕。号哭到干涸了大海,风化了岩石,迸激出一丈左右的鼻涕垢腻,用自己的双手捧取慎重付给那通神的龟鳌,嘱咐它稳稳保护飘渺的方壶、隐约的圆峤等动荡不安之居。差不多要大约一十二万年后,跟我足迹,随我足迹,看着我斫削出光明而清澄的新式乾坤。

【笺释】量(1白ng):估量、衡量。《左传·隐公十一年》:"度德而处之,量力而行之。"唐韩愈《昌黎集》五《调张籍》诗:"蚍蜉撼大树,可笑不自量。"蓝(蓝)蔚:蔚蓝,深蓝色,代指上苍。唐杜甫《杜工部诗史补遗》四《冬到金华山观因得故拾遗陈公学堂遗迹》:"上有蔚蓝天,垂光抱琼台。"《宋诗钞》韩驹《陵阳诗钞·夜泊宁陵》:"茫然不悟身何处,水色天光共蔚蓝。"隰(隐)蓄:暗藏。慈悲:佛教名词。佛经谓以爱护心给予众生以安乐名慈;以怜。:女心拔除众生的痛苦名悲。《大智度论》二十七:"大慈与一切众生乐,大悲拔一切众生苦。"聊懑(凭):姑且凭借。聊(160):依赖或姑且。《国策·秦策四》:"百姓不聊生。"《诗·邶风·泉水》:"娈彼诸姬,聊与之谋。"由于已有"凭"字,此处作"姑且"解。蔓闼(双阙)(q6):临江城楼上两边的楼观。阙:古代宫殿、祠庙和陵庙前的高建筑物,通常左右各一,建成高台,台上起楼观。以两阙之间有空缺,故名阙或双阙。有的用石雕砌而成,作为记官爵、功绩和装饰之用。徐锴《说文解字系传》卷二十三:"盖为二台于门外,人君作楼观于上,上员(圆)下方。以其阙然为道,谓之阙;以其上可远观,谓之观;以其县(悬)法谓之象魏。"(《周礼·天官·大宰》:"乃县(悬)治象之法于象魏。")除宫阙外,也有城阙。《诗·郑风·子衿》:"挑兮达兮,在城阙兮。"此处即指临江城楼之双阙。梯崇:缘梯登上高处。梯,本为名词,指登高用具。也可用为动词,如"梯山",即指缘梯攀登险山。《后汉书》一一八《西域传·论》;"梯山栈谷绳行沙度之道,身热首痛风灾鬼难之域,莫不备写情形,审求根实。"又如"梯天",犹"登天"。唐杜牧《攀集》一《感怀》:"取之难梯天,失之易反掌。"梯崇:此处指缘着阶梯登上城阙高处。银涛(银涛):白色的浪涛,可以指江水,也可以指云海,从登高远望、仰天号啕看,应指白云翻腾。以上意谓:用不着惊慌,估量老天还是心怀慈悲的,姑且凭借城阙的阶梯登上城楼的高处,望着白色云海的波涛大放悲聱(声)。

【集评】《常注》:"蓝蔚:苍天。杜甫《冬到金华观因得故拾遗陈公学堂遗迹》诗:上有蔚蓝天,垂光抱琼台。陆游《老学庵笔记》卷六:蔚蓝乃隐语天名。双阙:代指江津城楼。古代宫殿、祠庙等门前望楼,通常左右各一,筑高台,台之上起楼。以二:阙间空缺,故名双阙。此指城阙,即城楼。梯崇:拾级登高。银涛:白色云海。"《龚注》:"量兰(董案:当为蓝)蔚隐蓄慈悲;量,估计或揣度,(董案:;应为:,揣度,应为揣度;此类标点错误,想系校对疏忽。不再一一标出)兰(董案:仍应为蓝)蔚,天空,此指天帝;隐蓄慈悲,对我怜悯或同情。聊凭双阙梯崇:阙,古代宫殿、祠庙陵寝等前面的高台,通常左右各一,以供远眺,因中有空缺,故名阙。梯崇,高高的天梯。银涛,即银河,又称天河。谓上天定会寄予同情,让我登上天梯,凭着天阙,望银河大声痛哭。"董案:"隐蓄慈悲",不应只是"对我怜悯或同情"。此处"梯崇"不同于"崇梯","梯",动词。《常注》"拾级登高"为是。"银涛",虽可解为"天河",但茈处不如"云海"落实。句谓"上天......让我登上天梯,凭着天阙......",离开了"城楼"实际,设想虽奇,究非正解。

【笺释】海枯石炯(烂):极言历时之久,多用作男女盟誓之词。《西厢记》第五本第二折:"这天高地厚情,直到海枯石烂时,此时作念何时止?"瞿佑《剪灯新话·绿衣人传》:"海枯石烂,此恨难消;地老天荒,此情不泯。"此处但从字义即可。激:阻遏水势使之腾涌或飞溅。《孟子·告子》上:"激而行之,可使在山。"《汉书·沟洫志》:"河从河内北至黎阳为石堤,激使东抵东郡平刚。"鼻腻:腻(n):积污,污垢。《晋书·刘舆传》:"或日:舆,犹腻也,近则污人。"鼻腻,犹鼻涕。《艺文类聚》三五汉王褒《僮约》:"仡仡(y y壮勇之貌)叩头,两手自搏,目泪下落,鼻涕长一尺。"此处盖从"仰天长恸""痛哭流涕"脱化而出,极尽夸张之能事。掬付:双手捧给。掬(口):双手捧取。《左传·宣公十二年》:"中军、下军争舟,舟中之指可掬也。"《注》:"两手日掬。"巍嫠(龟鳌):古代神话传说中海中的大龟。鳌,蘸之俗写,音60,传说海中大龟。龟,古人认为是灵物。《礼·礼器》:"升中于天,而凤凰降,龟龙假(音格,至也)。"《列子·汤问》:"渤海之东不知几亿万里,有大壑焉,实惟无底之谷,其下无底,名日归墟。八铉(h6n9八极)九野之水,天汉之流,莫不注之,而无增无减焉。其中有五山焉:一日岱舆,二日员(圆)峤,三日方壶,四日瀛洲,五日蓬莱。其山高下周旋三万里,其顶平处九千里。山之中间相去七万里,以为邻居焉。......所居之人皆仙圣之种;一日一夕飞相往来者,不可数焉。而五山之根,无所连著,常随潮波上下往还,不得暂峙焉。仙圣毒之(以之为毒--病也),诉之于帝。帝恐流于西极,失群圣之居,乃命禺疆(强,神名)使巨鳌十五举首而戴之。迭为三番,六万岁一交焉。五山始峙。"此处的"龟鳌",即分三班轮流用头首戴起五座神山的十五只巨鳌。方壹(壶)、圆蠕(峤):即上述五座神山中的两座。按《汤问》所记,由于龙伯钓走了六只巨鳌,岱舆、员峤二山,"流于北极,沉于大海"。《列子释文》:"《史记》日:方丈(方壶)、瀛秽、蓬莱,此三神山,在渤海中。盖尝有至者,诸仙人及不死之药皆在焉。未至,望之如云。欲到,引而去,终莫能至。"以上意谓痛哭长时不休,直到海枯石烂,激出丈长鼻涕,双手捧给海中巨鳌,嘱(嘱)托它们穗穗(稳稳)遴(护)持海外神山。

【集评】《裴注》:"方壶、圆峤:二仙山名。《常注》:"鼻腻:鼻涕。掬:双手捧。龟鳌:巨龟。据《列子·汤问》,渤海之东有五神山,...日岱舆,二日员峤,三日方壶,四曰瀛洲,五日蓬莱,而五山之根无所连箸(董案:应为著),常随波上下往还,不得踅(暂)峙焉。仙圣毒之,诉之于帝,帝恐流于西极,失群仙圣之居,乃命禺疆(董案:应为疆,强,禺疆,神的名字)使巨鳌十五举首而戴之。迭为三番,六万岁一交焉。五山始峙而不动。方壶圆峤:见上条神话中:仙山。"《龚注》:"哭到海枯石烂:时间哭得很久;激出万丈鼻腻,掬付龟鳌:掬付,捧给;古代神话,大地由神龟神鳌顶着,如果一眨眼睛,就会翻沉;方壶圆峤,神话传说中的二仙山名,见《列子》,此指大地。谓将万丈鼻腻,洒向龟鳌,嘱咐它们稳护大地。董案:谓二仙山"此指大地",义有可取。或谓"海外仙山",与上文周游世界有关,应是暗寓"维新理想",然过于支离,不足为训。只"万丈,,-b"丈长,,出入较大,虽系夸张之词,但不宜擅动原句。"掬付鼻腻",诸家未详,应是"托给悲情",使悲情形象具体,既悲且壮的一种表现方法。

【笺释】十二蒿(万)年:即两番之数,一番交替(轮换)为六万年。跟、簧(n杏):都是紧紧追随于后的意思。《三国志邓艾传》:"(杨)欣等追蹑于疆川口,大战,(姜)维败走。躜(踪)、跻(迹):都是足迹、脚印。骶(sh):古视字。看、视。《周礼天官太宰》:"及执事,胝涤濯。"《注》:"胝音视,本又作视我。古代吴人自称为"侬"。《晋书·会稽王道子传》:"道子颔日:侬知侬知。"新(斫)(zh6):砍、削。《孟子·梁惠王》一:"匠人断,焉。"《释文》:"断,削也。"亦作雕饰解。《礼·檀弓》上:"是故竹不成用,瓦不成味,木不成断。"《疏》:"断,雕饰也。"玲琏(珑)(n91ang):明澈的样子。《文选》晋左太冲(思)《吴都赋》:"珊瑚幽茂而玲珑。"刘逵注:"玲珑,明貌。"李白《玉阶怨》诗:"却下水晶帘,玲珑望秋月。"别式乾坤:别:异样;特别。曹唐《刘阮洞中遇仙子》诗:"碧沙洞里乾坤别。"《西厢记》第四本第四折:"仔细端详,可憎的别。"王伯良注:"言可爱的异样也。"此处可引申作"崭新世界"解。以上意谓等到最近大约十二万年以後(后),紧紧追随我的足迹,来看我砍削雕饰出明亮而清澈的崭新世界。

【集评】《常注》:"十二万年后:指巨鳌举首而戴(以头顶住)两番(换两班的时间)。又旧以为十二万年天地穷尽。如王韬《淞隐漫录》:一十二万年同归澌灭,虽有神仙,讵逃此劫?丁治堂《仁隐斋涉笔》:。卜二万年天亦老。目氐:视字之异体。侬:我。断:砍削。别式乾坤:另一种天地。意即开创新的世界。"董案:此注最佳。"蓝蔚"及"十二万年",一般容易忽略,此注却能寻根落实,言之凿凿。《龚注》:"跟踪蹋迹,紧跟着我;且待十二万年后,目氐侬斫玲珑别式乾坤:日氐,同视;侬,吴语自称日侬:斫,雕琢,开辟;玲珑,美丽或美好;乾坤,指天地。谓随定我来,待到若干年后,且看开辟出另一美好的新天地。"董案:"玲珑"无"美丽"或"美好"之义,除作"玉声"外,还可作"灵活""灵巧"解,但于此不合。

【章法】承"站住千秋"之想,启"十二万年"之思,借景抒情,痛陈怀抱。以凄凉动荡之景,寄悲伤无依之情,情景交融,无限哀苦。忽然峰回路转,另有洞天,仰天长恸,哀感鬼神,境遇堪悲,壮志未泯,即使历尽劫波,终将再造乾坤。想象奇特,境界恢宏。以极度夸张之语言,表极其悲壮之情志,使人有扫尽沉郁,奋发为雄之感。《联稿》本《眉批》云:"我亦为之大哭",意在证实夸张描写确有震撼人心的力量。又云"硬语",则是对其坚挺有力,有如"豹尾"的结束表示充分肯定。

【简析】至此为下联第五段,全联至此结束。《龚注》小结云:"满目辛酸。且就诗歌辞赋,站住千秋,开辟出另一美好的新天地。"董案:其实中心在于探索造成境遇悲苦的根源,表明自己"站住千秋"的坚定理想和"改造乾坤"的不懈追求。又分三层:第一层,追究造成自己悲苦境遇的根源,在于"儒冠错戴""聪明误我",读书居然"倒霉",言之无限酸楚。行文则主要通过环境映衬出罪同流放之苦。第二层:通过检讨平生,确定自己的人生态度,在诗歌创作上"站住千秋"。检讨平生,愧对父母,放开眼界,随俗浮沉;遭谪边区,孽由自作,何妨随遇而安,在文学事业_:争取有成。虽然读书害人不浅,仍要从事文学创作,用词但云"权谋",其实非常坚定。而且从哲理高度看人生,明恩怨,知得失,定取舍,既不能兼善天下,便只好独善其身。情虽痛而志不颓,志虽壮而情却哀。第三层:通过极度夸诞之语,极力摹写大哭奇观。以极大的哀痛,表宏远之理想。令人心惊目眩,魄荡神移,如此妙想天开,堪称千古独步。于大声镗鞯之中,戛然收结全联,听余响之震震,鼓心潮之滔滔,其笔力之雄健,天矫不凡,亦足以震古烁今。《联稿》眉批云:"干字文止千字,不须对仗,不须文理,人且以为奇才,今限以题,限以对,此中又无书册可翻拮(董案:疑当为撷,摘取),全凭记忆,乃长至千六百字,竟能一一气呵成,字字工稳,头绪不乱,此才讵(='岂)可以斗石(d6n,市制中的容量单位,市石的简称,十斗为一一石)计者。"又于开篇时眉批:"卓辇(16,超绝,特出)奇僳(杰),倜傥(t t臼n9,卓异,豪爽,洒脱不拘)罔已(没有停止或没有完毕。罔,wn9,无,没有)。一经神怪,一纬人理。三都(《文选》左太冲著有《蜀都赋》、《吴都赋》、《魏都赋》,即三都赋)两京(《文选》张平子著有《西京赋》、《东京赋》,简称两京)之才,江赋(《文选》郭景纯《江赋》一首)海赋(《文选》木玄虚《海赋》~首)之怪,千古一离骚,千古一长联矣。"虽然出自联语作者门人之手,必然对其尊师之作多所揄扬,然而基本符合实际。如云"一经神之中,交织着现实主义的真情至理。"千古一长联",作为总的评价,确乎当之无愧。
46#
 楼主| 发表于 2011-2-19 11:12:00 | 只看该作者
瞧,瞧,瞧!蓼瘠砧敲,荷癯浆盗,御似幞偻慎恻恻飘飘泊泊的情。

【译意】看,看,看!蓼叶枯瘦,砧声敲响,荷影清癯,船桨摇荡,却好像我忮恻悲伤、飘泊无依的情感。

【笺释】蓼(100):植物名。品类甚多,有水蓼、马蓼、辣蓼等。草本,叶味辛香,花淡红色或白色。古人用为调味品。入药。《说文》:"蓼,辛菜,蔷虞也。"因而用来比喻辛苦。《诗·周颂·小毖》:"未堪家多难,予又集于蓼。"孔颖达疏:"蓼,辛苦之菜,故云又集于蓼,言辛苦也。"又《诗经》有《蓼莪》之章(见《小雅》),《小序》谓此诗为追念父母而作。后因以蓼莪指对亡亲的悼念。此处一词多用。应以寄寓辛苦为主。瘠:瘦弱。《左传·襄公二十一年》:"(申)叔豫遂以疾辞,......楚子使医视之,复日:瘠则甚矣,而血气未动。"砧敲:捣衣声。砧(zhen):同"石甚",捣衣石。《文选》南朝宋谢惠连《搐衣》诗:"桐(檐)高砧响发,楹长杵声哀。"古代浣洗衣服用捣衣石与棒槌(杵),捶打衣服发响,即"砧敲"。搐,简作"捣"。浣衣古代皆妇女所为,故砧声多为思家怀远之词。唐李白《李太白全集》六《子夜吴歌》之三:"长安一片月,万户捣衣声。秋风吹不尽,总是玉关情。何日平胡虏,良人罢远征。"又杜甫《捣衣》(《杜诗详注》七)诗:"亦知戍不返,秋至拭清砧。已近苦寒月,况经长别心。宁辞捣衣倦,一寄塞垣深。用尽闺中力,君听空外音。"荷:亦称"莲"。《尔雅·释草》:"荷,芙渠......其实莲。"莲即莲子、莲蓬,后多与荷混用。古《乐府》中多用"莲"谐"怜",如"雾露隐芙蓉(夫容),见莲(怜)不分明。"而周敦颐《爱莲说》中称其"出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,......花中之君子也。"此处用荷,盖取其高洁之义。癯(q0):消瘦,又作"腥"。柳宗元《国子司业阳城遗爱碣》:"癯者既肥。"浆(浆)温:"浆"是误刻,应为粲(桨)。温,荡的异体字。桨荡,即荡桨、划船。荡,取摇动之意,与飘泊相应。偻:自身谦称。《汉书》六二:《司马迁传·报任安书》:"仆少负不羁之才,长无乡曲之誉。"幢(凄)恻:悲伤、哀伤。《文选》晋陆士衡(机)《叹逝赋》:"步寒林以幢恻,玩春翘而有思。"又南朝梁江文通(淹)《别赋》:"是以行子肠断,百感愤恻。"飘(飘)泊:亦作"漂泊",谓行止无定所。《魏书·山伟传》;"不营产业,身亡之后,卖宅营葬,妻不免飘泊,士友叹愍(悯)之。""慢恻"作"慢慢恻恻","飘泊"作"飘飘泊泊",如此叠加,有强化语气的作用。【集评】《裴注》:"蓼瘠:蓼菜枯萎了。"董案:如此简略,无益读者。《常注》:"蓼瘠椹敲:瘠瘦的苦蓼置于椹上敲打。荷癯浆荡:瘦弱的荷花被船桨摇荡。二句是作者触景伤怀,对微弱自身遭受种种不堪忍受的打击,所作的比喻。"董案:此亦一说,欲从景物连系,情景统一着眼,比《裴注》高明得多。然于椹上敲打苦蓼,未知何据而云然。椹:也作"锺"";甚",作"砧板"解,《联稿》本原作"砧"。"浆",《联稿》本刊误,应作"桨"。《龚注》:"蓼瘠砧敲,荷癯桨荡,却似仆凄凄恻恻,漂漂泊泊的情:蓼瘠砧敲:蓼,水边一年生的草本植物;瘠,草里传来了捣衣声,残荷中有人荡着短桨,这一幅凄凉景象,正似我(,0此刻感伤沉痛的心情。"董案:较能理解原句境界,释"荷"为"荷梗"比释为"荷花"好,但有些弦外之音尚未点明,如"蓼"之"辛苦","荷"之"高洁"。
45#
 楼主| 发表于 2011-2-19 11:11:37 | 只看该作者
孽由酷滥九短,始畀投生徼裔。且趁此沙澄洗髓,渚澈淆赐。唏黠月,哦黠凰,倩酒杯斟酌。就诗词歌赋,椎谋站住千秋。

【译意】祸本是由于极端贪读过度沉浸的书,方始把我投生在边区。姑且将就这个(边远僻地),沙的清澄,正好洗脑骨髓,洲的清澈,正好涤肺腑肠。哀叹一点儿明月(般的皎洁),吟唱一点儿清风(般的凉爽),借助酒杯在手,从容自斟自酌。将就这(性情中人的)诗词歌赋,在安安静静的情况下,权且图谋站立在那极其久远的万载千秋。

【笺释】孽(n6):灾害,妖祸。《书·太甲中》:"天作孽,犹可违;自作孽,不可逭(han逃避)。"又通"业",梵语"羯磨"之意译。佛教谓在六道中生死轮回,是由业决定的。业包括行动、语言、思想意识三个方面,分别称身业、口业(或语业)、意业。这些业又分为善、不善、非善非不善三种,一般偏指恶业(不善乏业)。佛教认为业发生后不会消除,它将引起善恶等报应。这是佛教"善恶因果"说的依据。《四十二章经》二:"心不系道,亦不结业。"由于偏指恶业,又引申为罪孽。也用为詈骂之词。《宣和遗事·亨集》:"业畜不要作业,收来收来!"业畜、作业,俗作孽畜、作孽。酷滥(滥):极度贪得。酷:极,甚。《晋书·何无忌传》:"何无忌,刘牢之之甥,酷似其舅。"滥:贪得;沉浸。《吕氏春秋·权勋》:"虞公滥于宝与马。"九经(经):九部儒家经典,历代有所不同。唐代以科举取士,在"明经"科中,有《三礼》(《周礼》、《仪礼》、《礼记》)《三传》(《左传》、《公羊传》、《谷梁传》)连同《易》、《诗》、《书》,叫做《九经》。宋刻巾箱本九经白文,则以《孝经》、《论语》、《孟子》取代《仪礼》、《公羊传》、《谷梁传》,合为九经。明郝敬《九经解》以《易》、《书》、《诗》、《春秋》、《礼记》、《仪礼》、《周礼》、《论语》、《孟子》为九经。清纳兰成德《通志堂经解》以《易》、《书》、《诗》、《春秋》、《三礼》、《孝经》、《论语》、《孟子》、《四书》为九经。清惠栋《九经古义》,解释《易》、《书》、《诗》、《左传》、《礼记》、《仪礼》、《周礼》、《公羊传》、《谷梁传》、《论语》十经,其中《左传补注》别本单行,故仍取九经之名。此处同"丘索坟"一样,泛指儒家所尊崇的一切经典著作。始畀(b):方才给予。始:方始,方才。《列子·汤问》:"寒暑易节,始一反焉。"李商隐《无题》诗:"春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。"畀:给予;付与。《诗·小雅·巷伯》:"取彼谮人,投畀豺虎!"《左传·昭公十三年》:"(楚灵王)投龟诟天而呼日:是区区者而不予畀,余必自取之!"徼裔:边远地区。徼((50):边界。《史记》一一七《司马相如传》:"南至胖舸为徼。"裔(y、):边。《淮南子·原道训》:"游于江浔海裔。"引申为边远的地方。《左传·文公十八年》:"投诸四裔。"亦指四裔的民族。《方言》第十二:"裔,夷狄之总名:"郭璞注:"边地为裔,亦四夷通以为号也。"句谓由于沉浸于儒家经典著作太过度了,成了自作之孽,(N罗)方才把我投生到这边远的地方。大约含有"山高皇帝远"的怨忿在内。

【集评】《裴注》:"九经:指《诗》、《书》等九种经典著作。董案:应注明是儒家的经典。《常注》:"孽:灾,祸殃。酷滥:过度追求而盈溢。九经:自汉代至清代,被儒家奉为经典的九种书。一般认为是《周易》、《尚书》、《诗经》、《礼》、《春秋》、《孝经》、《论语》、《孟子》。句意为冤祸是我读的经书多而且深信招来的。始:当初。畀,赐,给。徼裔:边远地区(弓《左传·文公十八年》文见前)。句谓当初赐我投生在这边远偏荒之地(污吏贪官横行无忌)。董案:始:应解作"方始"之始,以能与"孽由"呼应。"污吏贪官横行无忌",似无必要加注于此。《龚注》:"孽由酷滥九经,始畀投生徼裔:九经,指《诗、书、易、三礼(周礼、仪礼、礼记)、三传(左传、公羊传、谷梁传)》等九部经典:畀,使,派遣;徼,边远地方,引伸作低贱解。两句说,我的不幸是由于多读了诗书,又出身在微贱的家庭"。董案:九经代有不同,只持...说,不妥。畀,无"派遣"之义,把"边远地方,引伸"作低贱解",又转为"出身在微贱的家庭",都出于主观臆说,乖违原旨。

【笺释】且:姑且,暂且。《诗·唐风·山有枢》:"且以喜乐。"《史记伍子胥列传》:"民劳未可,姑待之。趁:乘便,乘机。韩愈《同李二十八员外野宿西界》诗:"且趁新年贺太平。沙澄、渚澈:沙,指沙滩、沙洲等沙地。《诗·大雅一凫翳》:凫翳(已y-野鸭和鸥)在沙。《注》:"沙,水旁也。"也可解为如字。渚(zh),水边或水中小块陆地。《国语越下》;"鼋龟鱼氅之与处,而霞黾(wa m色nq蛙)之与1司渚。"《注》:"水边亦日渚。"《诗·召南·Ⅱ:7T7_7,(s水分岔流出后又回到主流)》:"江有渚。"毛亨传:"渚,小洲也。沙渚,则为小沙泖。澄:水静而清。澈:水净而明。洗髓、溺(当为"湔,,)踢(肠):互文见义。湔,《联稿》本刻作"溺",俗误。同洗。湔洗,即洗涤,洗刷污秽,比喻改过自新,此用本义。两句义同"伐毛洗髓",同为涤除垢秽,犹言脱胎换骨。《太平广记》六《东方朔》引《洞冥记》:"俄而有黄眉翁指母以语朔日:......三千年一返骨洗髓,二千年一一剥皮伐毛,吾生来已三洗髓五伐毛矣。"清黄景仁(仲则)《两当轩集》五《浴汤泉》诗:"筏毛洗髓欠福甭,尘土肠胃聊滴除。"旬谓姑且乘此水边沙洲清澈明亮的方便,涤除头脑肺腑的污浊垢秽,让自己脱胎换骨,净化心灵。

【集评】《常注》:"洗髓、湔肠:清洗骨髓与肠道,脱胎换骨。"《龚注》:"且趁此沙澄洗髓,渚澈湔肠:湔同滋,沙澄,渚澈,指澄沙里或浅渚中冒出的清泉。谓以此洗髓湔肠,荡涤一身的积习和污垢。"董案:湔,有三义:水名,即湔江;洗涤,如湔洗;溅洒,湔音6n,通"溅"。滋:有六义:水名,即滋水;液汁,润泽;滋味、香味;培植、繁殖;增多;又本作"兹",浊,黑。无相通者,谓"湔同滋",未知何所据而云然。因此而言"冒出清泉",迹近无稽。即以"湔肠"而论,"滋润"与"洗涤"不能混同。

【笺释】唏(x-):哀叹。通"欷"。《方言》第一:"唏,痛也,凡哀而不泣日唏。"《史记·十二诸侯年表序》:"纣为象箸而箕子唏。"又见《淮南子·说山》。哦(6):吟唱。《说文》:"哦,吟也。"宋梅尧臣《宛陵集》三八《招隐堂寄题乐郎中》诗:"日哦招隐诗,日诵归田赋。"凰(风)、月:清风、明月。代指美好的景色。《南史·褚彦回传》:"初秋凉夕,风月甚美。"杜甫《日暮》诗:"风月自清夜,江山非故园。"此处化用"吟风咏月"之故事。《文苑英华》九四五唐范传正《李翰林白墓志铭》:"吟风咏月,席地幕天,但责其适所以适,不知夫所以然而然。"本指诗人以风月等自然景物为题材,形容心情的悠闲自在。今多含贬意,指作品只谈风月而逃避现实。此处仍用本义。倩(qng):借助,央求,请。请人替自己作事叫倩。见《方言》十二。杨万里《春暖郡圃散策》诗:"倩谁留许春寒着,更放梅花住少时。"斟酌(zh§nzh6):取酒而饮。筛酒不满叫斟,深叫酌。《文选》汉班孟坚(固)《西都赋》:"陈轻骑以行焦(炮),腾酒车以斟酌。"晋陶潜《陶渊明集》二《移居诗》之二:"过门更相呼,有酒斟酌之。"就:因、随,将就。莳嗣(诗词)歌赋(赋):中国韵律文体的名称。诗,乃文学的一大类别。它高度集中地反映社会生活,饱和着作者丰富的思想和情感,富于想象,语言凝炼而形象性强,具有节奏韵律,一般分行排列。古诗多四言,东汉魏晋以后多五、七言,至唐遂有古体、近体之分,古体即仿乐府之作,近体即律诗和绝旬。词,原指吉乐府的变体,以后泛称合乐的诗体。始于唐,盛于宋,又名"诗余"(缘于由诗歌发展而来)、"曲子词"(缘于先有曲调,后有文词)、长短旬(缘于旬式长短不一)。每首皆有调名,称词调。每调的片(阕)数、句数、字数、用韵,字的平仄,都有一定的格式。中国诗歌源远流长,优秀作品极为丰富,如《诗经》、《楚辞》、汉乐府以及无数诗人的作品。中国古代,不合乐的称为诗,合乐的称为歌,现在一般统称为诗歌。汉代常把辞和赋统称为辞赋。辞因产生于战国楚地而叫楚辞,又以屈原《离骚》为代表,故又称骚体。后人也把屈原的作品叫做"屈赋"。赋的名称~般认为始于战国赵人苟卿的《赋篇》。汉代大赋以铺叙事物为主。继承《楚辞》一些形式上的特点而更多地采取了散文的手法。又有小赋,以抒情为主,风格较为清新。以后沿着骈文和古文的交替发展,其接近散文的称"文赋",接近于骈文的称"骈赋"、"律赋"。槿(权):姑且、权且。《文选》左思《魏都赋》:"权假日以余荣。"李善注:"权,犹苟且也。"揉(谋):图谋、营求。《左传·宣公一卜四年》:"贪必谋人,谋人,人亦谋己。"权谋,各释如字,不能作一词解,作一词时则为"权略"。千秋:极言久远。从"诗酒自适"化出豪情。《南史·袁粲传》:"粲负才尚气,爱好虚远,虽位任隆重,不以事务经怀。独步园林,诗酒自适。"句谓从赋诗饮酒聊以自娱的境界中跳出来,想在诗歌创作上获得成就,永传不朽。

【集评】《常注》:"唏:哀叹。哦:吟唱。二句谓哀叹地吟咏些雪月。倩(qan):借助。权谋:权宜之计,权且考虑。"董案:"雪月",当为"风月"或"风花雪月"。倩,作"借助"讲时应读qn9,作"美丽...美靥"讲时才读白。《龚注》:"唏点月,哦点风:唏,咏叹;哦,吟哦;犹言吟风弄月。倩酒杯斟酌,就诗、歌、辞、赋,权谋站住千秋:倩:凭借;酒杯斟酌,即浅斟低酌,指饮酒。谓借酒消愁,把写作诗歌辞赋,当成毕生事业(站住千秋。)"董案:成语为"浅斟低唱",惹为缓缓喝酒,听人曼声歌唱。形容悠闲享乐的情态。柳永《鹤冲天》词:"忍把浮名,换了浅斟低唱。""斟酌",从本义讲,应是"浅斟深酌"。诗歌辞赋,《联稿》本作诗词歌赋。"千秋":犹千年,千载。谓年代久远。《梁书·南平王伟传》:"千秋万岁,谁传此者?"曹丕《典论·论文》:"文章者,经国之大业,不朽之盛事。"诗歌辞赋亦在文章之内,"不朽",即"千秋"之义,仅"当成毕生事业",未免"权谋"太小,有违原意。【章法】继续自宽自慰,检讨生非其所的原因,确定人生的努力方向。连投生的过错都怪罪于"酷滥九经",足见"读书倒霉"的感痛之深。仍以"站住千秋"为念,又足见理想追求之坚定不移。内心无比沉重,压抑,偏以轻松幽默之语出之,举重若轻,外圆内方,其此之谓乎!《联稿》本何忻《叙》云:"大丈夫撑揞(zhT,支;柱)宇宙,扶艰济屯,其丰功伟烈,当令史笔书之,名手状之,风人咏之,岂复耀其区区之文字哉!"而今却不得不"就诗歌辞赋,权谋站住千秋",其情之哀,不难想见;而奋然有为,更令人油然而生敬意。
44#
 楼主| 发表于 2011-2-19 11:10:57 | 只看该作者
精魂己所修燥,特辜负爹娘鞠撩。受他血月,偾他髑髌,浮沉檠舆浮沉。

【译意】(在人间浊世界里),精魂得靠自己修炼,只是辜负了生我、养我、爱我、教我的父母恩德。领受他血肉,偿还他骷髅,要随波乐得随波,要逐流乐得逐流。

【笺释】精魂:中国哲学名词精气和游魂的合称。《易·系辞上》:"精气为物,游魂为变。"孔颖达疏:"云精气为物者,谓阴阳精灵之气,氤氲积聚而为万物也。游魂为变者,物既积聚,极则分散。将散之时,浮游精魂,去离物形而为改变,则生变为死,成变为败,或未死之间,变为异类也。"有些学者认为"精气"(有时亦单称"精")"下生五谷,上为列星",是世界的本原,见《管子·内业》等篇。东汉王充《论衡·论死》:"人之所以生者,精气也。"认为精气是构成人体的物质。游魂,游散的精气。古代哲学家认为人或物由于精气凝聚而能生存;精气游散,就趋于消亡。传说唐代李源同惠林寺和尚圆观(亦作圆泽)友善,两人同游三峡时,见一妇人汲水,圆观对李源说:"是某托身之所,更后十二二年中秋月夜,杭州天竺寺外,与君相见。"后李源如期到杭州访问,果遇一牧童唱《竹枝词》道:"三生石上旧精魂,赏月吟风不要论;惭愧故人远相访,此身虽异性常存。"牧童就是圆观的后身。见袁郊《甘泽谣·圆观》。本为宣扬佛教三世轮回的~一种迷信传说。可见Et说认为精魂与躯壳是可分可合的,惟精魂属于自己,躯体赋形是"游魂为变",可以转化异类或另有托身。修燎(炼):佛道用语,谓修行炼道。修:学习、遵循、研习。佛教徒谓依据佛说教义去实行为"修行"。主要指持戒、习定而言。炼:用加热等方法使物质纯洁或坚韧。比喻下苦功以求其精,如炼钢,炼字。如炼丹,就是中国古代方士的术语,也是道教的法术之一。旧时认为某些道士懂得"养生""炼丹"的方法,就尊称他们为"炼师"。《唐六典》卷四:"其(道士)德高思精者,谓之炼师。"特:但,只。《吕氏春秋·适音》:"故先王之N#乐也,非特以欢耳目、极口腹之欲也。"《战国策·楚四》:"今楚国虽小,绝长续短,犹以数千里,岂特百里哉?"鞠(口又读)撰(抚):抚育。鞠,养育,抚养。语出《诗·小雅·蓼莪》:"父兮生我,母兮鞠我。拊(通抚)我畜我,长我育我"。毛传:无威。"句谓精魂由自己修炼,但只是对不起父母养育之恩。

【集评】《常注》:"精魂:灵魂。已所:已经被。鞠抚:抚养。"董案:"已所"应为"己所","己"与"他"相对,句意乃通。"所",指事之词。指出动作、行为的对象。这里即"修炼"的行为对象是"自己"。《龚注》:"精魂已所修炼:刚直的性格,是我不断养成的"。董案:既释为"我",则"已"当为"己"。精魂释为"刚直的性格",毫无根据,失之武断。

【笺释】受:接受、付与。他:指代爹娘,同"他们"。血肉(《联稿》本作"血月","月"即"肉")指躯体,同"肉身"(佛家称父母所生的身躯为"肉身"。元方回《桐江续集》二十《杂书》诗:"自恨肉身无报答,日常饱饭夜安眠")。偕(偿):归还。髑髅(髅)(d016),死人的头骨,骷髅。《庄子·至乐》:"庄子之楚,见空髑髅,髋(x00,枯骨暴露的样子)然有形。"《晋书·愍怀太子传》:"南风起兮吹白沙,遥望鲁国郁嵯峨,千岁髑髅生齿牙。"皆作死人头骨解,但尚可解为"骷髅",即全副骨骼。《西游记》第二十七回:"唐僧大惊道:"晤空,这个人才死了,怎么就化作一堆骷髅?"浮沉:沉,或作沈。浮沉,亦作沉浮。浮,上升,沉,下降。浮沉,犹言随波逐流。比喻没有坚定的立场或正确的主见,只是听任事势所趋,跟着别人走。《史记》一二四《游侠传·序》:"今拘学或抱咫尺之义,久孤于世,岂若卑论侪俗,与世沈浮而取荣名哉?"《史记·袁盎晁错列传》:"袁盎病免居家,与闾里浮沈,相随行,斗鸡走狗。"《汉书·爰盎传》作"浮湛","湛"通"沉"。浮沉,也比喻盛衰或得意和失意。司空图《避乱》诗:"乱离身偶在,窜迹任浮沉。"文天祥《过零丁洋》诗:"山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。"句谓自己领受了父母付与的血肉之躯,能偿还父母的只有这一堆枯骨,不如与俗浮沉,要随波逐流就檠(乐)得随波逐流。

【集评】《常注》:"髑髅:死人头骨。浮沉:上浮,下沉。喻指事物的盛衰。此指命运的通穷。乐:乐天知命之乐。句为作者蒙不白之冤而又无可如何的听天由命之叹。"董案:"髑髅",应是全副枯骨,偿还不能只是"头骨"而已。"浮沉"可以释为"穷通",但与"乐"(乐意、喜欢)不全配。"乐天知命,故不忧。"语出《易·系辞上》,意思是乐从天道的安排,知守性命的分限,故能不忧。此说亦通。然释句意为"蒙冤""而又无可如何"则不准确,应是勉强自己从达观方面寻求自我解脱,"乐以忘忧",愈见其"忧"之深。《龚注》:"受他血肉,偿他髑髅,沉浮乐与沉浮:髑髅,头颅骨;五句谓,秉性难移,只有把一身傲骨缴还爹娘,与世俗沉浮一气。"董案:"沉浮",《联稿》本原作"浮沉"。释"修炼精魂"为"秉性难移","髑髅"为"头颅骨""...身傲骨",都不准确。"沉浮一气",也未能解出曲折深意。

【章法】忽然推开一步,从哲理高度嘲笑自己眼界不宽,过于执着。心灵须得自己修炼,但只愧对父母养育深恩,不如随俗,乐与浮沉。故作达者之言,勉强自我宽解,其实无法超脱。自"噫噫"之叹以来,层转递进,愈出愈奇。故《联稿》本《眉批》云:"无语不隽,无意不奇,无义不耐人思。"这个评价并非过誉。
43#
 楼主| 发表于 2011-2-19 11:10:29 | 只看该作者
宇宙忒宽,瞳眶忒窄。

【译意】宇宙太过宽广,眼眶太过狭窄。

【笺释】宇宙:空问与时间。《庄子·庚桑楚》:"有实而无乎处者,宇也;有长而无本剽(b00末梢)者,宙也。"又作"天地"解。《庄子·让王》:"余立于宇宙之中,......日出而作,日入而息,逍遥于天地之间。"忒(t_):太;过甚。宋杨万里《诚斋集》三七《题张垣夫腴庄图》诗之二:"不分腴庄最无赖,一时奄有忒伤廉。"瞳HK:瞳孔和眼圈。指眼界或视野。旬意盖谓羡宇宙之无穷,叹识见之浅陋。【集评】《常注》:"忒(t6)今读t-:太,过甚。瞳HE(tang kang):

眼睛的瞳人与眼圈,代指眼睛,此谓眼界。"《龚注》:"宇宙忒宽,瞳眶忒窄:只怪社会现象(宇宙)太(忒)复杂,我的眼界太狭小,即看不清社会的种种黑暗。"董案:刻意求深,过犹不及。"宇宙"从时空理解境界宏大,从哲理高度体现达者胸怀,方为正解。改为"社会现象",与用"复杂"解释"宽"字,同样失掉根据,反而牵强过甚,有如揠苗助长。
42#
 楼主| 发表于 2011-2-19 11:09:52 | 只看该作者
邱索瓒,埋不盎酸芮醋骼。猜完哑谜,晕竞属骢明误我,我误骢明。

【译意】案头三坟五典和八索九丘等书籍,埋葬不完酸透腐肉、醋浸枯骨的学子文人。猜完默不作声的谜语,总归是聪明妨害我,我妨害聪明。

【笺释】邱索填:三填(坟)五典八索九邱(丘),相传为古书名,此处为适应联语需要而采取的压缩形式。《左传·昭公十二年》:"是能读三坟五典八索九丘。"《注》:"皆古书名。"后人附会称三坟为伏羲、神农、黄帝之书,五典为少昊、颛顼、高辛、唐尧、虞舜之书,八索乃八卦之说,九丘为九州之志。见孔颖达疏引孔安国《尚书序》。东汉贾逵以为八索是八王之法,九丘是九州亡国之戒。张衡则认为八索即《周礼》的八议,九丘即《周礼》的九刑。各说不一,皆无实据。盎,己简化为尽。酸黹醋骼:发酸的腐肉,醋泡的枯骨,喻指"穷酸、措大"而强化之。参见前"措大"之注。胬(z):腐肉。骼(ge):枯骨。《礼·月令》孟春之月:"掩骼埋黹。"郑氏注:"骨枯日骼,肉腐日黹。"《释文》:"黹亦作骨此。"句谓种种典册,埋葬不尽酸透骨肉的士人,即"读书害人不浅"之意。

【集评】《裴注》:"丘索:丘:土堆。索:探索。黹:腐肉。"董案:丘索之注离奇,匪夷所思。如此释词,反滋疑惑。《常注》:"丘索坟:古书有《三坟》、《五典》、《八索》、《九丘》。孔安国《尚书序》:伏羲、神农、黄帝之书,谓之《三坟》,言大道也;少昊、颛顼、高辛、唐、虞之书,谓之《五典》,言常道也......八卦之说,谓之《八索》,求其义也;九州之志,谓之《九丘》。此泛指历代典籍。酸黹醋骼:味道酸臭的枯骨烂肉。《礼记·月令》孟春之月(引文及注,前文已见,从略)。-:句谓写斯文的书多,掩盖不住腐败的社会现象。"董案:释词正确,句意失偏。书籍使人酸腐,应是痛陈读书人为书所误之痛苦,"酸臭的枯骨烂肉",说明被害的读书人多,演不完的悲剧,释为"掩盖不住腐败的社会现象",失去了"酸""醋"之特定喻义,"历代典籍"也不宜释为"谓写斯文的书多"。《龚注》:"丘索坟,埋不尽酸胬醋骼:丘,索,坟指九丘,八索,三坟,皆古代典籍名;胬,腐肉;骼,尸骨;酸黹醋骼,犹言穷措大,穷骨头,指读书人。谓诗书经传,葬送不了所有的读书人。"董案:"埋不尽",当释为"葬送不休",不当释为"葬送不了"。"葬送不休",意在"葬送之多",犹言"读书倒霉";"葬送不了"意在"葬送无力",犹言"读书万岁";言"葬送之多",始见牢骚之感;言"葬送不了",却是豪情不减。此处当是前者而非后者;验诸下文,其意自明。【笺释】哑谜(哑谜):隐语、谜语。《朱子全书·乐》:"旧尝见深村父老为余言,其祖父尝为之收得谱子,日:兵火失去,舞时皆裹幞头,列坐饮酒,少刻起舞。有四句号云:送摇招摇,三方一圆,分成四片,得在摇前。人多不知,皆以为哑谜。"借以代指难以猜透的问题。《西厢记》第二本第三折:"老夫人转关儿没定夺,哑谜儿怎猜破?"此处指联语中所提到的人生穷通得失、国家治乱兴衰等复杂社会现象中诸多难以解答的疑团或问题。骢(聪)明误(误)我,我误聪明:意思就是读书害了我,我害了读书。读书可以致知明理,然而"人生识字忧患始",反不如糊涂过日,不明事理的好。与上联"忧患撩人,人撩忧患"之意异曲同工。语见宋苏轼《洗儿戏作》诗:"人皆养子望聪明,我为聪明误一生。惟愿孩儿愚且鲁,无灾无难到公卿。"句谓把现实生活种种疑难一~一猜测之后,归结到一点,就是读书使人聪明害了我,我害了读书获得的聪明。聪明:聪敏,有智慧。《管子·宙合》:"聪明以知,则博。"

【集评】《常注》:"聪明误我:苏轼《洗儿戏作》:我被聪明误一生。"《龚注》:"猜完哑谜,毕竟聪明误我,我误聪明:看透了人世的,董案:《联稿》本是"晕(毕)竟属(属)",引录时漏掉"属"字。属:系;是。"猜完"不一定就是"看透","真象"也不是"哑谜"的正解,"聪明"也并不意味着"白作"。由于"丘索坟"贯下的语脉脱节,求解是以支离。

【章法】转入面对残酷现实的内心悲叹。以连声感叹表明托生梦想的破灭,了结上文,从而展现处境之艰:有如流放充军,地区荒僻,民族杂居,而又语言不通,当然十分受罪。追究获罪原因,却是读书倒霉,害人不浅。这种内心体验,旧时怀才不遇者多有,极易产生共鸣。
41#
 楼主| 发表于 2011-2-19 11:09:16 | 只看该作者
噫!噫!样舸焚道,乃羁留逐客夜郎。檀碟谴瑶,啧啧厥鹃唬鸱叫。

【译意】噫!噫!遥远荒凉的边区所在,就正是羁绊拘留斯文人的流放场所,像谪逐李白的夜郎一样。到处混杂着壮瑶各种不同的民族,啾啾最是厌烦恶鸟猛禽、怒嚎狂叫的嘈杂声音。

【笺释】噫(vT):叹词。《论语·子张》:"颜渊死,子日:噫,天丧予!天丧予!"叠用,表连声叹气。群舸(z(Sng ge):"群"一作"样";"舸"一作"轲"或"柯"。郡名。一一为西汉元鼎六年(公元前111年)置。治所在故且兰(在今贵阳附近,一说在今贵州凯里西北)。辖境约当今贵州大部、广西西北部和云南东部。三国蜀汉以后逐渐缩小,治所也有移徙。南朝齐改南群舸郡,梁大宝以后废。一为隋大业三年(公元607年)改群州嚣。治所在胖舸(今黄平西北)。辖境相当今贵州金沙、平坝、紫云以东,余庆、施秉、岑巩以南,三穗、榕江以西地区及道真、正安、遵义市一带。唐武德初复改胖州,永徽以后废。焚道应为焚(b6)道:古县名。汉置。治所在今四宜宾县西南安边镇。北周保定问改外江,隋大业初复旧。唐贞观中移治今宜宾市。宋政和四年(公元14年)改名宜宾。汉武帝时为犍为郡治所,南朝梁后为戎州治所。焚,为古族名,今其地之"焚人悬棺"已成为川南著名景观之一。按"群舸焚道"皆旧时边远地区,以特指代泛指,泛指少数民族杂居的边远荒凉地区。乃:是,就是。《史记·高祖本纪》:"吕公女,乃吕后也。"羁:也作"翳",马笼头,引申作牵制束缚解。羁留,犹"羁椟",作客寄居。逐客:战国时指驱逐列国入境的游说之士。《史记》八七《李斯列传》:"今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。秦王乃除逐客之令。"后泛称赶走客人为"下逐客令"。因此被朝廷贬谪而失意的人亦称为"逐客"。唐杜甫《杜工部草堂诗笺》十四《梦李白》之一:"江南瘴疠地,逐客无消息。"此处的"逐客"即李白,用以指代失意遭贬的才人。李白(701~762年),唐大诗人。字太白,号青莲居士。祖籍陇西成纪(今甘肃秦安),隋末其先人流寓碎叶(唐时属安西都护府,在前苏联吉尔吉斯北部托克马克附近),他即于此出生。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。少年即显露才华,吟诗作赋,博学广览,并好行侠。从二十五岁离川,长期在各地漫游,对社会生活多所体验。其间曾因吴筠等人推荐,于天宝初供奉翰林。但在政治上不受重视,又受权贵谗毁,仅一年余即离开长安,政治抱负未能实现,使他对当时统治集团的腐朽,获得较深认识。天宝三载(公元744年),在洛阳与杜甫结交。安史乱中,怀着平乱的志愿,曾为永王李磷幕僚,因磷败受到牵累,流放夜郎。中途遇赦东还。晚年飘泊困苦,卒于当涂。联语用其故事,实有深意存焉。夜郎:古族名、国名。战国至汉时,主要在今贵州西部及北部,并包括云南东北、四川南部及广西北部部分地区。汉初与南越、巴、蜀有贸易关系。汉武帝元鼎六年(公元前111年)于其地置群舸郡。唐天宝元年(公元742年)改珍州置夜郎郡,治所在夜郎(今正安西北)。辖境约当今贵州正安及道真等县地。乾元元年(公元758年)又改珍州。参见前胖舸注。此处但取其意即可。句谓边荒瘴疠之地,如胖舸焚道,正好就是才人学士遭贬流放的"夜郎"所在。

【集评】《裴注》:"群N-古郡名。夜郎:古国名。"董案:未免太略。《常注》:"群舸爽道:古地名。汉元帝元鼎六年置胖舸郡,治所在且兰(在今贵州福泉)。汉置焚道县,属犍为郡,因其地为焚人所居,故名,在今四川叙永。乃:是。羁留:拘禁。逐客:被放逐者。夜郎:古代国名,地当今贵州西部及北部,云南东北部,四川南部,广西北部。汉置群舸郡于其地。乾元元年(758年),李白被长流夜郎,即其地,然未至拘所即遇赦。作者用以彼例此的手法,吐个人心境,谓江津所处,是流放罪犯的偏荒之地。"董案:"元鼎"乃汉武帝年号之一,与"汉元帝"无关。注误。"以彼例此",善体原意。只是"江津所处",略嫌过于拘泥。《龚注》:"群舸燹道,乃羁留逐客夜郎:群舸:古代郡名,在今贵州省境内;燹道,古县名,汉置,在今宜宾县西南;逐客,被贬谪放逐的人员;夜郎,古国名,在今贵州大部和云南一部。唐代诗人李白,因得罪佞臣杨国忠,被谪于此。"董案:"燹道",应为"焚道",燹,(音xn),火,多用为兵火,与地名无关。《联稿》本刻作"燹道",应是误字,"焚"从"人"不从"火"。夜郎之注,范围太窄,不及四川、广西,不妥。即欲确指李白流放之地,一般也只提到"贵州东部"。而李白被谪,注谓"因得罪佞臣杨国忠",失实。李白之谪,实缘曾为永王磷幕僚之故,李白获罪,当在永王磷兵败之后。安史之乱始于天宝十四年(公元755年),翌年七月,唐肃宗李亨在灵武即位,改元至德元年。而杨国忠已于这年在马嵬坡为士兵所杀。永王磷兵败于757年,可见李白流放夜郎之事实和杨国忠并无关系。

【笺释】獯(种):族种,即民族。襟:雅之俗写,简作"杂"。猹猖:即今之壮族、瑶族。猹猩:旧时古籍中对我国壮族、瑶族的侮辱性称谓。壮族:中国人口最多的少数民族。778万余人(1957年)。自称"布壮"、"布侬"、"布土"、"布僚"、"布偏"、"布越"、"布雅伊"、"布板"等。由古代百越的一一支发展而来。秦汉后泛称"西瓯"、"骆越"、"乌浒"、"俚"、"僚",宋始称"撞"。解放后称为"僮"族。1965年根据周恩来建议,将"僮"改为"壮"。90%以上分布在广西壮族自治区,少部分居住在云南、广东等省。语言属汉藏语系壮侗语族壮傣语支。瑶族:中国少数民族之一。主要由古代"长沙武陵蛮"的一部分发展而成。隋唐时期有莫徭"之称。宋以后一一般称"徭",现通用"瑶"。74万余人(1957年)。大分散,小集中,分布在广西、湖南、云南、广东、贵州五省(区)山区。在广西的占70%强。语言属汉藏语系苗瑶语族,少部分人的语言接近壮侗语族。通用汉文。喷喷(喷啧)(z626):象声词,虫鸟鸣声。《尔雅·释鸟》:"宵庶(鸟名,h)啧啧。"此处指少数民族说话似鸟鸣,喻言语不通。唐韩愈《昌黎集》二二一《送区册序》:"小吏十余家,皆鸟言夷面。始至,语言不通。"鹗(x00):猛禽,俗称猫头鹰。通"枭"。鸱(ch):鸢,鹞鹰。《诗·大雅·瞻印》:"懿厥哲妇,为枭为鸱。"唬:啼之本字。呜叫。《左传·庄公八年》:"豕人立而啼。"唐王维《王右丞集》六《听百舌鸟》诗:"入春解作千般语,拂曙能先百鸟啼"。句谓在少数民族杂居之地,听着有如鸟语的声音,深感语言不通的苦恼。

【集评】《裴注》:"猹猩:少数民族名。"董案:此注不加批判地照抄,欠妥。《常注》:"猹猩:旧时对我国壮、瑶族称谓上侮辱性书写形式。啧啧:本指骂鸣声,茈指听不惯酌语音。鹗:猫头鹰。鸱:鹞鹰。"《龚注》:"种杂猹猖,啧啧厌鹗唬鸱叫:猹猖即今的壮族和瑶族。言谪贬后与边远民族杂居,语言不通,啧啧发声,有如听鹗啼鸱叫。鹗鸱皆恶鸟;噘,啼的异体字。"董案:理解尚是,只批判意味不强。
40#
 楼主| 发表于 2011-2-19 11:08:51 | 只看该作者
言巨载铅腥锡臊,遍今震旦祧械。甫卸翳胞,遽烦涝饼。娩悔昏昏曩昔,泣求包老翰超。

【译意】哪里会知道可恶的金钱肮脏秽浊,全使得中国人糊涂愚昧。刚才问脱出婴儿衣胞,急忙烦劳汤饼宴会。现在惭愧地懊悔糊里糊涂的过去岁月,哭着请求号称如铁面般的包公让我重新去投胎。

【笺释】越谶(讵识):哪里知道。,E(0):岂,哪,岂料,岂知。李世民《春日望海》诗:"有形非易测,无源讵可量?"冒襄《影梅庵忆语》:"自谓此后当料理姬事以报其志,讵十七日传家君舟抵江干。识,知道,认识。《礼记·乐记》:"识礼乐之文者能述。"铅(铅)腥锡(锡)臊:铅,铅钱,铅铸币。中国最早的铅钱是五代后梁贞明二年(公元916年)闽王王审知所铸"开元通宝"小钱。其后,南汉乾亨二年(公元918年)铸"乾亨重宝",以十枚当铜钱一枚。清咸丰四年(公元854年)曾铸造大小铅钱,七年停铸。此外,还有铅制的私钱。锡,《联稿》本误刊作"锡"。常见的是白锡,银白色金属,铸铜元、银元时(尤其是私铸)往往搀锡其中。如银元于明代万历年问(公元573~1620年)流入中国后,清光绪十四五年问(公元888~1889年)广东开铸"龙洋",各省纷纷仿造。宣统二年(公元1910年),颁布《币制则例》,规定银元为本位币,每枚重库平七钱二分,含纯银九成,合六钱四分八厘。其不纯之一成中,即含有锡在内。此虽在联语制作之后,但可以说明锡在铸币合金中有一席地位。杜甫《岁晏行》:"往日用钱捉私铸,今许铅锡合青铜。"可见唐时铜钱铸币中早已含有铅锡合金。铅、锡,代指金钱。腥、臊:臭恶的气味。《苟子·荣辱》:"鼻辨芬芳腥臊。"也比喻秽恶的事物。《国语·周上》:"国之将亡,......其政腥臊,馨香不登。"董案:此和"铜臭"之典有关。东汉崔烈有名于时,以钱五百万买得司徒,问其子崔钧:"吾居三公,于议者何如?"崔钧说:"论者嫌其铜臭"(见《后汉书·崔定传》)。后常用来讥讽有钱的人。此处用"铅、锡"换"铜",以"腥、臊"代"臭",用来表达对"金钱"的厌恶之情,仿自"铜臭"而有过之。遍令:全面使得。遍,同稿,遍及。《书·舜典》:"望于山川,遍于群神。"令(,ng):使。《史记》六五《孙子吴起传》:"孙子谓田忌日:君弟重射,臣能令君胜。"震旦:古印度语的音译,即中国。东晋天竺帛尸黎蜜多罗译《佛说贯顶经》六:"佛语阿难......阎浮界内有震旦国。"唐释慧琳《一切经音义》七二玄应音《杂阿昆昙心论》二《振旦》:"或作震旦,......旧译云汉国。经中亦作N'N,今作支那,此无正翻,直云神州之总名。"或谓"震旦""支那"皆言秦地,震犹秦,旦犹斯坦,斯坦为地。袱槭(n6∞):衣服粗重宽大,既不合身又不合时。比喻无能,不晓事。《古文苑》八三国魏程晓《嘲热客》诗:"三平三伏时,道里无行车。闭门避暑卧,出入不相过。只瓜"71批咀h槭子,触热到人家。主人闻客来,嗍蹙奈此何!"暑月拜访人家,衣冠束身的样子,谓之"禚槭子"。宋章樵注:"禚槭,不晓事之名。"句谓哪知金钱奇臭,普遍使得"中国人"不晓事理。

【集评】《裴注》:"震旦:古印度语音译,即中国。"《常注》:"讵识:岂知。铅腥锡臊:金钱关系的臭气。犹铜臭。铅锡代指钱币。杜甫《岁晏行》:往E用钱捉私铸,今许铅锡合青铜。震旦:指中国。古印度人称中国为震旦,意思为文物之邦。张横:衣不合体,喻人之无能,不晓事。此指愚昧无知。"董案:不用"金银"而日"铅锡",实含轻鄙之意。"犹铜臭",极佳。刁必云"金钱关系",但云"金钱",其意已足。"此指愚昧无知",不如云"贪财则使人愚"。《龚注》:"讵识铅腥锡臊,遍令震旦张禚:讵识,哪知;铅腥锡臊,铅锡皆金属,可制成钱币,意即金钱的诱惑。震旦,古印度称中国为震旦;禚裰,既不合身又不合时的衣服,谓人们早已改变面貌迷失本性,贪恋钱财。"董案:释"铅腥锡臊"为"意即金钱的诱惑",欠妥。"腥臊"与"诱惑"并不相宜。"獾槭"不宜取本义,而应取引申为"不晓事"之意。【笺释】甫卸:甫(a),才,方。《汉书·孝成许皇后传》:"今吏甫受诏读记。"卸(x6),凡事物有所解除之称。《正字通·部》:"今人临事却退,舟次出载,军将免胄,行者释儋(担),皆日卸。"如卸货;卸妆;卸责:卸任。甫卸,即刚才解除,刚刚脱卸。翳胞:掩蔽的胎衣。翳(y1),障蔽或隐蔽物。《楚辞》屈原《离骚》:"百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。"《国语·齐》:"兵车之属六,乘车之会三,诸侯甲不解爨(盛甲的器具,音16),兵不解翳,驶(弓袋)无弓,矢无HE(通菔,古代盛箭的器具)。"胞:胎儿的裹膜,又称胞衣、胎衣。《庄子·外物》:"胞有重阆(16n9空旷),心有天游。"《释文》:"胞,普交切,腹中胎。"《汉书》九七《外戚·赵皇后传》解光奏:"善臧(藏)我儿胞"。《注》:"胞,谓胎之衣也。"遽(油):迅速;急忙。《国语·晋语》:"公惧,遽出见之。"刘义庆《世说新语·雅量》:"王子猷、子敬曾俱坐一室,上忽发火,子猷遽走避。"烦:相烦,有劳。韩愈《咏灯花同侯十一》诗:"更烦将喜事,来报主人公。"溻饼(汤饼):汤煮的面食。束皙《饼赋》:"玄冬猛寒,清晨之会,涕冻鼻中,霜成口外,充虚解战,汤饼为最。"旧俗,生儿曰设筵招待亲友,称"汤饼筵",亦称"汤饼宴"或"汤饼会"。《释名·释饮食》:"饼,并也,溲面使合并也。......蒸饼、汤饼......之属,皆随形而名之也。"句谓一临人世,就急急举行庆祝宴会。正面写出父母疼爱、戚友祝贺之热情,暗含"辜负厚望"之隐痛。

【集评】《常注》:"甫谢句:意谓刚脱去胎胞而降生。翳胞:胎胞。遽:遂,就。汤饼:旧俗生儿三日设宴招待亲友,称汤饼宴。"董案:"甫谢",《联稿》本作"甫卸"。遽,未释出匆忙和烦劳之意。《龚注》:"甫卸翳胞,遽烦汤饼:卸,脱去,翳胞,胎儿的胞衣;汤饼,小儿弥月,作汤饼会以宴亲朋,此言父母的抚育。"董案:释汤饼会之期,"弥月"不如"三日","甫"、"遽"之用,更为突出。"此言父母的抚育",不如从父母亲友的厚爱、期望着眼更为切题。

【笺释】婉悔:即愧悔。昏昏:糊涂的样子。《孟子·尽心下》:"贤者以其昭昭使人昭昭,今以其昏昏使人昭昭。"曩(n洳g)昔:从前。《文选》晋向子期(秀)《思旧赋》:"邻人有吹笛者,发声寥亮,追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云。"包老:即"阎罗包老"。宋包拯为开封尹,居官清正,立朝刚毅,贵戚宦官为之歙(敛)手,京师为之语日:"关节不到,有阎罗包老。"见宋司马光《涑水纪闻》十、又见《宋史》三一六本传。阎罗本为阴司地狱主宰,注"泉宫"时已有交代。世俗因传包公"日管阳来夜管阴",旧剧中包公戏亦多沿此说,认定包公就是阎罗王。联语本此。输(轮)延:也作轮回。佛教名词,梵文原意为"流转"。佛教沿用婆罗门教的说法而加以发扬,认为众生各依所作善恶业因,一直在所谓六道(天、人、阿修罗、地狱、饿鬼、畜生)中生死相续,升沉不定,有如车轮的旋转不停,故称轮回,亦称六道轮回。惟成佛之人始能免受轮回之苦。《法华经·方便品》:"以诸欲因缘,坠堕三恶道,轮迥六趣中,备受诸苦毒。"句谓现在愧悔糊涂的过去,哭求阎罗包老让我转世投胎。

【集评】《裴注》:"危老:即佛教所谓的阎王。"董案:此"危老"甚觉无谓,《联稿》本作"包老"。《常注》:"包老:包拯。句谓求包老再生,平我冤狱。"董案:此注似不知"阎罗包老"出处,故以己意度之,欠妥。《龚注》:"愧悔昏昏曩昔,泣求包老轮回:昏昏曩昔,以往的日子糊里糊涂混过。包老,指宋代包拯。迷信传说,包拯为官清正,殁后作五殿阎罗。轮回,佛家谓众生依所作善恶业因,在天、人、阿修罗、地狱、饿鬼、畜生六道中生死相续,如车轮旋转,故日轮回。谓辜负爹娘抚育,虚度一一生,求阎罗放我往生另一世界。"董案:"轮回",《联稿》本作"轮翅"。"阎罗包老"本为喻词,谓包公铁面无私有如阎罗,流俗因而讹传,以包公取代佛教所谓之阁罗王位,从"曰管阳、夜管阴"之说考虑,并不肯定是"殁后"才作"五殿阎罗"。"谓辜负爹娘抚育,虚度一生",亦无不可。从前面所述理由寻绎:是误信"神州缥缈",哪知"铅腥锡臊",深悔过去糊涂,所以请求转世,毕竟才是主导思想。

【章法】自此转入"私赴泉宫"请愿,与上联上诉天庭相映成趣。以"冀"字领起请愿申诉的理由,承"弗终贫贱"之愤慨而来,历诉受骗上当、不识金钱魔力,但感入世烦劳,懊悔过去糊里糊涂,所以要求转世。嘲讽与愤慨交融,揭露与忧愤统...,亦庄亦谐,别有滋味。菩提、菩提、菩提!顾今番褪脱皮囊,胚胎蝼蠛,堂砌殿穴,永教宗社绵延。叠瞒蛾肝,垂拱萃礁螟黔蜜。蚊眉蜗角,搏肩攘蜜蝎躲航。小小旃檀,妻妾恣缸麈萝寐。

【译意】觉悟,觉悟,大觉悟!我惟愿这回能够褪脱掉这副臭皮囊,化育到大槐安国里蝼蚁一般的胚胎中去,演南柯太守荣华美梦。台阶砌高堂,穴洞成大殿,盼永远使得那祖宗的社庙长久得以延续。凭着这常常吸惯人血的黜卵肝脑,完全可以垂衣拱手,无为而治地安然聚小虫,成盛况。试看那小小蚊眉蜗角,连肩相并地簇拥围集贡献宝物的蛮触的航船。住在小小巧巧的檀香宝木的楼阁,娇妻和美妾便纵情地恣意享受着红尘中最令人迷醉的美梦之中了。

【笺释】菩(0菩)提:佛教名词。意译为"觉"、"智"、"道"等。佛教用以指豁然开悟,如人睡醒,如日开朗的彻悟境界;又指觉悟的智慧和觉悟的途径。简言之,即明辨善恶,觉悟真理之意。《景德传灯录》二九南朝梁宝蒜《大乘赞》:"慈心一切平等,真如菩提自现。"菩提树,相传释迦牟尼曾在此树下得正菩提果而成佛,故以名树。此处也可讲作"菩提萨垤"之略。菩提萨垤,佛教名词,意译为:"觉有情",即"上求菩提(觉悟),下化有情(众生)"的人。或译为"大士",即"发大心的人"。原为释迦牟尼修行尚未成佛时的称号,后广泛用作对大乘思想的实行者的称呼。简称"菩萨"。或谓罗汉修行精进,便成菩萨,仅次于佛。请参阅《释氏要览》中《三宝》、《翻译名义集》一《三乘通说》。一般对崇拜的神像,也称为菩萨。一说联语中向"阎罗包老"泣求轮回,忽又称为"菩提",应是即用此义。连用再三,具见情切。褪脱:卸下。皮囊:指人的躯壳。《太上纯阳真经了三得一经》:"竟将五官六腑败坏于臭皮囊之中。"皮囊,也作"皮袋"。宋刘克庄《后村集》四八《寓言》诗:"赤肉团终当败坏,臭皮袋死尚贪痴。"旬谓再三祷告菩萨,惟愿这回能卸下躯壳,重新投胎。

【集评】《裴注》:"菩提:佛教用语,指觉醒。"《常注》:"菩提:佛教名词音译,意为觉悟。用以指豁然开悟,如日开朗的彻悟境界。褪脱:脱开躯壳。皮囊:卑指自己的身体,句谓灵魂脱开躯壳。"董案:只从"菩提"正觉之意理会,自是正解,与上联"稽首"相对,同为动词。又承上"讵知""昏昏"而来,豁然猛醒,于理亦通,故此说法大有可取之处。《龚注》:"菩提:佛家用语,指觉悟的境界。这里作为一种佛号,即高呼菩萨,菩萨!褪却皮囊:褪,脱去;皮囊,佛家谓人的躯壳为臭皮囊。"董案:释"菩提"为"菩萨",也是一说,但不如释作"觉悟",可与"稽首"成为工对。文意转折,更有波澜。

【笺释】胚胎:孕之初期,在人,指怀孕最初两个月内的幼体。早在东汉初许慎《说文解字》即有记载:"胚(e原作肝),妇孕一月也。""胎,妇孕三月也。"《文二子九守》则云:"三月而胚,四月而胎。"见《说郛》五四。也比喻事物的开始或形成。《尔雅·释诂》:"胎,始也。"郭璞注:"胚胎未成,亦物之始也。"此处但指未离母体的幼体,且转作动词用,即"孕育成......胚胎"。蠖蠛(蝼蚁):蝼蛄(16 g)和蚂蚁。比喻力量微小或地位低微无足轻重的人物。《韩诗外传》卷八:"夫吞舟之鱼大矣,荡而失水,则为蝼蚁所制。"司马迁《报任少卿书》:"假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异!"从此处文义考察,应和"南柯梦"有关。唐李公佐作《南柯记》,叙述淳于棼梦到槐安国,娶了公主,当了南柯太守,荣华富贵。以后率师出征战败,公主亦死,遭到国王疑忌,被遗归。至此梦醒,在庭前槐树下寻得蚁穴,即梦中槐安国都。南柯郡为槐树南枝下另~蚁穴。寓言比喻富贵得失无常。后也称梦境为南柯。宋范成大《石湖诗集》二《题城山晚对轩壁》:"一枕清风梦绿萝,人间随处是南柯。"此处盖暗用其典而寓讥贬之意。堂砌殿穴:以砌为堂,以穴为殿。堂、殿:古时称殿和堂,多指正房而言。《礼·礼器》:"天子之堂九尺,诸侯七尺,大夫五尺,士三尺。"古日堂,汉以后日殿。古代堂殿上下通称,唐以后始专以帝王所居为殿。砌(q1),台阶。李后主《虞美人》诗:"雕阑玉砌应犹在,只是朱颜改。"穴,洞孔,窟窿。《孟子·滕文公下》:"钻穴隙相窥。"又,土室;岩洞。引申为动物的窠巢,如鼠穴、蛇穴。堂砌殿穴,皆从《南柯记》中化出,鄙其渺小,讥其小人得志。永教:永久使令。教(60):使;令;让。唐王昌龄《出塞》诗二首之:"但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。"宗社:宗庙和社稷。宗卣:古代帝王,诸侯或大夫、士祭祀祖先的处所。《礼记·中庸》:"宗庙之礼,所以祀乎其先也。"《孝经·丧亲》:"为之宗庙,以鬼享之。"唐明皇注:"立庙榭(=,祭名,新死者与祖先合享之祭)祖之后,则以鬼礼享之。"邢爵疏:"立庙者,即《礼记·祭法》:"天子至士,皆有宗庙......旧解云:宗,尊也;庙,貌也。言祭宗庙,见先祖之尊貌也。"按后世自大夫以下皆称家庙。社稷:古代帝王、诸侯所祭的土神和谷神。《白虎通·社稷》:"王者所以有社稷何?为天下求福报功。人非土不立,非谷不食。土地广博,不可遍敬也;五谷众多,不可~祭也。 故封土立社示有土尊;稷,五谷之长,故立稷而祭之也。旧时用作国家的代称。《礼记·曲礼下》:"国君死社稷"。又《檀弓下》:"能执干戈以卫社稷。"宗社,古代亦用以指国家。孔融《与曹公书论盛孝章》:"宗社将绝,又能正之。"((五代史·汉隐帝纪下》:"宗社危而再安,纪纲坏而复振。"绵延:延续久远。绵,久远。陆秽A饮马长城窟行》:"去家邈以绵。"句谓(如淳于棼)托生于蝼蚁,以蚁穴作殿堂,永远使,得租系豕庙衽稷页远砸延续下丢.

【集评】《常注》:"胚胎:指投胎于。"《龚注》:"胚胎,在母体内胎息成长;蝼蚁,蝼蛄和蚂蚁。意即抛去人身,投生作蝼蛄蚂蚁。堂砌殿穴:以阶砌作厅堂,洞穴作宫殿。永教宗社绵延:宗社,宗庙社稷,指国祚;绵延,永不绝灭。"董案:诸注之中,惟此最详,释词准确,惜未深究出处,致有妙处不传之憾。

【笺释】最膦(脑)蠛(虮)肝:渺小者的头脑和腹心。器,即(虱)(sh),通称虱子。昆虫纲,虱目。寄生于人和哺乳动物的体表,吸食血液,并能传播疾病,如回归热和斑疹伤寒等。蠛,即(虮),虱子的卵。《韩非子·喻老》:"天下:无道,攻击不休,相守数年不已,甲胄生虮虱,燕雀处帷幄而兵不归。"虮肝:比喻极其细微之物。《古文苑》战国楚宋玉《小言赋》:"馆于蝇须,宴于毫端,烹虱胫,切虮肝,会九族而同哜(、尝),犹委余而不殚(dn尽)"。然此处"脑""肝"并举,且与"垂拱"相关,应释如字,即"头脑"和"心肝"。垂拱:垂衣拱手。形容无所事事,不费力气。《书·武成》:"悖(dn,敦厚、笃实)信明义,崇德报功,垂拱而天下治。"《战国策·齐》五:"当是时,秦王垂拱受西河之外,而不以德魏王。"后多用以颂扬帝王无为而治。《文选》汉王子渊(褒)《圣主得贤臣颂》:"雍容垂拱,永永万年。"萃(cb:草丛生的样子,引中为聚集。如荟萃。《楚辞·天问》:"苍鸟群飞,孰使萃之?"也指聚集在一起的人或物,如出类拔萃。蠛螟(00mng):同"焦螟",亦作鹪螟。古代传说中一种极小的虫。《抱朴子·刺骄》:"蠛螟屯蚊眉之中,而笑弥天之大鹏"。张华《蠛鹩赋》:"蟋螟巢于蚊睫。"胖蜜(童)(xT xng):胖,声响振起。《汉书》八七上《扬雄传·甘泉赋》:"芗(通响亦作香)呋(v迅疾的样子)盘以棍(hQn混同)根兮,声肼(eng,象声词)隐而钟。"《注》:"又言风之动树,声响振起众根合,肼隐而盛,历入殿上之钟也。根犹株也。"蠡,虫名,即知声虫。见《说文·虫部》。《尔雅·释虫》:"国貉,虫蠹。"郝懿行义疏:"今谓之地蛹,如蚕而大,出土中,故《广雅》云:土蛹,蠡虫也。蚩虫即虫鸯。鸯犹响也,言知声响也;亦犹向也,言知其向也。"胖蠹,弥漫、分布、散布;引申为盛的样子。《说文·十部》:"胖,响布也。"段玉裁注根据《文选·上林赋》及《甘泉赋》李善注,认为应作"胖,胖量,布也。"《汉书·司马相如传上》:"众香发越,胖叠布写。"颜师古注:"胖妾,盛作也。写,吐也。"指声响或气体的传播。后常用以比喻神灵感灵或灵感通微(迷信说法)。唐杜甫《杜少陵集》二四《朝献太清宫赋》:"若胖叁而有凭,肃风飚(ba0暴风)而乍起。"句谓渺小的寄生虫,有吸血的头脑心肝,可以无所事事地垂拱而治,聚集更渺小的虫子盛播其灵响。

【集评】《裴注》:"垂拱:形容无所事事,不费气力。蠛螟:寓言中的小虫。胖蠡:散布、弥漫。指声响和气体的传播。"《常注》:"虱脑虮肝:极言其微小。垂拱:垂衣拱手。古代形容无为而治。《尚书·武成》:垂拱而天下治。萃:聚集。蝶螟:古代传说中一种极微小的虫名:胖鸯:云集的知声虫。"《龚注》:"虱脑虮肝,垂拱萃蠛螟脸童:虮,虱子的卵,虱虮皆喻极小;垂拱:《尚书·武城》(董案:引文同前,武城,当为武成)。言垂衣拱手,端居上位,国家即可治理。蠛螟,古代寓言中的小虫;胖妾,生于卑湿处的虫类。两句说,小小的人物,聚集(萃)着一些小小的臣民。"董案:诸注但言"虱虮"以喻"极小",未及其物类所属特性,似嫌意犹未足。"胖鸯",诸注但云"虫类"(惟《裴注》注其"散布、弥漫"),亦未能曲尽其妙:小小的统治者,虽然无所事事,仍然聚集着拥护统治、为统治者歌功颂德的小小的臣民。

【笺释】蚊眉蜗角:古代寓言中极细微的处所。蚊眉,与蚊睫义同,形容细微之极。《晏子春秋》八《不合经术者》:"(齐景)公日:天下有极细者乎?晏子对日:有。东海有虫,巢于鼹(蚊之本字)睫,再乳再飞,而爨不为惊。"北周庾信《庾子山集》十一《赵国公集序》:"柱国赵国公发言为论,一笔成章,......论其壮也,则鹏起半天;语其细也,则鹪巢蚊睫。"参见前"蠛螟"注。蜗角:蜗牛的角,喻极小之境地。《庄子·则阳》:"有国于蜗之左角者,日触氏;有国于蜗之右角者,日蛮氏;时相与争地而战,伏尸数万,逐北旬有五日而后反。"《注》:"诚知所争者若此之细也,则天下无争矣。"后称因细事而相争为蜗角之争,也称"蛮触之争"。唐白居易《长庆集》七一《禽虫十二章》诗之七:"蠛螟杀敌蚊巢上,蛮触交争蜗角中。应似诸天观下界,一微尘内斗英雄。"搐(挤)肩:肩头拥聚,比并肩尤甚,极言其密集之状。挤,拥挤,拥聚。摊(拥):聚集。《三国志·蜀·诸葛亮传》:"今(曹)操己拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可以争锋。"《晋书·范弘之传》:"坐拥大众,侵食百姓。"蜜(蛮)蝎(刊误,应为髑,即触),见"蜗角"注。躲航:躲,查无此字,《联稿》本刊误,应为"髁航"。躲(赚),《集韵》《正韵》:"音琴(shen),黉也。""寅"与"盛"同。髋(n赆),以财物赠行者。《孟子·公孙丑下》:"行者必以赆,辞日雠赆,予何为不受?"赵岐注:"赆,送行者赠贿之礼也。"黄,也指纳贡的财礼。《文选》南朝宋颜延年(延之)《赭白马赋》:"有肆险以禀朔,或腧远而纳蠢。"李善注:"《苍颉篇》日:寅,财货也。《说文》日:黄,会礼也。"航:方舟,两船相并。《淮南子·汜论》:"古者大川1名谷冲绝道路,不通往来也,乃为窬(y0空)木方版以为舟航。"《注》:"舟相连为航。"亦指单船。《文选》晋张衡《思玄赋》:"不抑操而苟容兮,譬临河而无航。"《注》:"航,船也。"航:装载赠贿纳贡财物的船只。《广弘明集》二十梁简文帝(萧纲)《大法颂序》:"金鳞铁面,贡碧磐(n,石制箭镞。《国语·鲁下》:于是肃慎氏贡桔矢石磬,其长尺有咫。)之躲;航海梯山,奉白环之使。"句谓在蚊眉蜗角如此渺小细微的地方,拥挤不堪地聚集着远从蛮触等小国驶来进贡财物的船只。

【集评】《裴注》:"蛮触:寓言中两个小国。又:古代两个姓氏,即蛮氏、触氏。"董案:"蛮氏"、"触氏",本是两小国名,是一回事,不必硬行分拆。参阅《庄子·则阳》。《常注》:"蚊眉蜗角:形容居处境地之微。蚊眉,《抱朴子·刺骄》:蠛螟屯蚊眉之中,而笑弥天之大鹏。亏?

蜗角,见下条注。蛮触:故事中极小的蛮氏、触氏两国。《庄子·则阳》:有国于蜗之左角者,曰触氏;有国于蜗之右角者,日蛮氏。琛航(chen航):贡献珍宝之船。梁简文帝《大法颂序》:"金鳞铁面,贡碧奢之琛;航海梯山,奉白环之使。"董案:琛,本作"睬",《玉篇》云:"睬,宝色,亦作琛。"琛,珍宝。此说虽通,但不如释"睬"为"置"更为精当。【龚注】:"蚊眉蜗角,挤肩拥蛮触躲航:蚊的眉头,蜗牛的触角。蛮触《庄子·则阳》篇(引文同前)。躲(chen珍)航,交易的船只,蚊眉蜗角之上,船舶往来,商贾云集(挤肩)。"董案:"烁"字本无,此注盖以意度之,释为"交易"、"商贾",不如"赠贿""纳贡"更切联意。【笺释】旃檀(zh(3n t6n):梵文"旃檀那"的省称,即檀香。玄应《一切经音义》:"旃檀那,外国香木也。有赤、白、紫等数种。"贯休《游金华山禅院诗》:"兹地曾栖菩萨僧,旃檀楼殿瀑崩腾。"此处指用旃檀木修建的房屋,有如"香巢"。恣(z1):放纵;听任、听凭。《吕氏春秋·禁塞》:"夫无道者之恣行,幸矣。"高诱注:"无道者恣其情欲,而见信用,不得诛灭,是乃幸也。"《国策·赵策四》:"恣君之所使之。"红麈(尘):闹市的匕尘,形容繁华。班固《西都赋》:"阗(t6n满)城溢郭,旁流百廛,红尘四合,烟云相连。"刘禹锡《元和十一年戏赠看花诸君子》诗:"紫陌红尘拂面来,无人不道看花回。"也指繁华热闹的地方。徐陵《洛阳道》诗:"绿柳三春暗,红尘百戏多。"佛道等家称人世间为红尘。宋陆游《渭南文集》四九《鹧鸪天》词之五:"插脚红尘已是颠,更求平地上青天。"萝(梦)寐:睡梦,梦中。《后汉书·郎频传》:"此诚臣颤区区之愿,夙夜梦寐,尽心所计。"杜甫《羌村》诗:"夜阑更秉烛,相对如梦寐。"句谓小小香巢之内,妻妾成群放纵尽情地享受在人世间的繁华梦中。

【集评】《裴注》:"旃檀:即檀香。梵语为旃檀那。"《常注》:"旃檀:楝树,别名旃檀。此指倘托生蝼蚁,小小楝树也可作为居穴所依,纵情妻室红尘之欢。"董案:"楝树"俗谓之苦楝子,释为"旃檀",未知所据。以"妻室"释"妻妾",亦失去讽刺"纵情声色""骄奢淫逸"-之薇妙旨瓦礤瓤巧Ⅳ硒莉豇耍要器万至梦幕历孺两露酽两檀那,即檀香木,此指檀床或女子的香阁。谓陪伴着妻妾,享受尘世的美梦。"董案:"旃檀"之解,得修辞之法,以原木代建筑,接近正解。惜句意忽略"恣"字,使内容有所削弱。

【章法】仍承"冀"字而来,由悔而"悟",历数化生蝼蚁之后,即当贵为王侯,统治百姓,收取财物,纵情声色的种种梦想。全用反话,痛下针砭。叠用"菩提",全力强调。排比铺陈,极言渺小。如此腐朽不堪,反白诩有异于"昏昏曩昔",讽人之旨远矣哉!

【简析】至此为下联第四段。《龚注》小结云:"惨怛私赴泉宫,恳闰(董案:当为阎,校对不细)罗授身蝼蚁,自在逍遥。"其实应为:以向阎罗祈求托生蝼蚁为中心,对当时四川的权贵巧妙地加以揭露和讽刺。又分两层:一层为"悔",愧悔昏昏曩昔,只信神州光明,不知金钱厉害。二层为"悟",醒悟来生梦梦,只要窃居高位,尽情搜刮享受。悔过去,所以"缴还躯壳":盼来生,所以"胚胎蝼蚁"。贯之以"冀",脉络分明。然此悔悟之言,全是带刺反话,并非真意如此。这种"正言若反"的妙用,有如论战中之"归谬法",敌论明明谬误,姑且不以为谬,但顺其意而延伸之,张大之,使其谬误彰明较著地大显于天下,自然无所立足。言其"悔",实则愤懑已极,故《联稿》本《眉批》云:"无限太息之声,境遇所迫而出,无足怪者。"言其"悟",实则故意挪揄,穷形极相,将窃居高位者踌躇得意的无限风光纳之于极其渺小的细微境界,使人顿生滑稽之感、鄙薄之意。《联稿》本《眉批》云:"头头是道,对偶亦工,一粒米中藏世界。"尚不能畅达妙旨。
39#
 楼主| 发表于 2011-2-19 11:06:20 | 只看该作者
诳说神州缥缈,宜佛宜仙。虹彩霓辉,都较腾幽冥黑暗。【译意】撒个谎说是中国的赤县神州之境很高远,相称于佛,相称于仙。看天上一道彩虹的斑斓颜色(喻指想象世界的美丽和辉煌),看空中一片霓辉的灿烂光明(喻指理想的多姿而又多彩),无不胜过阴曹问不见天目的黑暗。

【笺释】毅(诳)(kang):欺骗;迷惑。《韩非子·和氏》:"楚人和氏得玉璞楚山中献之厉王,......王以和为诳,而刖(y咱砍、断)其右足。"《史记·高祖纪》:"将军纪信乃乘王驾,诈为汉王诳楚,楚皆呼万岁,之城东观,以故汉王得与数十骑出西门遁。"神州:指中国。《史记》七四《驺衍传》:"以为儒者所谓中国者,于天下乃八十一分居其一分耳。中国名日赤县神州,赤县神州内自有九州,禹之序九州是也,不得为州县数。"后世以神州泛指中国。《文选》晋刘越石(琨)《答卢谌诗》:"火燎神州,洪流华域。"缥缈(60 md):高远隐约的样子。李白《李太白诗》二二《天门山》:"参差远天际,缥缈晴霞外。"白居易《长庆集》十二《长。歌》:"忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈问。"亦作"缥眇""飘渺"。宜:合适:相称。《诗·周南·桃天》:"之子于归,宜其室家。"苏轼《饮湖上初晴后雨》诗:"欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。"仙:神仙。《释名·释长幼》:"老而不死日仙。"神话及宗教所称长生不老的人。佛:佛陀,简称佛。晋袁宏《汉纪》十永平十三年:"西域天竺国有佛道焉。佛者,汉言觉也,将以觉悟群生也。"佛教称修炼成道的人为佛。句谓自己投生前受到欺骗,他们把神州说成是隐约高远的仙家佛祖都适合、相称的地方。

【集评】《常注》:"诳:欺骗。"《龚注》:"诳(说)神州缥缈,宜佛宜仙:神州,即中华大地,古称赤县衬吵;缥缈,隐约,神奇,人们谎说,大地神奇,生在这里可以成佛成仙,享受快乐。"董案:诸注之中,惟此较详,惜未精审。人们谎说,太泛,且与上文不属。这应该是虚拟来中国投生时受到的欺骗,谎说者当然是遣使投生的阴间有司。"宜佛宜仙"不宜迳解作"成佛成仙",应是神州为宜佛宜仙的居留之地,有如"仙境""佛国"之意。

【笺释】虹(hang又读ang)霓(nm阳光射入水滴经折射、衍射而形成在雨幕或雾幕上的彩色或白色圆弧。常见的有主虹和副虹两种。如同时出现,主虹位于内侧,副虹位于外侧。主虹亦称为"虹",由阳光射入水滴,经一次反射和两次折射而被分散为各色光线所致。色带排列是外红内紫。副虹称为"霓",由阳光射入水滴经两次折射和两次反射所致,光带色彩不如主虹鲜明。色带排列是内红WAI紫。《尔雅·释天》:"蝾竦(d dn9,虹也。"邢器疏:"虹双出,色鲜盛者为雄,雄日虹。暗者为雌,雌日霓。"较(较)腾(胜):明显胜过。较,通"皎",明显。《史记·平津侯主父列传》:"身行俭约,轻财重义,较然著明,未有若故丞相平津侯公孙弘者也。"也可作比较解。

杜甫《人日》诗:"春寒花较迟。"但不如前者在此处于义为长。胜:力量大过,占优势。《论语·雍也》:"质胜文则野,文胜质则史。"幽冥:E称地下、阴间。汉《冀州从事郭君碑》:"悼君短折,永归幽冥。"句谓虹霓的色彩、光辉,都明显胜过阴间的黑暗。仍是诳说的内容。【集评】《龚注》:"虹彩霓辉,都较胜幽冥黑暗:虹,霓,雨后曰光反射,天空出现的云彩。两句说,人间即使有时能看到虹霓的光彩,其实比幽冥(泉宫)更加黑暗。"董案:此处诸本无注,惟《龚注》有之,惜刻意求深,适得其反。两旬是说人间好过幽冥,承"宜佛宜仙"而来,仍是"诳说之辞。"
38#
 楼主| 发表于 2011-2-19 11:05:50 | 只看该作者
伤哉!予安狡贡蜀虚哉!橐案瞧嶷,额锺毓嶙峋傲骨,即肖形凹凸,早嫣悄邑贵朝官,假镜赤仄紫檩,难盗踽猫贤柳惠,素贫贱弗终贫贱哉。

【译意】伤心啊,我怎么能够贡献四川省所特有的出产啊!如此,高大伟岸的如凿如削的峭壁峻岩,类似聚集或孕育高耸林立的傲然铁骨哩。即使看去像凹凸不平的怪形状,早已经会打搅惹烦朝廷衙署中的达官贵人(挨整得家破人亡的),假如拥有着大量赤仄钱币或千万计的钱财的紫标库藏,虽是:太强徒恶盗跖,也会因金钱特有的巨大魔力而变得贤于展禽的。这(现在的)贫贱不再安于旧时(长久)的贫贱哩!

【笺释】俦,简作伤。安:代词。哪里;怎么。表示疑问。《诗·小雅·小弁》:"天之生我,我辰安在?"獾(获):争取。《礼·曲礼上》:"毋固获。"《注》:"争取日获。亦可作"能够"解,如"不获前来"。贡:进献方物于朝廷。《书·禹贡》:"任土作贡。"《疏》:"贡者,从下献上之称,谓以所出之谷,市其土地所生异物,献其所有,谓之厥贡。"又,荐举日贡。唐白居易《长庆集》二七《与陈给事书》:"尝勤苦学文,迨今十年,始获贡。"此处献物荐人,语带双关。蜀麈(产):照应上文,包括"桢干材"在内。橐橐(y6y6):也作嵘,简作显,高大巍峨的样子。《文选·三国魏何平叔(晏)景福殿赋》:"峨峨显显,罔识所屈。"峻崴(岩):险峻的山岩。峻,山势险峻,如凿削状。李白《蜀道难》:"问君西游何时还,畏途峻岩不可攀。"颊(类):类似。锺(钟)毓:钟,聚集;毓:生长,养育。殆为"钟灵毓秀"的省略。《周礼·地官·大司徒》:"以蕃鸟兽,以毓草木。"《国语·周下》:"泽,水之锺也。"嶙峋(,n xn):本为山崖突7的样子,形容山崖林立峻峭或层叠高耸之状。司空图《诗品》:"海之波澜,山之嶙峋。"也可用来形容人瘦削,如瘦骨嶙峋。还可比喻做人刚直。如风骨嶙峋。此处巧妙运用涵含多重含意。傲骨:傲世的风骨,比喻不向恶势力低头的气节。唐李白不事权贵,人称有傲骨。后来附会说李白腰间有傲骨。见宋戴植《鼠璞·傲骨》。句谓自己身有傲骨,天生性情傲岸,怎么能够得到举荐啊!

【集评】《裴注》:"显显:高耸的样子。钟毓:三国时魏人。"董案:此注大谬,"魏人",应是钟繇,大臣,书法家,与王羲之并称"钟王",但非"钟毓",且钟繇与此联语何干?《常注》:"安获:从哪里得到?蜀产:四川可作贡物之特产。旬谓我从哪里得到蜀产贡品去行贿呢?故含冤在押是不可免的。盥显:高大貌。峻岩:高且险的山石。类:好像,类似。钟:凝聚。毓:养育。嶙峋:层叠高耸貌。上两句谓险峻的山石,就像我生成长就的不屈傲骨。"董案:"贡品""行贿",释词不当,欲"行贿"求免,与"不屈傲骨"难于统一。《龚注》:"伤哉,予安敢(董案:原文此为获字)贡蜀产哉:痛心啊,我哪能向他们腼颜献纳!盥澎,高耸貌;蠛岩,岩石崎岖;类钟毓嶙峋傲骨:钟毓,即钟灵毓秀的省文,谓山灵水秀。两旬说,高耸崎岖的山峰,正如我一身嶙峋的傲骨。"董案:此注对"贡蜀产"的理解仍有重物产轻荐才的偏差,与"蜀岂无才"q怀才不遇"的主调不大合拍。【笺释】即:连词,即使。表示假设。《战国策·秦一》:"张仪谓秦王日:陈轸......常以国情输楚,仪不能与从事,愿王逐之。即复之楚,愿王杀之。"肖形:类似其形(旬中谓凹凸)。肖(×白),类似、近似。《书·说命》上:"高宗梦得说,......说筑傅岩之野,惟肖。"《传》:"肖,似。似所梦之形。"凹凸:高低不平。凹,低下,低于周围。凸,高出。《神异经·北方荒经》:"北方荒中有石湖,......其湖无凹凸,平满无高下。"嫣憎(恼):孀,原本刊误,当为"薅"(h00),也作"蒿恼",麻烦,打扰。《水浒》二:"史进归到厅前,寻思:这厮们大弄,必要来薅恼村坊。"引申作"烦恼,不快"解。《聊斋志异·念秧》:"生平不习跋涉,扑面尘沙,使人薅恼。"邑:城市。大日都,小日邑。《史记·五帝纪》:"...年而所居成聚,二年成邑,三年成都。"邑贵(贵):犹"邑尊""邑侯",旧时县民对县令的敬称,言其为一邑之长;或谓其治理一邑,如古之诸侯。朝官:京官,朝廷的官员。朝即朝廷,帝王接受朝见和处理政事的地方,也用作中央政府的代称。《荀子·臣道》:"故正义之臣设,则朝廷不颇;谏诤辅拂之人信,则君过不远。"邑贵朝官,即从中央到地方的大大小小的官员。旬谓,即使近似于凹凸不平的形迹,早就惹得达官贵人不快了(这还不是蠼岩傲骨哩!)。

【集评】《常注》:"肖形:微露。句谓即使略表不平。嫣恼:薅恼,即搅扰,此处意思是冒犯。《水浒》:这斯(厮)们大弄,必来薅恼村坊。"董案:肖,音x00时可作微细解。《庄子·列御寇》:"达生之情者傀,达于知者肖。"《常注》之言有据。然句中微细之意见之于凹凸,肖仍应从类似之意解之为当。"薅恼"之意则惜其未尽。《龚注》:"即肖形凹凸,早蓐(董案:字误,应为薅,直录原本则应为嫣)恼邑贵朝官:即使改变成一种卑鄙丑陋的面貌,仍会触怒(薅恼)这些大人先生。"董案:凹凸并无"卑鄙丑陋"之意,但有"不平"之状,用来和"峻岩"相比,当然算不了什么,但即使如此,也早为贵官所忌,这才是联语本意,贡产不如荐人,是以文意无碍。

【笺释】假:假设连词,如假若、假使。《苟子·正名》:"假之有人而欲南,无多;而恶北,无寡。"鲩(饶)(60):富厚,丰足,多。《战国策·宋》:"江汉鱼鳖鼋鼹为天下饶。"饶,《墨子·公输》作"富"。赤仄:亦作"赤侧",汉钱币名,以赤铜为外边,故名赤侧。又称紫绀钱、子绀钱。《史记·平准书》:"郡国多蠢铸钱,钱多轻,而公卿请令京师铸钟官赤侧,一当五,赋官用非赤侧不得行。"《汉书·食货志》下作"赤仄"。紫檩(标):用紫色签封作的标志。《南史》卷五十一《梁宗室上·临川靖惠王宏传》:"宏性爱钱,百万一聚,黄膀(榜)标之;千万一库,悬一紫标。如此三十余问。帝与佗卿屈指计见钱三亿余万"。盗踱(zhD:相传为春秋末期人。《庄子·盗跖》系寓言性质,说他率"从卒九千人,横行天下,侵暴诸侯",所到之处,使"大国守城,小国入保(堡)"。应是人民起义领袖。庄子还说他名跖,跖,一作踱,柳下屯(今山东西部)人。柳下惠之弟。t时被诬称为盗跖。见于《孟子》、《商君书》、《荀子》、《韩非子》等书。《荀子·不苟》:"盗跖吟口,名声若日月,与舜禹俱传而不息;然而君子不贵者,非礼义之中也。"柳惠,即柳下惠不规范的省文。即展禽,春秋时鲁国大夫。展氏,名获,字禽,又字季。因食邑柳下,谥惠,故称柳下惠。任士师(掌管刑狱的官)。鲁僖公二十六年(公元前634年),齐攻鲁,他派人到齐国劝说退兵。以善于讲究贵族礼节著称。与清高廉洁之伯夷并称"夷惠"。联语采旧说,以惠为贤,盗跖为"不肖"。句谓假如拥有巨资,即使恶如盗跖也会因有钱而变得比柳下惠更有善誉、美名。【集评】《裴注》:"赤仄紫标:皆古钱币名。盗跖:即跖,古大盗;柳惠,柳下惠,古贤人。"董案:紫标系标记,并非钱币。跖原本作"踱",盗,沿用Et说,未加批判。《常注》:"假饶:与上联苟缺相对,意为假令富有。赤仄:一名赤侧、紫绀钱,为汉代钱名。紫标:紫色标识。《南史·临川靖惠王宏传》:(引文见前,从略)。盗跖即展跖。柳惠:即柳下惠,春秋时鲁大夫展禽,鲁僖公时人,又字季,因食邑柳下,故称。旧时常以跖、柳下惠为不肖、贤的代表。作者亦本此见。两句谓,假令富有金钱,即使是像盗跖那种人,也会落个比柳下惠还高的贤名。"《龚注》:"假饶赤仄紫标,雎(虽)盗跖犹贤柳惠:赤仄、紫标,均古代钱币名。盗跖即踱,春秋战国间农民起义领袖,统治阶级诬之为盗。惠,柳下惠,即展禽,春秋时鲁国大夫,世称贤者。两句说,只要有金钱报效,坏人也可说成好人。"董案:紫标,是标记,注已见前。句意明确,"报效":二字不是非加不可。

【笺释】素:现在。《礼·中庸》:"君子素其位而行,不愿乎其外。"

宋朱熹注:"素,犹现在也。言君子不但因现在所居之位,丽为其所当为。"也可作"平素"、"往常"、"旧时"解。《墨子·佚文》:"孑子见景公日:先生素不见晏子乎?"《史记·项羽纪》:"居郸(ch60,故地在河南新野)人范增年七十,素家居,好奇计。"终:事物的结局,与"始"相对。《诗·大雅·荡》:"靡不有初,鲜克有终。"也可解为"久长"。《论语·尧日》:"允执其中,四海困穷,天禄永终。"哉:表感叹疑问的口气。句谓现在的贫贱(贫贱)不会永远地贫贱下去罢。【集评】《常注》:"庶贫句:意谓或许低贱不会总是低贱吧?"

董案:乏财日贫,位低日贱,只云"低贱",释义有偏。《龚注》:"庶贫贱弗终贫贱哉:《论语》:素富贵行乎富贵,素贫贱行乎贫贱。谓贫贱的人只有自甘贫贱。这是非颠倒的世界,我不应贫贱一生吗?"董案:庶,原文作"素",引文与联语无必然联系,与"弗终"之意不合,且出处有误,据查实出《中庸》,《论语》并无所引二句文字。

【章法】承前转入慨叹,中心是自己傲骨在身,必遭忌刻。仍用对比夸张,形容尽致。凹凸不平,已惹当政者不快,何况"显显峻岩"!又借假设之辞痛挞金钱可以颠倒黑白的丑恶现实,于是产生贫贱不可久安的想法,从而引出下文。

【简析】至此为下联第三段。《龚注》小结云:"值此豺狼世界,遍地腥膻,只得自甘贫贱!"未能准确概括段落大意。其实应为:以四川难见杰出人才为中心来抒发自己生不逢时的感慨。又分四层。第一层,四川虽有"人杰",但仍有愧"地灵"。由于以放眼四海为基础,感受维新思潮的洗礼,显示出雄视千古的气魄。第二层,展现蜀地纷乱的政治局面,揭出摧残人才的罪魁祸首乃是争权夺利的野心家。仍然以居高临下的姿态,俯瞰小丑跳梁的拙劣表演。第三层,展现蜀地暂得安宁的时局,进一步揭出只知勒索财物、跋扈专横的当权者必然遗弃人才,糟践人才。第四层:展示自己的心态,发出不甘长久贫贱的感叹。全段从"岗底峥嵘脉络"、"沱潜澎澎之余"及"滟灏轰平"之后,才转入"予岂敢"哉!主线分明而又次第井然,处处借景生情,从江楼所见引发联想,借助夸张、对比、映衬、铺陈等手段,写来形象生动,气势酣畅。《眉批》云:"此幅作正文开消,层山叠海而来,冲波架浪而去。碧出苌宏之血,冤生杜宇之魄。风云惨变,怨气冲牛斗问,幻化难名。非人也,天也。"虽归之于"天"授,未免过头:或谓得之于"怨气",未免有偏;然而联语之美,实有足多者。冀缓缓私赴泉宫,缴逯躯觳。

【译意】我希望慢慢私自前往泉下之宫,毫无吝惜地缴还现在的躯体和皮壳。

【笺释】冀(1):希望。《离骚》:"冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈(y割)。"缓(hn):慢;迟;延迟。《孟子·滕文公上》:"民事不可缓也。"缓缓,叠用,有强调不慌不忙慎重行事的意思。私赴:秘密前往。私,秘密,不公开。如:阴私;私下。《汉书·霍光传》:"私使乳医淳于衍行毒药杀许后。"泉宫:黄泉下的阎罗王之宫。泉,地下水。黄泉,泉下,旧时迷信指阴间。《左传·隐公元年》:"不及黄泉,无相见也。"《周书·晋荡公护传》报母书:"死若有知,冀奉见于泉下尔。"阎罗王,佛教之语,也称阎魔王或簇王,简称阎王。佛书中称管地狱之主。《法苑珠林》十二《六道·典主》:"阁罗王者,昔为毗沙国王,经与维陀如生王共战,兵力不敌,因立誓愿为地狱主。臣佐十八人,......即主领十八地狱。"泉宫,地下之宫,阴间阎王的居所。躯毂(躯壳):谓身体,与精神、灵魂相对而言。孔武仲《松上老藤》诗:"蛇蟠筋脉壮,龙死躯壳在。"《朱予全书·性一》:"且夫性者,又岂块然一物,寓于一处,可抟而置之躯壳之中耶?"句谓自己想找机会私去阎王宫殿,缴遗(还)现有身体,求得再转轮回。

【集评】《常注》:"冀:希望。泉宫:阴曹地府。"《龚注》:"冀缓缓私赴泉宫:冀,打算:泉宫,九泉下的宫殿,即迷信传说中的阴曹地府。缴还躯壳:把地府赋给我的躯壳缴还。"董案:诸注均未注明"缴还躯壳"意之所指,盖承不甘如此贫贱终生而来。
37#
 楼主| 发表于 2011-2-19 11:04:06 | 只看该作者
峨嵋秀鲜桢斡材,勉取宣毡潼布。反猢猕美面具,豺狼巧指臂,狮狻盛威俄。口沫微霏,统犍敏胥骛减顶。锦纨绊礤之服,甯稗窍措髓哉!

【译意】号称天下第一秀的名山峨嵋缺少能作骨干的良材,只得勉强选取巴人进贡的毛毡布匹了。(猴子们)反而公开地戴着冠冕堂皇的假面具,召来豺狼恶徒当好帮手,挑选庄严雄狮扮美容仪。(他们的)口中唾沫轻轻飞散,所有那犍为叙府全都战战兢兢地遭受淹没头顶的惨祸。像锦缎绸纨、质地美好的衣料,(做成华贵衣裳),但穿着起来,摩擦有声,怎么适合那穷酸贱体呢!

【笺释】峨嵋:山名,也作峨眉。在四川峨眉县西南。有山峰相对如蛾眉,故名。由花岗岩、变质岩构成。佛教称为光明山,道教称为"虚灵洞天","灵陵太妙天"。主峰万佛顶,海拔3099米。冰川地形和冰碛物广泛分布。顶部为玄武岩覆盖。峰峦挺秀,山势雄伟,有峨眉宝光、舍身崖、洗象池、龙门洞等胜迹和万年寺、九老洞、华严顶、金顶等寺庙。为中国佛教四大名山之一。旧谓四川山水有"雄、奇、幽、秀"四绝,即"剑阁天下雄,三峡天下奇,青城天下幽,峨眉天下秀"。谓"峨嵋秀",本此。鲜(xn):少;不多。《诗·大雅·荡》:"靡不有初,鲜克有终。"横(桢)斡材:能胜重任的人才。桢斡,亦作"贞干"。筑墙所用的木桩,竖在两端为"桢",竖在两旁的为"干"。《书·费誓》:"峙乃桢干。"引申为支柱、根基、骨干。《汉书·匡衡传》:"朝廷者,天下之桢干也。"《论衡·语增》:"夫三公鼎足之臣,王者之桢干也。"鲁迅《坟·文化偏至论》:"惟有刚毅不挠,虽遇外物而弗为移,始足作社会桢干。"勉取:努力索取。勉:努力、尽力。亦可解作力量达不到,仍要强行。寅(cang)毽(毡)潼布:古巴人赋税缴纳的毛毡布匹。蜜,古代巴人对所交赋税的名称。用以纳税的钱或布称"寅钱"或"寅布"。《晋书·李特载记》:"巴人呼赋为蜜,因谓之寅人焉。及汉高祖募寅人平定三秦,既而求还乡里。高祖以其功,复同丰沛,不供赋税,更名其地为巴郡。"秦至南北朝,巴人亦称"寅人",建有地方政权。扬雄《蜀都赋》:"东有巴寅,绵亘百濮。"潼布:潼当为檀,原本刊误。檀(tang),木名。橙布:檀花织成的布。又称寅布。《文选·晋左太冲(思)蜀都赋》:"布有檀华,麴(面)有桄棚。"刘渊林注:"撞华者,树名横,其花柔毳(c脆),可绩为布也。出永昌。"《后汉书·南蛮传》,"秦昭王使白起伐楚,略取蛮夷,始置黔中郡。汉兴改为武陵,岁令大人输布一匹,小口二丈,是谓寅布。"即是檀布。唐王维《王右丞集》五《送李员外贤郎》诗:"鱼牍(笺)请诗赋,撞布作衣裳。"毽:毡的异体字,用毛织成的块片状材料。句谓,当政者在四川发掘不出栋梁之材,却尽力索取赋税财物。

【集评】《裴注》:"寅:古代少数民族。董案:过于笼统,未能注出与四川的关系。《常注》鲜桢干材:鲜,少。桢干材:支柱之材,比喻贤才。句谓峨眉山秀,却缺少可大用之材。喻贤才特少。勉取:强行夺取。寅毡樘布:寅人纳税之赋布(董案:赋当在之字前)。《汉书·南蛮传》(引文见前,从略)。檀布,檀花所织之布。此泛指古代蜀地少数民族以实物交纳之赋税。"《龚注》:"峨眉秀鲜桢干材:峨嵋,此通指四川;桢干,栋梁,喻贵重物资。勉取寅毡撞布:蜜,秦汉时居于四川、湖北交界处的少数民族。善织毡。檀,木名,其花柔毳,古云南永昌地区的人用以织布。两旬说;当权者在境内尽量搜刮(鲜桢干材),连边区人民也不放过。"董案:解"桢干"为"贵重物资",过于勉强。句意但从敛物着眼,不如重物轻人更合原意。《常注》释"桢干"为"贤材",是。以为"峨嵋缺少大用之材",非。不是"峨嵋"真的缺少良材,而是当权者重物轻人。

【笺释】反:反而。猢猕(狲):猴子。面具:谓假面。据《周礼》记载,夏官方相氏戴假面以驱逐疫鬼。《初学记》...五引隋薛道衡《和许给事善心戏场转韵》诗:"假面饰金银,盛服摇珠玉。"美面具:类似"伪善面孔"。用猢狲,暗用"沐猴而冠"之典。沐猴,即猕猴,猕猴戴帽,徒具人形,以喻人之虚有仪表,实无人性。《汉书》四五《伍被传》:"知略不世出,非常人也,以为汉廷公卿列侯皆如沐猴而冠耳。"此处直刺蜀中之当权者。豺狼:豺与狼,两种凶恶的野兽,亦以比喻贪婪残暴的人,如"豺狼当道",即比喻残暴的坏人当权。《汉书·孙宝传》:"豺狼横道,不宜复问狐狸。"《三国志·魏·杜袭传》:"方今豺狼当道,而狐狸是先,人将谓殿下避强攻弱。"巧指臂:善于欺诈的帮凶。巧,虚伪不实。《老子》:"绝巧弃利,盗贼无有。"转作欺骗。《淮南子·本经》:"饰智以惊愚,设诈以巧上。"《注》:"巧,欺也。"指臂:手指与臂膀,比喻助手。唐杜牧《樊川文集》十七《裴休除礼部尚书裴谂除兵部侍郎等制》:"夫宰相佐天子,公卿助宰相,股肱指臂,任同一身。"狮(狮)狻(sn):狮子。狻,狻猊(n)或狻麂,《穆天子传》:"狻猊野马,走五百里。"《注》:"狻猊,师子,亦食虎豹。"《尔雅·释兽》:"狻魔,如虢(zhhn)猫,浅毛虎,食虎豹。"《注》:"即师子也,出西域,汉顺帝时,疏勒王来献犁(eng)牛(一种领肉隆起的野牛,状如橐驼)及师子。"狮子,古称兽中之王。古作"师"。盛威俄(仪):盛大的庄严的仪仗、随从。盛(shang):丰、美、茂。威仪,本指庄严的容貌举止。《左传·襄公三一年》:"有威而可畏,谓之威;有仪而可象,谓之仪。"后因之以代指仪仗、随从。《通典·职官六》:(晋及南朝)"其尚书令仆、御史中丞,各给威仪十人。"威仪,即持仗的随从。《晋书·熊运传》:"尚书郎卢琳将入直,遇(刁)协于大司马门外,......琳不迥,协令威仪牵摔琳堕马。"《宋书·孔琳之传》:"尚书令省事倪宗又牵威仪手力,击臣下人。"句意谓蜀中的当权者竟是未具人性的猴子戴着堂皇冠冕的假面具,如豺狼一般的凶恶之徒成了他诈骗巧取的帮凶,如狮子~般威猛的盛大的随从队伍,声威赫赫,庄严无比。

【集评】《常注》:"豺狼句:谓巧取。狮狻句:谓豪夺。"董案:此注避开"指臂""威仪",全是臆测。《龚注》:"反猢狲美面具:像演剧的猕猴似的戴着一副假面具。豺狼巧指臂:指帮凶们巧取豪夺;狮狻盛威仪:狻,传说中的一种猛兽。谓官吏盛气凌人。"董案:此注对"指臂"、"威仪"的解释落空,出言无据。把"豺狼""狮狻"与"猢狲"并列是不当的,他们只是"猢狲"的助手和随从,只起衬托渲染的作用,不宜喧宾夺主。

【笺释】口沫:口中的唾沫。微霏:轻轻飞散。微,细小。霏,飞散。《诗·邶风·北风》:"北风其喈,雨雪其霏。"统:总括。犍(q6n)叙:犍为、叙府两地的略称。犍为,郡名。西汉建元六年(公元前35年)置。治所在瞥(b)县(今贵州遵义市西),旋移治广南(今四川筠连县境),又移治焚(b6)道(今四川宜宾市西南),再移治武阳(今四川彭山东)。辖境相当今四川简阳和新津以南,大足、合江、贵9、'1绥阳以西,岷江下游、大渡河下游和金沙江下游以东,云南会泽,贵州水城,金沙以北地区。东汉以后辖境逐渐缩小,南朝齐复治焚道,梁废。隋大业时又曾改戎州为犍为郡。又,东汉永初元年(公元07年)分犍为郡南境置犍为属国都尉,治所在朱提(今云南昭通),辖境约当今云南会泽东北及贵州威宁金沙一带。又,唐上元元年(公元674年)以戎州之犍为属嘉州(今四川乐山市)。天宝元年(公元742年)改为犍为郡,乾元元年(公元758年)复为嘉州。宋因之,亦称犍为郡。庆元二年(公元196年)升嘉定府。叙府,宋政和四年(公元14年)改戎州置叙州,治所在宜宾(今市东北)。元至元(公元263。1294年)中升为路,明洪武(公元368-1398年)中改为府。清辖境相当今四川大凉山及雷波县以东,富顺以南,隆昌、兴文等县以西之地。1913年废。犍叙,概括了今四川犍为、乐山、泸州、宜宾等西南部广大地区。胥(x0):通"与"。相与;皆。《方言》第七:"胥,皆也。东齐日胥。"《诗·小雅·角弓》:"尔之远矣,民胥然矣;尔之教矣,民胥效矣。"《疏·正义》:"此章胥为皆"。减(灭)项:水淹过头项。《易·大过》:"上六,过涉灭顶,凶,无咎。"后多指,纠淹死。成语有"灭项之灾"。俗话说:"口水淹得死人",句意则更为夸张,四当官的"猢狲"口中少量的唾沫飞散出来,四川广大地区的人民统统惊骇于难逃灭顶之灾。

【集评】《裴注》:"犍叙:州、郡名。"《常注》"犍叙:犍为、叙州。胥:皆,相与。灭顶:灭顶之灾。《蜀籁》录蜀地方言俗语有口水都要淹死人。"《龚注》:"口沫微霏,统犍叙胥惊灭顶:口沫,唾液;微霏:霏,飞扬;犍叙,古犍为郡,今四宜宾一带。谓他们只要吐一口唾沫,很多地区都会遭减(灭)顶之灾。此极言气焰嚣张。"体会正确。

【笺释】锦(锦)纨:华贵的丝绸织物。锦,具有彩色大花纹的特点。经、纬丝在织造前都预先染色,纬丝的颜色在三种以上,用缎纹地组织提花织成。色泽瑰丽多采,花纹精致古雅,为我国传统工艺美术丝织品。四川生产的彩锦,即名蜀锦。魏晋以来蜀锦勃兴,对于蜀汉、南宋等时代的经济皆曾起:重大作用。纨(w6n),细绢;细致洁白的薄绸。《汉书·地理志下》:"故其(齐地)俗弥侈,织作冰纨绮绣纯丽之物,号为冠带衣履天下。"锦纨,泛指贵重奢侈的衣料织物。摔练(c c6):应作"摔绦",同"摔粲"。象声词,衣服绸缎摩擦的声音。《汉书》九七下《外戚传·班健仔(汉女官名,~作婕妤)自悼赋》:"感帷裳兮发红罗,纷绊绦兮纨素声。"《注》:"缚绦,衣声也。"

【集评】《裴注》:"摔绦:同摔粲,《注》:衣声也。"董案:此"《注》"应是班健仔《自悼赋》之《注》。《常注》:"锦纨:华美的细绢。摔绦:衣相擦声。代指服饰之华贵。"董案:锦为美物,因以喻鲜艳华美,如锦藻之类,《常注》之说可通。然仅限于"纨",则不如"锦、纨"并列,利于泛指。《龚注》:"锦纨解绦之服:锦纨,华贵的丝织品;解绦,衣服摩擦声。"较《常注》为佳。

【笺释】甯(李、宁)(nng):副词。岂;难道。《易·系辞下》:"宁用终日,断可识矣。"《史记》:九七《陆贾传》:"居马上得之,宁可以马上治之乎?"稻(称)(chn):相当、符合、适合。《苟子·富国》:"德,?亨必称位,位必称禄,禄必称用。"《南齐书·张融传》载赐融衣诏:"今送一通故衣,意谓虽故,乃胜新也。是吾所著,已令裁减称卿之体。"窝(穷)措:"穷措大"不规范的减缩。旧时讥称贫穷的读书人。"措"亦作"醋",五代王定保《唐摭言》十五《贤仆夫》:"当今北面官人,入则内贵,出则使臣,到所在打风打雨,你何不从之?而孜孜事一个穷措大,有何长进!"唐李匡义《资暇集》下《措大》:"代称士流为醋大,言其峭醋而冠四人之首;一说,衣冠俨然,黎庶望之有不可犯之色,犯必有验,比于醋而更验,故谓之焉。或云:往有士人,贫居新郑之郊,以驴负醋,巡邑而卖,复落魄不调,人指其醋驮而号之,新郑多衣冠所居,因总被斯号。亦云:郑有醋沟,士流多居,其州沟之东,尤多甲族,以甲乙叙之,故日醋大。愚意四说皆非,醋宜作措,正言其能举措大事而已。"作者意在为士人正名,而此处故意用此揭讽当权者轻慢读书人的神气。意谓锦纨之类的华贵衣服,难道适合穷酸的身髓(体)吗?

【集评】《常注》:"宁称:哪能与......相称。穷措体:穷措大之身,作者卑指自己。"董案:"卑指",不妥。是自嘲也是讥讽,讽轻慢读书人。《龚注》:"宁称穷措体哉:穷措大,即穷光蛋。两旬说,穷光蛋哪配穿官员们那种华贵的衣服,意即羞与为伍。"董案:"穷光蛋"的解释超越了读书人(穷酸)的范畴,"羞与为伍"重在清操,与此欲用世而不得的愤慨之语不协。

【章法】承前写出局势安定以后的情况,从极不合理的事实揭露执政公卿的荒唐与淫威。其中,女乐与冤声并作,干材与寅布异趣,猢狲仗豺狮同行,微沫与灭顶相形,锦纨与穷体失称,对比鲜明,映衬集中,夸张突出,嘲讽强烈,极淋漓酣畅之笔致。
36#
 楼主| 发表于 2011-2-19 11:03:33 | 只看该作者
及涪浔灵彝平,黎邛顺轨,第薛蕊代荚蓉增色,杜鹃伏蕞棘呼冤。

【译意】及至轰平了滟灏造成的惊涛骇浪,建立规矩法度,黎邛归顺守了秩序。只不过校书薛涛和花蕊夫人们代劳为那号称芙蓉之城平地添加些好光景。(人们却看到)伏在荆棘刺丛中望帝化成的啼血喊冤的杜鹃鸟。

【笺释】淫灏:滟灏(y6n y)堆。长江三峡瞿塘峡中的险滩。在四川奉节县东。也称潘灏堆,俗称燕窝石。《水经注》三三《江水》:"(白帝城西)江中有孤石,为淫预石,冬出水二十余丈,夏则没。"李白《长干行》之一:"十六君远行,瞿塘滟灏堆;五月不可触,猿声天上哀。"又李肇《国史补》下:"(三峡)大抵峡路峻急,......四月五月为尤险时,故日:滟灏大如马,瞿塘不可下:滟灏大如牛,瞿塘不可留;滟灏大如褛(13包袱,巾eC),瞿塘不可触。"解放后整治长江水道,已炸掉。此处的矗(轰)平,轰,只是形容声响之大;平,是想象不是事实。黎邛(qang):黎州和邛州。黎州,北周天和三年(公元568年)置。隋代废置。武周大足元年(公元701年)复置。、治所在汉源(今四川汉源北,明废入本州),辖大渡河两岸三县十一城,领五十五州,为剑南西部边防要地。明洪武时改为黎州长官司,又升安抚司,万历时降为千户所。清初改为黎大所,雍正八年(公元730年)改置清溪县。邛州,南朝梁置。唐初治所在依政(今邛崃东南),显庆中移治临邛(今邛崃)。辖境相当今四川邛崃、大邑、蒲江等县地。明初降为县,成化中升直隶州。1913年废,改本州为邛崃县。黎邛都是西南少数民族所在的地域。顺轨(轨):顺从规矩。轨:比喻秩序、规矩、法度。如正轨、越轨。《汉书·叙传下》:"东平失轨。"句意借滟灏不再为患比喻边区归顺,少数民族遵守法度,局势又入正轨。【集评】《裴注》:"淫灏:即长江中的险滩,在四川境内。黎邛:二州名。"董案:只云"州名",作用不大。《常注》:"淫灏:即淫灏堆。乃长江三峡瞿塘峡中著名险滩。俗称燕窝石。其址在今四川奉节县东5公里瞿塘峡口。(引《水经注》,文见前,从略)。轰平:作者设想,轰平此险滩。黎邛顺轨:指我国古代黎州(治所在今四川汉源)一带少数民族归顺朝廷,纳入统一轨道。"董案:漏注邛州,虽云"一带",终嫌不当。《龚注》:"及潘灏轰平:淫灏,即滟灏堆,在四川奉节瞿塘峡口长江中。(引《水经注》:史同前,从略)为三峡著名险滩,今已炸毁。比喻险要地区。黎邛顺轨:黎邛,古黎州和邛州,在今成都邛崃至大渡河以西一带,此指边区。顺轨,归服。谓经过战争,统治了一国。"董案:滟灏之喻,当为形势,喻作地区,与"轰平"不协。

【笺释】第:但,且。《史记》九二《淮阴侯传》:"阴使人至(陈)稀所,日:第举平,吾从此助公。"薛蕊:薛涛和花蕊夫人。薛涛:(公元7687~约834年)。唐女妓,字洪度。本长安良家女,随父郧宦蜀,父卒后,因家贫而入乐籍。熟谙音律,工诗词。韦皋镇蜀,召其侍酒赋诗,称女校书,出入幕府,经十一镇,皆以能诗受知。其问与倡和者有元稹,白居易、杜牧等,皆当时诗人名士。晚年居成都浣花溪,著女冠服,创制深红小笺写诗,人称"薛涛笺"。太和中卒,《蜀笺谱》谓其卒时年七十三,但也有不同其说者。段文昌为撰墓志,题日"西川校书薛洪度之墓"。《文献通考》二四三《经籍》七十著录《薛洪度诗》一卷,已佚。现存涛诗以赠人之作较多,情调伤感。明人辑有《薛涛诗》,后人又辑录她与李治的诗合为《薛涛李治诗集》二卷。花蕊夫人:五代蜀主妃子的名号,也作"花蕖夫人"。一为前蜀主王建妃,徐耕之女,又号"小徐妃",生后主王衍,封顺圣太后,交结佞臣,专权受贿,后随王衍归唐,中途为后唐庄宗所杀。所作宫词,写前蜀宣华宫游乐故事,世称《花蕊夫人宫词》。其中可确定为她所作的约九十余首。一为五代后蜀主孟昶之妃,姓徐,一说姓费,青城(今四川灌县西)人。亦号花蕊夫人。昶降宋后,被掳入宋宫,为太祖所宠。曾召之赋诗,有"十四万人齐解甲,更无一个是男儿"之旬。见宋吴曾《能改斋漫录》十六《花蕊夫人词》。还有一位花蕊夫人是南唐后主李煜妃。南唐亡没入宋宫,后为晋王(宋太宗)所杀。但既在南唐,与蜀无干。芙蓉:芙蓉城,四川成都的别称。五代后蜀孟昶于宫苑城上,尽种芙蓉(木本),花开如锦,因有锦城之称,又名芙蓉城,简称蓉城。见明何宇度《益部谈资》中。增色:增加颜色。包括脸面、容貌、景象、气色。以薛涛、花蕊夫人为蜀增色,话中有刺。【集评】《裴注》:"薛蕊:薛涛和花蕊夫人。"《常注》:"第:只是。薛蕊:薛,唐代女诗人薛涛。蕊,花蕊夫人,有二:一为五代蜀主王建之妃徐氏,一为五代后蜀孟昶之妃费氏y《龚注》:"第薛蕊代芙蓉增色:第,连词,作只有解。薛,薛涛,唐代陕西长安人,幼年随父入蜀,父死,流落成都;能诗,善书法,人称女校书。蕊,五代时前蜀王建之妃徐氏,后蜀孟昶之妃费氏,皆称花蕊夫人。荚蓉:成都古称芙蓉城。"董案:两注"费氏",只取一说,意在简明。不及讽刺,却不应该。

【笺释】杜鹃(鹃):鸟名,传说为蜀王杜宇所化,见前"总凄煞峡鸟巫猿"中"峡鸟"之注。伏:藏匿;埋伏。装(丛)棘:古代拘留犯人之处。棘,有刺草木的通称,如荆棘丛生。因防犯人逃逸,四周以棘围之,故称。《易·坎》:"系用徽缱(绳索),真(同置)于丛棘"。孔颖达疏:"谓囚执之处,以棘丛而禁之也。"句谓一旦形势安定,秩序恢复,就只有女乐歌舞为蜀中增加光彩,蒙冤之人藏伏在牢狱囚禁之中连声叫屈。

【集评】《常注》:"杜鹃:传说古代蜀王杜宇死后化为杜鹃。"《龚注》:"杜鹃,鸟名,此指杜宇,古蜀国国王,周末称望帝,政治贤明,后让位于其相开明,归隐青城山。时人诬宇与开明妻私通,始惭而亡,去,悲愤以死。其魂化为杜鹃,日夜哀鸣,叫着不如归去,直至啼血乃止。两旬说,得国者歌午(董案:当为舞)当筵,失国者凄怆饮恨。"董案:《龚注》从统治者之不同遭遇着眼,似不如从统治者在"顺轨"之后造成的不合理现象体会为佳,文意更为顺畅。
35#
 楼主| 发表于 2011-2-19 11:02:58 | 只看该作者
沱潜澎湃之馀,依蓄荒荒巢燧。硬苦苦追跋监古,弹丸摭拓封疆。累赘了将军断预,偻除了蓑宏葬碧。狴檠兵衷治谱,纷纷把亮舜效尤。

【译意】当其沱江潜水汹涌横溢的淹过之后,荡荡~片的洪荒世界,依旧又是结巢而居,钻木取火。(一旦有了合适机会),硬苦苦地追踪开天辟地的盘古勋业。把弹丸之地都开拓成统治者的领土。连累得带兵作战的严颜将军,忍心断掉自己的头颅。伤感悲苦的大夫们,被惨遭冤杀后如像苌弘腔中热血变成了斑斑碧玉。至于制定行为可规范的礼乐,培训耕作兼打仗的兵农,管理好安定秩序的统治措施,纷纷毫无例外假借唐尧虞舜这般的圣主明君作学习榜样。【笺释】沱酒(潜):皆江水之名。《书·禹贡》荆州、梁州下皆有"沱潜既道"之语。注之者其说不一。据《汉志》《水经》,梁州沱水有二:一在今四川茂汶县西南,一在今郫县西南。前者当今何水,无可考证。后者一说即今郫江的前身,古时此水自县西别流江(古人以此流江为大江正流)东出至成都还入流江。一说七游即今毗河,自灌县别岷江东出;下游即今自金堂以下的沱江,至泸州还入大江。梁州潜水见于《汉书·地理志》的也有二:一在今陕西城固县南,系汉江南岸一小支流。《水经注》作涔水,与此无关。一指今四川渠江及合以下一段嘉陵江。又郑玄以为即今嘉陵江,《水经注》、《禹贡锥指》皆采其说。尽管其他异说尚多,此处应指沱江、嘉陵江。或理解为代指四川之江河。澎湃:波浪互相冲击。《宋史·河渠志七》:"浙江东接海门,胥涛澎湃,稍越故道,则冲啮堤岸。"此处代指江水泛滥成灾。荒荒:黯淡无际的样子。《杜工部诗》二《漫成》之一:"野日荒荒白,春流泯泯清。"一本"荒荒"即作"茫茫"。巢(ch60)燧(s):有巢氏、燧人氏的压缩。有巢氏:传说中远古发明巢居的人。其初,人民穴居野处,有巢氏教民构木为巢,居住树上,避免野兽侵害,因称有巢氏。这一传说反映出我国原始时代由穴居进入巢居的情况。参阅《韩非子·五蠹》。燧人氏:古帝名。传说其发明钻木取火,使民熟食。《韩非子·五蠹》:"民食果蒇(6瓜类等蔓生植物的果实)蟀(b6n9同蚌)蛤(96一种有介壳的软体动物)腥臊恶臭而伤害腹胃,民多疾病。有圣人作,钻燧取火(燧,古代取火之具,如金燧,可取火于日;木燧,钻火也,即钻木取:尺)以化腥臊,而民说(悦)之,使王天下,号之日燧人氏。"句谓江河横溢之后,仍旧回到荒凉无际的时代,又要过构木为巢、钻木取火的原始生活。蕾,已简化为旧。【集评】《裴注》:"巢燧:有巢氏和燧人氏。"《常注》:"沱潜:沱江、潜水。或谓沱即今四川境内沱江;潜即今嘉陵江。巢燧:指有巢氏、燧人氏。"《龚注》:"沱潜澎湃之余:沱四川沱江;潜,四川嘉陵江上游。澎湃,泛滥;比喻社会动乱。依旧荒荒巢燧:巢燧,古代传说,有巢氏构木为巢,燧人氏钻木取火,两句说,倘经社会动乱,一切毁灭,仍与洪荒时代无异。"董案:诸注之中,惟《龚注》能解句意。【笺释】踺,已简化为踪。监(:盘)古:盘古氏。我国神话中开天辟地首出创世的人。《太平御览》二三国吴徐整《三五历记》:"天地灌0击由nv&军舟士止甘由 百/千古千讹耳髀阴洁呐千阴油曲地,盘古在其中。...一日九变,神于天,圣于地。天曰高一一丈,地曰厚一丈,盘古日长一丈。"所以天就极高,地就极低。所有日月、星辰、风云、山川、田地、草木、金石,都是他死后,由身体各部变成。参阅旧题南朝梁任防《述异-,D上。弹(弹)丸:比喻狭小。《战国策·赵》三:"诚知秦力之不至,此弹丸之地,犹不予也。"摭(zh):拾取、捡起。《礼·礼器》:"君子之于礼也,有直而行也,......有顺而摭也。"郑玄注云:"摭犹拾取也"(拾君之礼而用之)。拓(t6):开辟;扩充。如开拓;拓荒。鲍照《河清颂》:"牛羊内首,间户外拓。"又读zh,同摭,拾取。《后汉书》五九《张衡传·思玄赋》:"躔建木于广都兮,拓若华而踌躇。""拓",《文选》作"摭"。此处宜取后义。封疆:疆界。《战国策·燕》三:"国之有封疆,犹家之有垣墙。"《史记》六八《商君传》:"为田开阡陌封疆,而赋税平。"《正义》:"封,聚土也;疆,界也;谓界上封记也。"旬谓野心家苦苦追踪盘古,连狭小的弹丸之地也捡起来占作领土。

【集评】《裴注》:"盘古:盘氏(董案:中间漏掉古字)。我国神话中首先开天辟地创世人。摭拓:开辟疆界。"董案:疆界,乃封疆之义,不是摭拓之义。忽略"拾取"之义,取舍不当,失掉了轻鄙的意味。《常注》:"盘古:我国古代神话中开天辟地的英雄。弹丸:喻地方狭小。摭拓:拾取与开拓,扩充。两句谓托学盘古的精神,苦苦地在弹丸之地内扩充疆域。"董案:接近原意,惜讥嘲野心家"盗名欺世、自命不凡"的意味不大突出。《龚注》:"硬苦苦追踪盘古:盘古,传说中开天辟地的人物。弹丸摭拓封疆:弹丸,喻地方狭小;摭拓,开辟,扩充;封疆,疆界"。释词而已,未详句意。

【笺释累(16)赘:亦作累坠。拖累;重压。黄宗羲《明儒学案》卷四:"站立之顷,遂觉胸中如有石头磕然而下,无复累坠。"将罩断颈(将军断头):典出《三国志·蜀志·张飞传》:"张飞领军至江州,破刘璋将巴郡太守严颜,生获颜。飞呵颜日:大军至,何以不降而敢拒战?颜答日:卿等无状,侵夺我州,我州但有断头将军,无有降将军也。"后因以"断头将军"比喻坚决抵抗、宁死不屈的将领。然此处但云枉送性命,并无褒义。憧恰(怆):亦作凄怆。伤感、悲痛。《楚辞·九辩》:"中僭恻(僭,音c6n,通"惨)之凄怆兮,长太息而增欷。"莨(苌)(chang)弘(宏):(?~前492年)周景王、敬王的大臣刘文公所属大夫。又称苌叔。孔子曾向他问乐。刘氏与晋范氏世为婚姻,在晋卿内讧中帮助范氏。晋卿赵鞅为此来声讨,他被周人杀死。神话传说有人悯其冤,藏其血,三年化为碧玉。见《国语·周》下。旧题王嘉《拾遗记》谓为周灵王时人,为周人所杀,既死,流血成石,或言成碧,不见其尸。此处但取代人受过冤死之义。句谓野心家拖累了许多将军死于战场,害得人们为许多贤臣死于非命而悲伤。

【集评】《常注》:"累赘:拖累。将军:指巴曼子将军。苌弘葬碧:苌宏,周时贤臣。《庄子·外物》:人主莫不欲其臣之忠,而忠未必信,故伍员流于江,苌弘死于蜀,藏其血三年而化为碧。"董案:《华阳国志》云:"战国时,(巴)尝与楚婚。七国称王,巴亦称王。周之季世,巴国有乱,将军有曼子请师于楚,许以三城,楚王救巴,巴国既宁,楚使请城。曼子日:藉楚之灵,克弭祸难。诚许楚王城,将吾头往谢之,城不可得也!乃自刎,以头授楚使。(楚)王叹日:使吾得臣若巴曼子,用城何为!乃以上卿之礼葬其头;巴国葬其身,亦以上卿礼。"宁可割头,不可割城,比之严颜之终于投降,实际并未断头,确乎更值得崇敬,《常注》之以巴曼子取代严颜,盖出于此。然从用典出处考虑,仍以严颜之语为是;何况此处并非专指,不能解作只拖累了一个巴曼子将军。《龚注》:"累赘了将军断头:《三国志》:张飞入蜀,俘蜀将严颜,劝其降。颜日,但有断头将军,无降将军。凄怆了苌弘葬碧:凄怆,令人感伤。苌弘,东周敬王时贤臣,蒙冤而死,有人藏其血,三年化为碧玉。以上四句说,为了扩充地盘,枉死了许多英雄人物(严颜、苌弘均系泛指)。"董案:泛指,意蕴深厚,应从其说,符合原旨。

【笺释】褴檠(礼乐):都是儒家经典,儒家谓用之可以治国平天一。礼则有三:《仪礼》《周礼》《礼记》。礼,其实泛指奴隶社会或封建社会贵族等级制的社会规范和道德规范。《论语·为政》:"齐之以礼。"朱熹注:"礼,谓制度品节也。"乐y6,乐经,儒家六经之一一。《庄子·天运》:"(孔)丘治《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》六经。"后人或以为《乐》本有经,因秦焚书而亡佚;或以为"乐"本无经,"乐之原在《诗》三百篇之中,乐之用在《礼》十七篇之中"。见清邵懿辰撰《礼经通论》。今《礼记》中有《乐记》篇名。汉成帝时,刘向校书辑得二十三篇,以十一篇编入《礼记》。一说为孔子的再传弟子公孙尼子所作。主要阐述音乐的本原、音乐的美感、音乐的社会作用,乐和礼的关系等。强调音乐的教化作用和传统的礼乐制度,反对新乐及民间俗乐"郑卫之音"。在论及音乐本原时,认为音乐乃由于人心之"感于物而动,故形于声",带有朴素唯物主义倾向。兵:军事、战斗。《孙子·计》:"兵者,国之大事。"兵书,就是中国古代军事著作的统称。如《孙子》、《吴子》、《司马法》、《六韬》等都是兵书。展(农):农业。《汉书·食货志上》:"辟土殖谷日农。"《商君书·垦令》:"民不贱农,则国安不殆。"我国长期以农立国,故对农业非常重视。战国时反映农业生产和农民思想的学术派别名为"农家",《汉书·艺文志》列为"九流"之一,并著录其代表人物和著作,如《神农》二十篇,《汜胜之》十八篇等,但多不传。《孟子·滕文公上》载有许行其人,认为贤者(贤明的统治者)应该"与民并耕而食、饔飧(yng sn,熟食也。朝日饔、夕日飧)而治",反映了古代社会中农民的一种理想。农家还总结了农业生产的技术经验。如《管子》中《地员》等篇,《吕氏春秋》中《上农》、《任地》、《辩土》、《审时》等篇,都是研究先秦农业科学的重要资料。又如"农战",亦称"耕战",就是中国历史上重视农业和战争并主张两者结合的经济、军事思想。《商君书·农战》:"国之所以兴者,农战也。"商鞅认为只有纯朴的农民,才能既为国家提供粮食,又能成为勇敢作战的好兵。主张尊农战之士,打击,妨害农战的"奸民",做到"入使民属于农,出使民壹于战"(《商君书·算地》)。韩非也指出:"富国以农,距敌恃卒"(《韩非子·五蠹》),主张奖励耕战,打击破坏耕战的五种社会势力,将他们称为"五蠹"。"兵农"并举,基于"耕战"。治谱(谱):治安之谱。治,管理;安定、有秩序。《荀子·君道》:"法者,治之端也。"《孟子·滕文公下》:"天下之生久矣,一治一乱。"谱:大致的依据、打算:如:做事心中有谱。也可解为作示范或供寻检的图书、样本,如棋谱、画谱之类。纷纷:众多貌;络绎貌。《汉书·礼乐志》:"羽旄纷纷。"颜师古注:"纷纷,言其多。"尧(尧)舜:传说中古代的两位圣明之君。尧,传说中父系氏族社会后期部落联盟领袖。陶唐氏,,名放勋,史称唐尧。传曾设官掌管时令,制定历法。咨询四岳,推选舜为其继任人。对舜进行三年考核后,命舜摄位行政。他死后,即由舜继位。一说尧到了晚年,德衰,为舜所囚,其位也为舜所夺。舜,传说中父系氏族社会后期部落联盟领袖。姚姓,有虞氏,名重华,史称虞舜。相传因四岳推举,尧命他摄政。他巡行四方,除去鲧、共工、骥兜和三苗等四人(旧称"四凶")。尧去世后继位,又咨询四岳,挑选贤人,治理民事,并选拔治水有功的禹为继承人。一说舜为禹所放逐,死在南方的苍梧。效尤:尤,错误。效尤,学坏样子。《左传·庄公二十一年》:"郑伯效尤,其亦将有咎。"联语用此,意味深长。揭露野心家都要沽名钓誉,身比尧舜,干的却是争权夺利、尔虞我诈的罪恶勾当。

【集评】《常注》:"礼乐句:指古代礼乐兵农等专书,如《礼记》、《周礼》、武经兵书、农政月令等资治益事之书。效尤:效法他人过错。两句谓为百业定成规的专书,亦仿效尧舜说教,并不考虑其不合时宜。"董案:"仿效说教"、"不合时宜",用于解释"效尤",显然不当。《龚注》:"礼乐兵农治谱:指国家庶政。纷纷把尧舜效尤:尧舜,古代贤君。谓统治者欲得天下,自称庶政皆效法尧舜。"董案:未注"效尤",理解失之片面。

【章法】继续揭露统治四川的野心家们的卑劣手段和丑恶嘴脸,准确揭出为祸四川之根源。用事善举典型,仅举"断头""葬碧",而文臣武将,悉举无遗。句式善于变化,造成跌宕气势。且善于炼字,有如文眼,以"弹丸"之地,夸"盘古"之功;盗"尧舜"圣明之名,行"效尤"争权之实。无情的嘲讽,有力的鞭挞,与深沉的悲苦溶为一体,具见伤心人别有怀抱。
34#
 楼主| 发表于 2011-2-19 11:02:29 | 只看该作者
欺匿匿链鏊崔巍,势甚五丁手段!纽绒仁羲,静甚费蒋繇给!抽玩爻占,鸯甚谯程卜筮!在同底峥嵘脓络,庭多少豪傈獒身。

【译意】真渺小啊!只不过锤破石岩,开凿土堆,夸什么五丁力士移山的本事!只不过讲讲施仁,谈谈行义,夸什么费神蒋琬诏书的高明!只不过抽取占-,玩味卦象,夸什么谯定程颐易学的精通!在这岗底斯山的脉络如此雄伟高峻,应该有为数多少的才智出众的人物降生于世啊!

【笺释】匾匾(区区):小,少;犹如"点点""微微"。《左传·襄公十七年》:"宋国区区。"((-T丛子·论势》:"以区区之众,居二敌之间。"缒(ch,锤的异体字):铁锤,通"椎"。可作动词,即以锤击物。《宋书·朱超石传》:"别裔(,携带)大锤并千余张稍(she,矛属,同槊。《释名·释兵》:矛长丈八尺日稍,马上所持,言其稍,稍便杀也),乃断稍长三四尺,以锤锤之,一稍辄洞贯三四贯。"末一锤字即为动词。鏊(凿):穿;打孔。引申作开通解,如"凿空",即开通道路。亦可解作挖;开凿。《汉书·严安传》:"使监禄凿渠运粮,深入越地。"崔巍(cweD:应是崔嵬(嵬同巍,如嵬峨同巍峨),有石的土山。《诗·周南·卷耳》:"陟彼崔嵬,我马虺随(htt,病也。一作虺颓)"。毛传:"土山之戴石者。"一说是带泥土的石山。《尔雅·释山》:"石载土谓之崔嵬。"晋郭璞注:"石山上有土者。"

【集评】《裴注》:"崔嵬:土石山。《诗·周南·卷耳》:陟彼崔嵬,我马虺陵。"董案:崔嵬,原本为崔巍,引文但及出处,未详传注。《龚注》:"叹区区锤凿崔巍:区区,微末的;锤凿,开山凿石的工具。崔巍,土石山。"董案:释锤凿为工具,作名词用,不当。

【笺释】蒋:已简化为夸。五丁:古代神话传说中的五个力士。《水经注·沔水》:"秦惠王欲伐蜀而不知道(路),作五石牛,以金置尾下,言能屎金,蜀王负力,令五丁引之成道。"因名石牛道。一说,秦惠王把五女嫁给蜀国,蜀王派五丁迎五女。见晋常璩《华阳国志》三《蜀志》、《碉玉集》十二《壮力》。然于此不切合。句谓"小小的锤石凿土、开通道路,夸付么五丁神力、天生无比的手段!"

【集评】《裴注》:"五厂:五个力士。传说秦惠王要伐蜀而识路,不(董案:误植,当为而不识路)于是造了五只石牛,把金放在石牛尾下,扬言石牛能屙金。蜀王负力信以为真,派五丁将石牛拉喇国,为秦伐蜀开了路。"《常注》:"五丁:《华阳国志》:蜀有五丁力士,能移山,举万钧,每一王死,辄为立大石,长三丈,重千钧,为墓志。"《龚注》:"夸甚五丁手段:五丁,传说的五个力士。蜀汉谯周《蜀王本纪》:天为蜀生五丁力士,能徙山。秦王献美女与蜀王,遣五力士迎女,见一大蛇入山穴中,五丁共引蛇,山崩,压杀五丁。秦女皆化为石,而山分为五岭。"董案:诸注引述五丁记载,出处不同,所指则一。惟用"石牛道"比但云力大更有针对性。

【笺释】组绒(织):指造句构辞,作诗文。孟郊《出东门》诗:"...生自组织,千首大雅言。"仁羲(义):古代一种含义广泛的道德观念,不同阶级、不同政治派别有不同的标准。仁的核心是指人与人相亲,爱人。义则指公正、合理而应当从事的。费:费秫(h),公元?~253年。三国蜀汉鄙(古县名,故城在今河南罗山县西)人。字文伟。与许叔龙、董允齐名。后主时任黄门侍郎,为丞相诸葛亮所器重,多次奉命出使东吴。诸葛亮逝世后任后军师,继代蒋琬为尚书令。延熙十六年,以岁朝大会酒醉,被魏国降人郭循刺死。谥日敬侯。《三国志·蜀》有传。蒋(蒋):蒋琬(wn)。公元?~246年。三国零陵湘乡人,字公琰(yn)。以州书佐从刘备入蜀,诸葛亮伐魏,驻汉中,琬留守,常足食以供军中。诸葛亮称之为"社稷之器",密表奏呈后主,谓蒋琬可付大事。亮死。乃以蒋琬为尚书令。国中新丧元帅,远近恐惧,琬举止如常,民心以定。见《三国志·蜀》本传。练榆(丝纶):见《礼·缁衣》:"王言如丝,其出如纶。"《疏》:"王言初出微细如丝,及其出行于外,言更渐大如纶也。"纶(n),较粗的丝线,或日编丝成绳叫纶。如青丝绶,古代官吏系印用的青丝带。本指帝王之言被人为夸大,后因称帝王诏书为丝纶。如《魏书·王椿传》上疏:"宸衷恳切,备在丝纶,祗承兢感,心焉靡措。"明清内廷保存诏旨底稿的档册就叫"丝纶簿"。句谓"只不过高谈阔论些仁政义理,夸什么就是蒋琬、费神拟制的诏书诰谕!"【集评】《裴注》:"费蒋:费神、蒋琬,都是蜀汉重臣。"《常注》:"费蒋:三国时蜀汉大臣费神、蒋琬,均官至大将军,录尚书事。丝纶:旧称帝王诏令。《礼记·缁衣》:王:言如丝,其出如纶。句谓费与蒋当政时总揽大权,掌纶诰之事。"《龚注》:"组织仁义,犹言高谈仁义。费蒋丝纶:费蒋,指西蜀名臣费神、蒋琬。费官侍中,蒋官参军。诸葛亮死,两人相继执政。丝纶:《礼记·缁衣》:王言如丝,其出如纶,指国家诏令。这里指费蒋执行政令的才能。"董案:诸注基本相同,惟《常注》注重本义,《龚注》注重引伸。

【笺释】抽:抽签的抽,掣取。抽签,削竹为签,配以诗语,于神前掣抽以占吉凶的迷信活动。这里抽取的是爻卦而非竹签。玩:研习,体会。《易·系辞上》:"是故君子居则观其象而玩其辞,动则观其变而玩其占。"爻(y60):构成《易卦》的基本符号。"--"是阳爻,"一一"是阴爻;每三爻合成一卦,可得八卦。两卦(六爻)相重可得六十四卦。卦的变化取决于爻的变化,故爻表示交错和变动的意义。《易·系辞上》:"爻者,言乎变者也。"又《系辞下》:"爻也者,效天下之动者也。"占(zhn):问,预测。《说文·卜部》:"占,视兆问也。"《离骚》:"命灵氛为余占之。"古人迷信,用火灼龟甲,以为看了那灼开的裂纹(就是"兆")就可以推测出行事的吉凶。后来也指用其他方法预测吉凶。谯(q60):谯定。宋涪陵人,字天授。生卒年月不详。少喜学佛,析其理归于儒。后学易于郭曩氏。郭世家南平,始祖在汉为严君平的老师,世传易学,就是象数之学(占知吉凶之学)。后从程颐,弃其学(郭氏所传)而学(程氏易学),于是得以听闻精义,造诣愈深。后来程颐贬到涪陵,谯定常从其游,今涪陵北山有岩,涪陵人称之为读易洞,即其所留。靖康初吕好问推荐他给钦宗,召为祟政殿说书,因为议论不合,辞去不就。高宗即位,右丞许翰又推荐他,适逢金兵南下,谯定回到四川,爱青城大面的胜景,栖隐其中,后不知其所终。蜀人称之为谯夫子,指其地日谯岩,世传其成了神仙,且有绘像拜祀他的。宋史有传。程:程颐(公元033~1107年),宋洛阳人,字正叔,世称伊川先生。曾和兄程颢从学于周敦颐,同为北宋理学的奠基者,世称"二程"。官至崇政殿说书。反对王安石新政。讲学达三十余年,成为北宋有名的哲学家、教育家。其学以"穷理"为主,认为"天下之物皆能穷,只是一理"(《遗书》卷十五),"一物之理即万物之理"(《遗书》卷:二上)。这理"在天为命,在人为性,论其所主为心,其实只是一个道"(《遗书》卷十),从而强调"格物之理,不若察之于身,其得尤切"(《遗书》卷十七),并主张"涵养须用敬,进学在致知"的修养方法,目的在"去人欲,存天理",为名教纲常辩护。认为寡妇再嫁是大逆不道,提出"饿死事极小,失节事极大"(《遗书》卷二二十二下)的谬论。宣扬所谓"气禀"说,认为人有"贤""愚"之分,是由于"才禀于气,气有清浊,禀其清者为贤,禀其浊者为愚"。他和兄颢的学说后来为朱熹所继承和发展,世称程朱学派。著作有《易传》、《颜子所好何学论》等。后人所编《遗书》、《文集》、《经说》等,收入《二程全书》中。宋史有传。卜筮(sh):古,以时占,用龟甲称卜,用蓍(sh)草称筮,合称-筮。《诗·卫风·氓》:"尔t-尔筮,体无咎言。"王充《论衡·1-筮》:"武王伐纣,t-筮之逆,占日大凶。太公推蓍蹈龟而日:枯骨死草,何知吉凶!"

【集评】《裴注》:"爻占:卜卦。谯程:谯定和程颐。"《常注》:"抽玩:抽取而研讨。爻占:占卜。谯程:北宋时谯定、程颐曾共同讲习《周易》-筮。"《龚注》:"抽玩爻占:抽玩,抽蓍或抽彩,以预卜吉凶。爻占:《易经》八卦,每卦八爻,共六十四爻,爻是卦的说辞。古代星命家以卦爻决休咎。谯程-筮:北宋时谯定、程颐。谯定少时喜佛学,后学《易》于郭氏。至洛阳,往晤程颐讲《易》。-筮:古时占卜,用龟甲者称-,用蓍草者称筮。以上六句谓,纵有一技之长,也算不得什么本领值得夸耀。"董案:诸注但重释词,惟《龚注》能重句意,可惜未能全中鹄的。应是承前"藐湔、诋"之意而来,锋芒指的是眼光短浅而器小易盈的人物。其雄视千古之概,与毛泽东《沁园春·雪》"惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚"的命笔之意,可谓异曲同工。而心情的差异则有霄壤之别。

【笺释】冈底:即冈底斯山,为联语需要而作的不规范的压缩。藏语意为"雪",梵文意为"雪山"。横贯西藏自治区西南部,和喜马拉雅山相平行。东接念青唐古拉山。海拔约六千米。为雅鲁藏布江与藏北内陆湖泊的分水岭。主峰冈仁波齐峰(6714米),藏语意为"雪的宝贝",在普兰县玛旁雍错以北。而《清史稿》卷五百二十五则云:"冈底斯山,即昆仑,为东半球众山众水之祖。"联语即以此为据,即昆仑的南支为可可西里山,东延为巴颜喀拉山,在四川边境与岷山及邛崃山等相接,成山原状。海拔六千米左右,多雪峰、冰川。峄(峥)嵘(嵘)(zhang ang):高峻的样子。李白《蜀道难》诗:"剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。"胍(脉)络:中医指人身的动脉和静脉,引申为条理线索。此处用来指昆仑分支山脉的散布情状。应(yng):应当。豪僳(杰):才智出众的人。诞(诞)身:生育其身躯,实即诞生。

【集评】《裴注》:"冈底:山底。峥嵘:深遂(董案:当为邃)貌。"董案:此注牵强,当从"盆地"意会而来,聊备一说。《常注》:"冈底:冈底斯山之略(引《清史稿》见前,从略)。联语所用是旧概念上的范围,众山皆其余脉,故称峥嵘脉络。"《龚注》:"在冈底峥嵘脉络:冈底,指冈底斯山,在川藏边境,以此概括内的众山。峥嵘,山势高峻;脉络,山势蔓延。应多少豪杰诞生:谓四川一省,众山环抱,峥嵘突兀,古今出了不少英雄豪杰。"董案:地灵人杰,两注殆推此意而来。注冈底斯山别具会心。《龚注》句意过于肯定,忽略"应"之叹喟语气,对下文"其实不然"的表达易生误解。

【章法】继续抒发感慨,发展到对闭关自守、妄自尊大者的喟叹,由分而总,从三组典型例证引向地灵而未必人杰的"奇奇怪怪"的思想。这其实是邀迸世界、博见多闻的革新思想对守旧观念发出的有力冲击。
33#
 楼主| 发表于 2011-2-19 11:02:00 | 只看该作者
藐湔瀛潢污行潦,谁拔丽抑塞稿珂才猷乎。

【译意】看待湔溉江河,有如路上低洼浅凼的积水,哪一个会注意提拔你身受压抑、出类拔萃的卓越奇才呢!

【笺释】藐:渺小:轻视。湔(en):湔水,水名。据《汉书·地理志》,源出绵厩(sT)(今四川汶川县西南绵厩镇)玉垒山,东南至江阳(4-泸州市)入长江。据《水经注》,上游出玉垒山后即注入岷江,当指今汶川、灌县问岷江某一支流(可能是白沙河);中游经今新繁镇,新都与洛水合,当指今灌县、金堂间岷江某一支流(可能是清白江);下游即今金堂以下的沱江,自《水经》以后改称洛水。则《汉书·地理志》包括了白沙河、清白江、沱江。所以这三条河都分别又名湔水,而清白江段或又以蒲阳河或柏条河代之。清陈登龙《蜀水考》卷一"(都江堰)疏北流为三:......东北日新石洞口,溉导江、崇宁、九陇、漾阳、达于汉之雒,是为湔水。"此说源于《华阳国志·蜀志》:"庐江文翁为蜀守,穿湔江口,溉灌繁田千七百顷。"总上,则湔水有四。《蜀水考》卷...又云:"杂谷闹河一一一名湔水,又名沱水"。《附记》:"杂谷闹河源出紫花崖,东过杂谷厅城东南。......又南入汶江。"杂谷厅即今阿坝州理县,旧名杂谷脑,水以地名,汶江即岷江。溉(ch,又音d):水名:有三,一名浊水,即今沙河,在河南境内。一名槐河,一即今、诋河,皆在河北,与四川无关。溉,《联稿》本作"濂",当系误刊。如为湔氐,则为地名。秦始皇置湔氐县,汉改湔氐道,故城在今松潘北。名氐者,以其地为氐人所居。《史记·西南夷列传》称巴蜀及西南徼外的蛮夷都叫"氐类";魏晋以后,氐族渐渐与汉族同化,仅白马一支有后,今平武县即有白马藏人,自称不是藏人,有学者认为即氐人之后。可见作为湔氐,无关于水。查四川境内无以、诋或氐为名的河流,疑"濂"字很有可能是"漱"字的误刻。《集韵》:"暾,汶,或从赋。"汶,古作漫。《正韵》:"弥邻切,音珉,与岷通,汶江也。"《山海经》:"大江出汶水"。《舆地广记》:"汶山在茂州汶 县西北,俗谓之铁豹岭,禹之导江,发迹于此。"果如是,则文意了然无碍。潢(hang)汗(污的异体字):停聚不流的水(积水池日潢);行潦(1已):路旁积水(雨后地面积水为潦)。《左传·隐公三年》:"潢污行潦之水。"孔颖达疏引服虔注:"畜小水谓之潢,水不流谓之污,行潦,道路之水是也。"旬谓眼界既开,则小看四川的河流不过雨后道路上的水流而已。

【集评】《裴注》:"湔诋(an zh):二:水名。潢污:即潢汗。低洼积水处。行潦:路上积水。"董案:"湔诋"当为"湔、诋"。《常注》:"藐:藐视。湔,湔江即今青白江,都江堰古称湔堰,即因之得名。、诋:、诋水,或作诋江。实即岷江,今青白江仍有支流名湔江,在灌县东北。潢污:低洼处之积水。行(hang)潦:道路上之积水。《左传·隐公三年》:"潢污行潦之水。"《龚注》:"藐湔,溉潢污行潦:藐,渺小;湔,即湔水,源出四川汶川县玉垒山;诋,诋水,在四川温江县西十里。潢污,低洼处积水;行(h6n9杭)潦,路上积水。皆喻渺小人物。"董案:"湔,诋"当为"湔、、诋"。由于湔、诋并举,故《常注》与《龚注》皆释作岷江支流,"在灌县东北"与"温江县西十里"。实则同一条河,均为岷江干流。然何以名"、抵",两注皆无确证,故疑"芪"为"、诋"实不如疑"漉"为"澉",更为妥当。"行潦"之"行",两注皆注音h6n9,即路。其实也可音xn9,《诗·召南·行露》:"厌挹行露。"毛传:"行,道也。"又《豳风·七月》:"女执懿筐,遵彼微行。"都可音xn9。"潢污行潦"杜预注:"潢汗,停水;行潦,流潦。"《龚注》谓"皆喻渺小人物",义有不当,与下旬解释自相矛盾。在这里,"藐"之取义应从"轻视""小看"方面着眼,文意方顺。

【笺释】拔雨(尔):选拔你。拔,选取;提升。诸葛亮《出师表》;"是以先帝简拔以遗陛下。"又韩愈《送温处士序》:"朝取一人焉,拔其尤;暮取一人焉,拔其尤。"尔:你。《诗·卫风·氓》:"以尔车来,以我贿迁。"句中实隐含自己在内。抑塞:有二义。一作"阻抑"解。如《南史·谢方明传》:"而守宰不明,与夺乖谬,人事不至,必被抑塞。"一作"抑郁"解,如杜甫《短歌行赠王郎司直》诗:"王郎拔剑斫地,歌莫哀,我能拔尔抑塞磊落之奇才。"句中二义俱可适用。石蓄(囤通"磊")石可(16):磊,本为石累积之貌,磊硐:则是众多的样子,又指才能卓越。《世说新语·言语》:"其人磊碉而英多。"才猷(y6):才能和谋略。才,才能,有才能。《诗·鲁颂·嗣(n9马肥壮貌)》:"思无期,思马斯才。"毛传:"才,多材也"。猷:谋画,《书·君陈》:"尔有嘉谋嘉猷,则入告尔后于内。"句谓(即使你气吞全蜀),哪一个又会来拔升你被阻抑着的卓越才能和博智多谋呢!

【集评】《裴注》:"磕石可:石雷同磊,礓树即磊落大方。"董案:"磊石可"只有作"众多貌"解时才与"磊落"相近,从"襟怀坦白","磊落"大方来解释时,则不同于"磊石可",故此解不当。《常注》:"拔尔句:意为振拔你屈滞的卓越才智。礓硐同磊丽,喻人之有奇才。才猷,才智。杜甫《短歌行赠王郎司直》诗:王郎酒酣拔剑斫地歌莫哀,我能拔尔抑塞磊落之奇才"。董案:漏掉"谁"字,旬谓适得其反,"振拔"当为"提拔"。《龚注》:"谁拔尔抑塞、礓硐才猷乎:抑塞,抑压,阻塞;石雷硐,众多,壮大貌;才猷,奇才异能之士。杜甫《短歌行赠王郎司直》:我能拔尔抑塞磊落之奇才。两句说,统治者把埋没的奇才异能之士看得十分渺小,岂肯予以擢拔?"董案:"才猷"释为"奇才异能",尚可,"之士",实嫌多余。"谁",本为泛指,坐实为"统治者",反无耐人寻味的意趣。这里应是乘桴浮海的感喟,承前浮海经历而来。意谓自己小心谨慎,注意行止,在乘桴中扩大了见闻,增长了阅历,"曾经沧海难为水",自然把"逼狭河山"的四川江流看作"潢污、行潦",然而谁又能够选拔提升你被压抑着的丰富而广博的卓越才智呢!《龚注》已能得其旨意,可惜与原文词句绾合不大紧密。【章法】承前写出乘桴浮海的经历和感慨。乘桴浮海,事多掣肘,全靠小心翼翼,终得大开眼界,然而无人赏识,只能慨然兴叹。【简析】至此为下联第二段。《龚注》概括段意为:"涉巨川遍历世界,强权肆暴,才士压抑,如此黑暗现实,令人感喟。"董案:这段的中心内容是由实而虚地展开想象,从涉川浮海的求索写出无可奈何的感慨。与上联同样用铺陈的手法描摹涉川浮海的具体情状,用短语韵语加强行文的节奏感和韵律感,但又同时与上联形成强烈鲜明的对照。上联追溯江源,逆流而上;此则出海求索,顺流而下。上联轰轰烈烈,威威赫赫;此则悄悄默默,兢兢业业。可谓相辅相成,相映成趣,增强了艺术美感。对比的运用,本段也很成功。险况和收获,帝国和阿国,谨行和不遇,都形成强烈的反差,收到引人注目的成效。行文又极有次第,由涉川而乘桴,层次井然,转折时一"奋"一"掣",收发自如,圆转流通,运行无碍。至于"迎潮竭蝎趋来,拂潮竭蝎趋去"与"帝国务雍民愚,阿国务牖民智",虽然不属于工对之列,但由于本身上下各自成对,算作宽对,也是可以的。
32#
 楼主| 发表于 2011-2-19 11:01:36 | 只看该作者
履徘桨案,褰裳惕惕,镯焦啪嘶,擎舵默默,勤其造栈,静其止屉。

【译意】(真好像)谨慎地行进在薄薄的冰块上,撩起衣裳举步,小心翼翼;驶过水中的礁石,提心吊胆;掌握筏上的舵柄,默不作声。(如)动求进取,当察时机,(若)静守自全,当藏屉内。

【笺释】履徘(冰):语出《诗·小雅·小曼》:"战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。"比喻戒慎恐惧之至。如《三国志·吴志·薛综传》:"遵乘桥之安,远履冰之险。"柴檗(业业):小心谨慎的样子。《诗·大雅·云汉》:"兢兢业业,如霆如雷。"毛传:"兢兢,恐也;业业,危也。"害怕危险,故而小心谨慎。

【集评】《裴注》:"履冰:行于冰。(引《诗·小雅·小曼》同前,从略)喻小心恐惧。"《常注》:"履冰业业、心谨慎,如履薄冰。"《龚注》:"履冰,在冰上行走;业业,谨慎貌。"理解相同,并无歧义。

【笺释】褰裳:撩起衣裳,怕水溅湿,小心举步的意思。《诗·郑风·褰裳》:"子惠思我,褰裳涉溱。"郑玄《笺》云:"子若爱而思我,......我则揭衣渡溱水往告难矣。"惕惕(shng shng):形容走路身直而步快。《礼·玉藻》"凡行容惕惕"。《注》:"惕惕,直疾貌也。"又"惕,音伤,又音阳,直而疾也。"董案:此解虽言行路的情状,但与句意不侔。疑"惕惕"当为"惕惕" (惕字从易得声,惕从易得声,形近而误)。惕,才是警惕,戒惧的意思。惕惕:忧惧。《国语·晋》四:"君若恣志以用重耳,四方诸侯,其谁不惕惕以从命!"其义正与"业业"近同。

【集评】《裴注》:"褰裳:褰,撩起,褰裳即提起衣裳。惕惕:忧惧。"《常注》:"褰裳惕惕:有如撩起衣裳涉水有所畏瞑,有所防备。"《龚注》:"褰裳,撩起衣服,表示举步;惕惕,恐惧貌。谓行进中总是小心、恐惧。"董案:诸本所见略同,没有不解作"惕惕"的,可见《联稿》原本之"惕惕"确系误刊。

【笺释】胭(触)焦:焦应为礁,海洋中隐现于水面的岩石。触,即撞。僦曦:应为黼虢,恐惧的样子。《易·震》:"震来虢就,笑言哑哑。"

【集评】《裴注》:"虢就:恐惧貌。"《常注》:"触礁虢虢:提心吊胆,随时怕触上礁石。就髋:恐惧貌。"《龚注》:"触礁蠛蹴:害怕的样子。"董案:"焦",诸本皆作"礁","曦蹴",除《龚注》外,诸本皆作"髋黼"。

【笺释】擎(qng):举;向上托起。擎舵,即掌舵。用"擎",有用力托举的意思。默默:默不作声的样子。

【集评】《龚注》:"擎舵默默:擎舵,掌舵;默默,不出声,行舟时全,神贯注,既防触礁,也防掌舵失灵。"董案:颇能得其情味,甚是。

【笺释】勤(动)其连横(进机),静其止屉(屉):机,古代弩箭上的发动机关。又通戏(几),戏微的迹象、先兆。如见机。从动静、进止的深层意蕴考虑,此处应以时机、机会为正解。屉(t)本义为鞋子的衬底,引申为器物的隔层。如笼屉、抽屉。动、进则行,静、止则藏,屉即藏身之所。

【集评】《裴注》:"进机:箭从弦上飞出。止屉:静坐在垫子上,表示原地不动,屉,背垫。"《龚注》:"动其进机:行动时如箭在弦上,十分注意;静其止屉:屉,鞋垫。止屉,坐在马上,两足不动。意即一投足,一止步,都很小心。"《常注》:"进机:开船行进的起动机关。止屉:制动装置。屉,为鞋垫子,引申为脚踩的船闸。"董案:"机"之本义为古代弩箭上的发动机关。《二砖·太甲上》:"若虞机张。"孔安国《传》:"机,弩牙也,虞,度也。"《淮南子·原道训》:"其用之也若发机。"高诱注:"机,弩机关。"引申为一切机关、机器的通称。《裴注》、《龚注》用其本义,只"发出"与"在弦"有别而已。《常注》则引申为船之"起动机关"。《龚注》承小心谨慎的语脉,《常注》重"乘桴"浮海的线索,都能释词有据,言之成理。屉(一作屉),《裴注》释为"背垫",《龚注》释为"止屉",看似引申,实为臆测。至于"坐在马上,两足不动",更觉牵强。《常注》引申为"制动装置","脚踩的船闸",显然是从配合"进机"(发动机关)而作的猜想,看似合情合理,终嫌词义无据。其实,机,可通"几",指几微的迹象;先兆。如见机,知机。也可指时会、形势。如时机;转机。《史记·苏秦列传》:"不出十日,而战胜存亡之机决矣。"而"动静",可指人的行止;"进止",可指人的进退、去留。则两旬的含意应该是:采取行动,注意进取机会;安静自保,留藏屉内不动。从古人看重的用舍行藏之道来理解,既于词义无碍,又利于上下文气贯通。从浮海的经历概括人生的遇合,亦实亦虚,承上启下,为下旬小结创造前提,自是作者的匠心独运。?
31#
 楼主| 发表于 2011-2-19 11:01:13 | 只看该作者
含欲乘桴,而羿再掣械。

【译意】(本人)奋然振作起乘桴去渡海,然而羿募逞强,牵制(我的)船桨。

【笺释】奢:已简化为奋。乘桴(chang G):坐小筏子。语出《论语·公冶长》:"子日:道不行,乘桴浮于海。"意谓出访海外。

【集评】《裴注》:"桴:以竹木编成的舟,大日筏,小日桴。"《常注》:"桴,竹木所制之筏。"《龚注》:"桴,小筏。"董案:只《常注》未注大小,引文出处皆同。从略。

【笺释】羿(y):人名。古代传说中名羿的有三人,都以善射著称。一为夏有穷氏的国君,凭借夏民取代夏政,以不修民事,为家臣寒促所杀。见《左传·襄公四年》。一为唐尧时人物,其时十日并出,草木枯焦,羿射落九日。其妻姬娥,奔月为月神。见《楚辞·天问》、《淮南子·本经》及《览冥》。一为帝喾(k)的射师,见《说文》。联语中当指前者。募(60):人名。夏代寒促的儿子。《论语·宪问》:"羿善射,募荡舟。"何晏《集解》:"羿,有穷国之君,篡夏后相之位。其臣寒促杀之,因其室而生界。募多力,能陆地行舟。为夏后少康所杀。"羿募,指强有力者。

【集评】《裴注》:"羿:后羿;(董案:此处脱募字)夏臣寒促子,传说能陆地行舟。"《龚注》:"羿,传说中夏代东夷族首领,善射;募,夏臣寒促之子。二人均力士。"《常注》:"羿界:古代两人名。(见《淮南子·本经》)霁,多力,能陆地行舟。"与《龚注》皆引《论语·宪问》及何晏《集解》,见前,从略。董案:羿界,从语出《论语·宪问》考察,羿应为有穷氏之君,即东夷族首领。《常注》引《淮南子·本经》,虽亦善射,但为唐尧时人,与出处夏代不合。

【笺释】掣械(楫):掣(ch6):牵引;拽。岑参《送武判官归京》诗:"纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。"楫,划船的短桨。《易·系辞下》:刳(k0剖开挖空)木为舟,剡(ydn削)木为楫。

【集评】《常注》:"掣楫:掣曳船桨荡舟,21船。"《龚注》:"掣,牵制;楫,短桨。谓前进中总遭到强有力者的牵制。"董案:《常注》未释使用"羿募"的含意,故正面直言"划船",然与转折之语气不协调。《龚注》以"羿界"指有力者,较有深意;释"掣"为"牵制",亦有所本,盖从"掣肘"之典延衍而来。《吕氏春秋·具备》:"宓子贱令吏二人书,吏方将书,宓子贱从旁时掣摇其肘。吏书之不善,则宓子贱为之怒。......鲁君太息而叹日:宓子以此谏寡人之不肖也。"后即用来比喻在别人做事情的时候,从旁牵制,如《旧唐书·陆贽传》:"若谓志气足任,方略可施,则当要之于终,不宜掣肘于其问也。"

【章法】承涉水渡江转入乘桴浮海,发展自然,而一奋一掣,对照鲜明,跌宕生姿,而感情之起伏已跃然纸上。
30#
 楼主| 发表于 2011-2-19 11:00:44 | 只看该作者
涉巨川耶!悦兮、惚兮、凛兮、冽兮、变酒洞兮,突漩涡兮,迤遥欧亚、迨曼奥斐兮,帝因耪雍民愚,阿因旃牖民智。

【译意】渡越这条大江!好隐约模糊啊(烟波),好惝恍迷离啊(雾霭),好寒冷可怕啊(江风),好冰冷刺骨啊(江水),好底深弥漫无际啊(潜渊),好突然急漩啊(洄流),好曲折连绵、经行欧亚、以及远远迢迢、遥达澳非(异国)啊。大清帝国致力于蒙蔽而使民愚昧,只阿附国家致力于诱导而使民聪明。

【笺释】涉:徒步渡水,用于泛指,则不限于徒步。川:水道、河流。巨川,即大江或大河。江津临江城楼下临长江。耶:表疑问语气,此处应为惊叹之语助辞。

【集评】《龚注》:"涉巨川耶:屈原流放江南,作《涉江》,记述从鄂到溆浦的经过,抒发诗人不向腐朽势力妥协的斗争精神。钟氏涉巨川,游八极,其义盖同。"董案:《涉江》,《楚辞·九章》篇名,为屈原渡江湘,入洞庭,过枉陪(渚)、辰阳而入溆浦的纪行诗,表达了在腐朽贵族势力迫害下的悲愤心情和坚持斗争、决不妥协的顽强意志。其行程从渡江开始,故题名为《涉江》。龚注见解更为深入。向前人借鉴构思等艺术技巧,理有固至。即如上联与此对应的"者"字句式,明显脱胎于《庄子·齐物论》,但文贵出新,故运用中仍有变化。至于思想内容,作为当时向西方寻求真理的前驱者之一,是否与《涉江》"其义盖同",尚可斟酌。

【笺释】倪(恍hng):模模糊糊,不易捉摸。惚(h):隐隐约约,不可辨认。《老子》:"道之为物,惟恍惟惚。"句中形容渺渺茫茫的江景给人的感受。凛(n):冷;严冷可畏的样子。冽(怆):寒冷。凛冽:刺骨的寒冷。旬中表述江风江水给人的感受。

【集评】《龚注》:"恍兮,惚兮,凛兮,冽兮:恍惚,神志迷离:凛冽,凄凉寒冷。此写初涉巨川时情景。"董案:言涉江情景,正确。但应是从景生情,从经历而生感受。恍惚,应是烟波渺渺、雾霭茫茫的传真;凛冽,应是冷风瑟瑟、寒江凛凛的写照。《常注》:"恍惚:隐约不清,难以捉摸和辨识。《老子》二十一章:"咣兮惚兮,其中有物。凛冽本指严寒,此指风大浪险,行舟艰难,令人不寒而栗。"董案:恍惚,未明所指。凛冽,虽有所指而不尽实。

【笺释】交(ycb):深底。司马相如《上林赋》:"岩壅洞房。"李周翰注:"交,岩底也。"灏(hang)洞:亦作"洚洞"、"洪洞"或"鸿洞",形容弥漫无际的样子。杜甫《自京赴奉先咏怀》诗:叱陇端齐终南,灏洞不可掇。"又《观公孙大娘弟子舞剑器行》:"五十年问似反掌,风尘濒洞昏王室。"赛灏洞,指岩底又深又宽的潜渊,简言之,即深渊。突:一下子;忽然;突然。《诗·齐风·甫田》:"未几见兮,突而弁(b(bn加冠)兮!"漩涡(涡):回旋的水流。句谓所涉之江,既有深渊,又有回流。寓川多险阻,跋涉艰难之意。

【集评】《裴注》:"窒灏:深邃的洞穴。"董案:此解大错。"灏洞"一词,不应分拆;"蹇灏"组词,前所未闻。《常注》:"窒灏洞;水深而广,弥漫无际。突漩涡:突然出现旋涡。"董案:漏注"蹇"字,能事未尽。《龚注》:"交漳洞兮:蹇,深入;灞洞,亦作洪洞,汹涌貌。贾谊《早云赋》:运清浊之项洞兮。突漩涡兮:突,冲过,谓冲过川上的旋涡。"董案:释"交""突"为动词,意欲强化"涉川"之"涉"。然"突"则尚可,惟"窒灞洞"之解,远离本义,殊为勉强。

【笺释】迤遭(逦)(yT D:亦作"迤逞",曲折连绵的样子。苏轼《巫山》诗:"瞿墉迤逦尽,巫峡峥嵘起。"亦指一路曲折行去。梁简文)帝《从军行》诗:"迤逦观鹏翼,参差睹雁行。"速(辽):遥、远。《苟子·天论》:"地不为人之恶辽远也辍广。"潘岳《登虎牢山赋》:"眷故乡之辽隔。"引申为开阔。复(xang):通迥。远。《谷梁传·文公十四年》:"复入千乘之国。"《文选》颜延年《赭白马赋》:"别辈越群,绚练复绝。"李善注:"复绝,迥绝也。"奥斐:即澳洲和非洲,当时音译译名尚未统一。与欧亚并列,谓世界各国。

【集评】《裴注》:"辽复:远达。"《常注》:"迤逦:曲折连绵。欧亚:欧洲、亚洲。辽复:辽远。奥斐:澳洲、非洲未规范前的书写形式。"《龚注》:"迤逦欧亚:迤逦,亦作迤逞,曲折连绵;欧亚,欧涉,14m亚洲;辽复,二字同义,谓遥远。奥斐,澳洲和斐(1110洲。两句说,经过遥远的欧、亚、澳、非几大洲。"董案:所注略同,理解无误。遥远,不如广远。

【笺释】帝园(国):通常指以皇帝为最高统治者的君主制国家。句中指644年建立的大清帝国。祷(务):勉力从事。《论语·学而》:"君子务本。"雍(y6n9旧读yang):阻塞;蒙蔽。《左传·宣公十二年》:"川雍为泽。"又:《韩非子·主道》:"臣闭其主日雍,臣制财利日雍,臣擅行令日雍,臣得行义日雍,臣得树人日雍。"民愚:使民为愚,即使人民变得愚昧。阿国:阿附之国。阿附,屈从、迎合。清朝曾以天朝上国自居,谓其他国家为从属之下邦。牖(y6):通"诱",诱导,教导,循循善诱。《诗·大雅·板》:"牖民孔易。"龚自珍《自春徂秋偶有所触拉杂书之漫不铨次得十五首》之四:"出门何茫茫,天心牖其逞"。

【集评】《裴注》:"务雍:政务不明。雍,堵塞。"董案:释"务"为"政务",误。《龚注》:"帝国务雍民愚,阿国务牖民智:帝国,君主国家;阿国,某些国家。雍,阻塞;牖,窗洞,引伸作限制。两句说,世界上许多国家总使人民愚昧,智慧闭塞。"董案:此注有误。上下两句不是趋同,而是相反。民愚,民智,大异其趣。帝国、阿国,主邦与从国,地位尊卑,上下分明。而"君主"与"某些",则界限混淆,模糊不清。"雍"则蔽塞,"牖"则开明,即使牖作窗洞解,但从启户开窗体会,也不应解作"限制",只有"塞牖",才庶乎近之。从下文"乘桴"海外之出发点考察,从作者向西方求真理的进步倾向体会,上下两句,必须相反,才能相成。《常注》:"帝国:清代称自己的国家为大清帝国。务:致力,从事。雍民愚:阻塞民智使之愚昧,亦即愚民。阿国:四方各国。阿,阿附。古人以本国为中心,故称。诱(董案:原文为牖)民智:启迪民智使之聪明。"董案:此说为是。

【章法】承理想追求而展开"上下求索"的思路历程,从临江而思涉川,并从涉川之险,到涉川之得,发展自然,且描摹尽致,险则极危,得则极大,由涉Z得而生浮桴之念,于是导入下文。
29#
 楼主| 发表于 2011-2-19 10:59:52 | 只看该作者
俯吟郗刽栈,除拾遗外,郊寒岛瘦,缝凄煞峡岛巫猿。

【译意】低头吟咏,唉声叹气地想到了剑的栈道,(诗歌的作者)除著名的杜甫之外,孟郊风格的寒涩,贾岛意境的孤峭,终归是凄凉的巫山峡谷的鸟泣猿啼,(使人哀伤无已)。

【笺释】俯:低头。吟,吟咏,作诗。《庄子·德充符》:"倚树而吟"。成玄英疏:"行则倚树而吟咏。"郗:欷之异体,即:欷欺(xTx),亦作欺欷。叹气、抽噎的声音。《离骚》:"曾欺欷余部邑兮,哀朕时之不当。"《楚辞·九章·悲回风》:"曾欺欷之嗟嗟兮,独隐伏而思虑。"王逸注:"献欷,啼貌。"剑栈(剑栈):剑门栈道。剑,即剑门关。唐朝设置。即今四川剑阁东北的剑门关。因大剑山、小剑山峰峦连绵,下有隘路如门,故而得名。地势险要,为古代戍守要地,以"剑门天下险"闻名,有"一夫当关,万夫莫开"之称。栈(zh6n),凡用竹木编组或阁架而成的皆谓之栈,这里指栈道。又名"阁道"。我国古代在今川、陕、甘、滇等省境内峭岩陡壁上凿孔架桥连阁而成的一种道路,是当时西南地区的重要交通要道。战国时已见修建。《战国策·秦策》:"栈道千里,通于蜀汉。"诸葛亮《与兄瑾言赵云烧赤崖阁道书》:"前赵子龙退军,烧坏赤崖以北阁道。缘谷百余里,其阁梁一头入山腹,其一头立柱于水中。而今水大而急,不得安柱,此其穷极,不可强也。"剑门关的栈道,其险可知。蜀道之难,意在言外。

【集评】《裴注》:"剑栈:即栈道。在险绝的地方傍山架木而成的道路。"董案:漏注剑门,求全实偏。《常注》:"剑栈:古剑门栈道。"《龚注》:"俯吟欷剑栈:俯吟,低首吟哦;欷,同唏,即唏嘘,慨叹;剑,指四川的剑门关;栈,四川古代通陕西的栈道。谓当时人们对剑门关外栈道的艰险,随时发生慨叹。"董案:如此单注栈字,好像只有通陕西的才是,不对。不如用来注"剑栈"比较妥当。"谓当时人们对剑门关外栈道的艰险,随时发生慨叹",太实。似不如慨叹蜀道难行更有内蕴。从李白《蜀道难》诗意("剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开,所守或匪亲,化为狼与豺")来理解,尤佳。胡震亨日:"白,蜀人,自为蜀咏耳。言其险,更著其戒,如云所守或匪(非)亲,化为狼与豺,风人之义远矣。"

【笺释】拾遗:唐代谏官之名。唐武则天时设置,分属门下(左拾遗)、中书(右拾遗)两省,职掌与:左右补阙相同;可对皇帝进行规谏,并举荐人员。杜甫,唐代大诗人,有诗圣之称,对于政治很有抱负,对当时的黑暗政治有较深的认识(可能是此处"除外"的原因所在)。安史乱中,杜逃至风翔,谒见肃宗,官左拾遗。后弃官居秦州、同谷,又移居成都,筑草堂于浣花溪上。一度在剑南:节度使严武幕中任参谋,武上表推荐任命为检校工部员外郎。古人有以官名代指姓名的习惯,故世称杜甫为杜拾遗或杜工部。

【集评】《裴注》:"拾遗:杜甫。"《常注》:"拾遗:指杜甫。唐至德二年(757年)肃宗任杜甫为左拾遗。"《龚注》:"除拾遗外:拾遗指诗人杜甫,唐肃宗时官拜左拾遗。一说指唐右拾遗陈子昂,可互参。"董案:陈子昂(661~702),唐代文学家。字伯玉,梓州射洪(今属四川)人。少任侠。举光宅进士。以上书论政,为武则天所赞赏。拜麟台正字,转右拾遗。敢于陈述时弊。曾随武攸宜击契丹。后解职还乡,为县令段简所诬,入狱,忧愤而死。其遭遇不幸,联语作者与之有相似之处,解者以此推论,亦无不可。然此处系列举诗人风格进行比较,陈虽能诗,其地位、影响毕竟不及杜甫,仍以解作杜甫为宜。

【笺释】郊寒岛瘦:指孟郊和贾岛诗作的风格意境寒酸枯瘦。盂郊(公元715~814年),唐代诗人。字东野,湖州武康(今浙江德清)人。少年时隐居嵩山。性狷介。与韩愈交谊颇深。近五十岁才中进士,任溧阳县尉。诗多寒苦之音,感伤自己的遭遇。用字造句力避平庸浅率,追求瘦硬。长于五言古诗,与贾岛齐名。著有《孟东野诗集》。贾岛(公元779~843年):唐代诗人。字阆仙,一作浪仙,范阳(今河北涿县)人。初落拓为僧,名无本。后还俗,屡举进士不第。曾任长江主簿,人称贾长江。其诗喜写荒凉枯寂之境,颇多寒苦之辞。以五律见长,注重词句锤炼,刻苦求一,"推敲"的典故就是由其诗句"僧敲月下门"而来。著有《长江集》。"郊寒岛瘦",见苏轼《祭柳子玉文》:"元轻白俗,郊寒岛瘦。"苏氏以为孟郊、贾岛诗的意境简啬孤峭,不够开朗发扬。后来就以此四字表示诗文中类似的意境风格。

【集评】《裴注》:"郊、岛:孟郊与贾岛,都是唐代诗人。"董案:未注"寒"、"瘦",作用不大。《常注》:"郊寒岛瘦:孟郊、贾岛,俱为唐代耳诗人,诗歌风格简啬孤峭。苏轼《祭柳子玉文》:元轻白俗,郊寒岛瘦。"《龚注》:"郊寒,岛瘦:指唐代诗人孟郊、贾岛。当时人称孟郊诗寒涩,贾岛诗瘦峭。此泛指历代诗人。"董案:"泛指",推广其义,见解独到。但不如说"举出代表典型,概见其余一般"。"当时人称",比较笼统,未若苏轼之文,确凿有据。

【笺释】德(总)凄(凄)煞峡岛(、峡鸟)巫猿:总:通通、全都,一般。《文选》晋杜元凯(预)《春秋左氏传序》:"经之条贯,必出于传;传之义例,总归诸凡。"凄:凄凉、悲伤。祢衡《鹦鹉赋》:"音声凄以激昂。"煞(she):表示极甚之词。如急煞,煞费苦心。凄煞,凄凉悲伤到了极点。峡鸟巫猿:峡中之鸟、巫山之猿,实即巫峡猿鸟的倒装组合。峡,两山夹水的地名。蜀中当以长江大三峡为最著。巫峡,长江大三峡之一,因巫山而得名,一称大峡,绵延约40公里,高峰海拔500米以上,著名的"巫山十二峰"并列江边,以神女峰(望霞峰)为最奇。《水经注》:"自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处,重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。......每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀啭久绝,故渔者歌日:巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。"李白《早发白帝城》诗:"朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还,两岸猿声啼不尽,轻舟已过万重山。"峡鸟:鸟当指杜鹃,暗用"啼血"(形容鸟类啼声的凄苦)之典。《本草纲目》引唐陈藏器《本草拾遗》:"人言此鸟(杜鹃)啼至血出乃止。"传说古代蜀国国王杜宇,于周代末年,在蜀始称帝,号日望帝;后归隐,让位于其相开明;时适二月,子鹃鸟鸣,蜀人怀之,因呼鹃为杜鹃。一说,杜宇与其相开明之妻私通,因自惭而逃亡,其魂化为鹃,后亦因称杜鹃鸟为杜宇,谓其啼声为"不如归去",见《蜀王本纪》、《华阳国志·蜀志》。自居易《琵琶行》诗:"其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。""峡鸟(啼血)巫猿(鸣哀)",其声凄苦,惨不忍闻,与"总凄煞"一脉相通。句中本无"啼血""哀鸣"字样,固然是因为联语字数限制(对仗需要)而省略,也可以说是十分讲究的"艺术空白",盘马弯弓,引而不发,给读者留下体会玩味进行艺术再创造的用武之地。句谓"郊寒岛瘦",诗人的声音总是和巫峡猿鸣鸟啼一样极其悲苦。

【集评】《常注》:"峡鸟巫猿:《巴东三峡歌》:巴东三峡巫峡长,猿啼三声泪沾裳。唐自居易游夔州作《竹枝词四首》,其一:瞿塘峡口冷烟低,白帝城头月向话。唱到竹枝声咽处,寒猿晴鸟一时啼。联语意谓孟郊诗的寒酸,贾岛诗的枯寂,总使人有峡鸟巫猿哀啼那样极为凄切悲凉之感。"董案:坐实"郊、岛",涵盖不广;若云例举,尚可概见其余,始与上文"除......外"相应。《龚注》:"总凄煞峡鸟巫猿:峡,指四川的三峡;巫,指三峡中的巫峡。这里说,杜甫、孟郊、贾岛都写过不少诗篇,慨叹蜀道的艰险,使峡鸟巫猿也感到十分凄切。"董案:意若"除杜甫外,还有郊寒岛瘦......",如此理解是正确的,杜诗不应是在"总凄煞"之外。又云"使"猿鸟感到凄切,别是一解,但从句意推敲,似"与"猿鸟一样凄苦,于义为当。

【章法】上句皋、夔、契、稷,单承"勋业",句杜甫、郊、岛,单承"文章",总提分承,互为补充。出语不同凡响,实由于见解超出流俗。故队青邑驰焉匡,终最井蛙福泽。除防罹绸,惯欺陵渴鲋饿鹏。

【译意】所以卧龙这等人才,尽管得遇明主,竟奔走操劳一一世,终不如安居井底的小蛙,在无所作为中过活,坐享凡人祈求的福泽尽情受用一生。(牧民反以害民),茫茫天高地厚偌大世界,都成罗网,惯用来(逞淫威于一一时,陷入于罪)欺侮渴鲋,作践饿鹏。

【笺释】卧蘸(卧龙):旧时代比喻隐居的俊杰,此则代指诸葛亮。《三国志·蜀志·诸葛亮传》:"(徐庶)谓先主日:诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?"案:诸葛亮(公元81~234年),字孔明,琅讶(1angy6)阳都(今山东沂南南)人。东汉末,隐居邓县隆中(今湖北襄阳西),留心世事,被称为"卧龙"。后来辅佐刘备建立了蜀汉政权,任丞相。刘禅继位后,封他为武乡侯,领益州牧,政事无大小,都由他决定。当政期间,励精图治,赏罚严明,推行屯田政策,并改,善和西南各族的关系,有利于当地经济文化的发展。曾五次出兵攻魏,争夺中原。公元234年与魏司马懿(y)在渭南相拒,病死于五丈原军中,葬定军山(今陕西勉县东南)。驰(驰):车马疾行。驻(驱):鞭马前进。驰驱:策马疾驰。《孟子·滕文公下》:"吾为之范我驰驱,终日不获一(禽);为之诡遇,一朝而获十(禽)。"又用作奔走效力之意。诸葛亮《出师表》:"由是感激,遂许先帝以驱驰。"且有"鞠躬尽瘁,死而后已"之语,世人多所推崇。

【集评】《裴注》:"卧龙,诸葛亮。"董案:不及"驰驱",未免过简。《常注》:"卧龙,指诸葛亮。驰驱:供驱策奔走,即为人效劳。诸葛亮《出师表》:遂许先帝以驰驱。"董案:"驰驱"虽与"驱驰"同义,仍应依原文作"驱驰"为是。《龚注》:"故卧龙驰驱,终让井蛙福泽:卧龙,指三国时蜀相诸葛亮,东汉末隐居湖:X县隆中,时人称为卧龙。驰驱,奔走国事。"董案:"国事"之注,实为蛇足。

【笺释】井蛙:井底之蛙。比喻见识短浅的人。《庄子·秋水》:"井蛙不可以语于海者,拘于虚也。"虚,所居之处。"井蛙"所指者有二说:一说刘禅,一说公孙述。案:刘禅(207~271年),三国蜀汉后主,字公嗣,小字阿斗,刘备的儿子。初由诸葛亮辅政,亮死,他信任宦官黄皓,朝政腐败。公元263年,魏军威逼成都,他出降,后封为安乐公。公"tb述(?~公元36年),字子阳。东汉初扶风茂陵(今陕西兴平东北)人。新莽时,为导江卒正(蜀郡太守)。后起兵,据益州称帝,号成家(取起于成都之意)。公元36年为汉军打败,被杀。《后汉书》卷五十四《马援列传》:"(马援)谓隗嚣曰:子阳,井底蛙耳。"李贤注:"言述志识褊(bn狭隘)狭,如坎井之蛙。""坎井"一作"焰井",义为废井,坏井,或写作埴井。语出《庄子·秋水》。从出处有据考虑,井蛙应指公孙述。蘸,己简化为"让。泽,简化为泽。【集评】《裴注》:"井蛙:《注》:言述志识褊狭,如坎井之蛙。"董案:《注》无出处,如何考查。应补充交代清楚,实为《后汉书·马援列传》之李贤注,见前【笺释】:《常注》:"井蛙:东汉公孙述,字子阳,曾据蜀称帝,号成家。马援称之为井底蛙。两句谓诸葛亮为蜀汉奔波,鞠躬尽萃(董案:当为瘁),在世时最终也比不上公孙述的福泽。"《龚注》:"井蛙:即井底蛙,语见《庄子·秋水篇》,喻见识短浅,庸碌无能之辈,此指蜀后主刘禅坐享帝位。有谓井蛙指公孙述者,非是。盖自诸葛亮入蜀,公孙述早已灭亡。"董案:联语对比之焦点有二:一是"卧龙"与"井蛙"对比,即才智之士与凡庸之辈对此,二是"驰驱"与"福泽"对此,即受策于人,效力奔走的劳苦与驱使别人、不劳而获的安享对比。结果是前者竟然不及后者,是凡庸之辈驱使才智之士,不劳而获者享受鞠躬尽瘁的成果。这显然是极不合理、极不公平的,也正是作者愤慨已极的痛切之言。用过去的人物进行对比,不必受必须同时在世的限制,只要是作者所知的人物,只要是抓住了对比的焦点,作者都可以根据创作的需要进行比较。刘禅和公孙述都属于"井蛙"而有"福泽"者,都可以用来对比"卧龙"的枉费"驰驱"。从出言有据而言,能坐实有"井蛙"之称者,只有公孙述,而刘禅则前所未闻,《常注》之说还是言之成理的,而《龚注》的理由并不充分。只是《常注》的缺陷在于未能抓准对比的焦点。

【笺释】陲陨薤纲(阴阳罗网):阴阳:中国哲学的一对范畴。阴阳最初的意义,是指日光的向背,向日为阳,背目为阴。占代思想家看到一切现象都有正反两个方面,就用阴阳这个概念来解释自然界两种对立和相互消长的物质势力。《周易》中有乾坤两个卦名,即是指阴阳两种对立势力。阳性的势力叫做乾,乾之象为天;阴性的势力叫做坤,坤之象为地。《易传》认为乾的作用在使万物发生,"大哉乾元,万物资始,乃统天"(《易·乾》彖辞)。坤的作用在使万物成长,"至哉坤元,万物资生,乃顺天"(《易·坤》彖辞)。且提出"一阴一阳之谓道"的学说(《周易·系辞上》),把阴阳交替看做宇宙的根本规律。故阴阳可引申为天地、世界等的代称。罗网:用绳线编织成的捕捉鱼和鸟兽的工具。《淮南子·主术》:"鹰隼未挚,罗网不得张于溪谷。"后以喻法网、世网、名利网等等。唐杜甫《杜工部草堂诗笺》十四《梦李白》:"君今在罗网,何以有羽翼?"汉刘向《说苑·敬慎》:"君子慎所从,不得其人,则有罗网之患。"此谓天地就是一张巨大的罗网。

【集评】《常注》:"阴阳罗网:天地圈套。意谓作者在崇丽阁长联中的乾坤套。均因愤世之不平而怨天地。"《龚注》:"阴阳罗网:阴阳指天地,谓天地问布满罗网,即统治阶级的种种迫害。"董案:"天地问布满罗网",不等于"天地就是罗网"。锋芒指向统治阶级,看似突出了主要矛盾,实则所见者小,降低了从哲理上看问题的高度,不能正确反映联语作者忧愤之深。

【笺释】惯,已简化为惯。欺陵:凌辱欺侮。欺,欺负。唐姚合《姚少监集》三《寄王度居士》诗:"天公与贫病,时辈复轻欺。"李翊(v1)《俗呼小录》:"见陵于人为欺负。"陵:欺侮。《左传·昭公元年》:"无礼而好陵人。"渴鲥(鲋)(口):即涸辙之鲋。《庄子·外物》:"庄周家贫,故往贷粟于监河侯。监河侯日:诺。我将得邑金,将贷子三百金,可乎?庄周忿然作色日:周昨来,有中道而呼者,周顾视车辙中,有鲋鱼焉。周问之日:鲋鱼来,子何为者邪?对日:我东海之波臣也。君岂有斗升之水而活我哉?周日:诺。我且南游吴越之王,激西江之水而迎子,可乎?鲋鱼忿然作色日:吾失我常与,我无所处,吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆。"鲋:小鱼,即鲫鱼。或谓土附鱼,后因以"涸辙之鲋"比喻处于困境、急待援助的人。镁鹏(饥鹏):鹏,传说中最大的鸟,由鲲变化而成。《庄子·逍遥遂》:"北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大不知其几千里也。化而为鸟,其名为鹏。鹏之背不知其几千里也。怒而飞,其翼若垂天之云。"后多用鲲鹏比喻非常杰出的人。"饥"为作者所加,与"渴"互文见义,作用相同,都在突出困迫难堪之境遇。语亦有自,盖从"饥鹰"移植而来。北魏卢昶的绰号即为"饥鹰侍中"(见《魏书·常山王遵传》附拓跋晖),谓其贪婪,用意与此不同。又曹操谓待吕布如养鹰,饥可为用,饱则扬去。句谓小如鲋鱼,大如鹏鸟,都处,疗?

在难以维持生活的窘迫境遇之中,造化惯以为常地欺负他们,凌辱他们。用以比方大大小小的人物,都身陷罗网,难逃厄运。即《老子》"天地不仁,以万物为刍狗(喻轻贱无足道的东西)"的意思,其愤慨已远远超出一己不幸的范围。

【集评】《裴注》:"渴鲋:饥渴的鱼。"《常注》:"渴鲋:即涸辙之鲋,失水处于干涸车辙中的鲋鱼(典出《庄子·外物》)。饥鹏:饥饿的鹏鸟,不能远举高飞。喻遭遇困境。上两句谓,天地不仁,惯于欺凌处境困难的人们。"董案:凌、通陵。欺凌,即欺陵。"人们",未见出"鲋"和"鹏"的用意。《龚注》:"惯欺凌涸鲋、饥鹏:涸辙的鲋鱼,饥饿的鹏鸟,喻弱小者。"董案:"欺凌涸鲋",原文作"欺陵渴鲋"。以"鹏""喻弱小者",未必妥当。仍应从贤愚大小都遭迫害来解释。

【章法】行文至此为之一顿。"念"中所列举的人物,无不遭受欺凌,命途多舛。善于运用典型,突出对比,令人为之叹息不已。英雄造峙势耶?时势造英雄耶?属罔滔滔汩汩,匪朝匪夕,要漂零萍梗何螂?

【译意】是英雄造就时势呢?抑或时势造就英雄昵?因问大江流水,这样滚滚滔滔、汩汩有声、不分昼夜、奔流不停,可要把那断梗浮萍的游予漂泊到何方?

【笺释】英雄:杰出的人物。《三国志·蜀志·先主传》:"是时曹公(曹操)从容谓先主(刘备)日:今天下英雄,惟使君与操耳。"睛势(时势):时代的趋势;当时的形势。《国策·齐策五》:"倍(背)时势,而能事成者寡矣。"英雄造时势,肯定的是杰出人物的主观能动性;时势造英雄,肯定的是时代趋势的客观制约性。联语作者由于愤慨已极,似乎对二者都表示怀疑,流露出无所适从,无可奈何的特殊心态。借此发问,引人深思。

【集评】《龚注》:"英雄造时势耶?时势造英雄耶?前句谓真正的英雄能改造社会;后句谓社会的变革能造就出英雄。作者悲愤之余,对二者都表示怀疑。"董案:把"时势"引申为社会的变革与改造,义亦口通。

【笺释】焉(为)(w6):因。朱熹《读书有感二首》:"问渠哪得清如许?为有源头活水来。"为问,即因此发问。滔滔:水流的样子,也用来形容水势盛大。《诗·齐风·载驱》:"汶水滔滔"。又《小雅·四月》:"滔滔江汉。"汩汩(9口g0):水流的声音,又水急流的样子。《文选》木华《海赋》:"法法(hang h6n9波浪汹涌貌)汩汩。"刘良注:"腾涌急激貌。"李善注:"波浪之声也。"枚乘《七发》:"混汩汩兮。"吕延济注:"混汩汩,相合疾流貌。"两义均可用,都省略了主语江水,亦可解作借以指代江水。匪朝匪夕:匪:同非。《诗·邶风·柏舟》:"我心匪石,不可转也。"朱熹集传:"言石可转,而我心不可转。"匪石,谓不同于石。朝(zha):早晨。《左传·僖公三十年》:"朝济而夕设版焉。"王勃《滕王阁诗》:"画栋朝飞南浦云。"夕:日斜;目暮。《诗·王风·君子于役》:"日之夕矣,牛羊下来。"匪朝匪夕:即无日无夜,句中作不分早晚、奔流不息解。漂零:亦作飘零,义同漂泊(飘泊),随流飘荡而停泊,比喻行止无定。杜甫《咏怀古迹》诗:"支离东北风尘际,漂泊西南天地问。"又义同零落。杜甫《佳人》诗:"自云良家子,零落依草木。"萍梗:浮萍断梗的简略。萍生水中,飘泊无定;梗(茎)断无依,流离失所。故多用来比喻人的行踪无定。如曹丕《秋胡行》诗:"汛汛渌池,中有浮萍,寄身流波,随风靡倾(侧倒)。"但也可用来比喻行踪无定的人。杜甫《又呈窦使君》诗:"相看万里客,同是一浮萍"。断梗,正解应为折断的蓬梗。以泛指代专指,与用峡鸟指杜鹃鸟相同,很可能是出于调整平仄的需要。断梗无依,意同飘蓬,以喻飘泊或行踪无定。《文苑英华》二六六隋尹式《别宋常侍》诗:"游人杜陵北,送客汉川东。无论去与住,俱是一飘蓬。"唐杜甫《杜工部草堂诗笺》十七《铁堂峡》:"飘蓬逾三年,回首肝肺热。"也可作飞蓬解,意为飘荡无定的蓬草,常用以比喻散乱、飘摇无定的事物。《诗·卫风·伯兮》:"自伯之东,首如飞蓬。"《北齐书·颜之推传·观我生赋》:"嗟飞蓬之日永,恨流梗之无还。"绑,已简化为乡。

【集评】《裴注》:"滔滔汩汨:指江河水流貌。匪朝匪夕:无终无止之意。匪,无。萍梗:浮萍与断梗随风影荡,比喻行踪无定。"董案:从匪朝匪夕引申为时间无终无止,亦通。"随风影荡"应为"随风飘荡",比喻行踪无定,不如比喻行踪无定的人们,或即游子。《常注》:"滔滔汩汩:急流之水的波浪声。此指滔滔滚滚的大江,奔流有声。匪朝匪夕:不舍昼夜,早晚不停,即大江流日夜之意。萍梗:喻行踪不定。"董案:萍梗之注,与漂零重复。《龚注》:"滔滔汩汩:水流迅急貌,即惊涛骇浪。匪朝匪夕:匪,同非,谓非一朝一夕。萍梗:飘萍断梗,喻漫无依靠的人。以上谓士人有如飘萍断梗,无所归宿。"董案:"滔滔汩汩",但注其貌,不如《常注》之兼注其声。朝夕,不同于"一朝一夕",非,否定词,不管早晨,也不管晚上,即无目无夜之意。"萍梗"之注,喻指到人,贴近旬意,胜于诸家之说。盖"为问"以下,实即对上文两问的不答之答,表达出渴望自主而又无法自主、只能听凭命运摆弄、以至前途莫测的愤懑和苦痛心情。

【章法】和上联一样,借问兴波,侧面作答,从英雄和时势的关系反复探索,前面列举的风流人物的聚焦之点于此凸现出来。英雄,是主观的努力,还是客观的促成?折射出向往成为杰出人物的理想追求,再与飘泊无依的残酷现实对照,造成感慨良深的强烈抒情效果。

【简析】至此为下联的第一段。《龚注》概括段意为:"含冤入狱,叹世途艰险,多士飘零,古今同慨。"似乎比较笼统。这段的中心内容是由虚而实地直抒胸臆,发泄牢骚。首先是用夸张、比喻的手段具体形象地突出满腔愁思,奠立了悲愤的感情基调,突出了超常脱俗的思想特点,总领下联,使读者先有完整的总体印象。然后沿着人才际遇问题的脉络逐步开展。第一步是纵观历史,评说英雄,从文章、勋业中的代表人物落笔,有很强的典型性,而用词又极有分寸,佼佼者尚且不过如此,而蜀地的精华竟已消失殆尽。作者不甘人后、雄视千古的壮志豪情已隐现于字里行间。第二步又从地理方,面找原因,慨叹逼窄的河山限制建功立业的杰出人才的发展,照应勋绩,而启人深思。第三步又从历代诗人的不幸,发出千古同悲的感触,照应文章,而扣人心弦。第四步又由分而合,高度的概括(天地不仁,难逃罗网),强烈的对比("卧龙"与"井蛙","驰驱"与"福泽"),能造成巨大的反差与普遍的震撼。然后通过设疑置问,意在引人深思。结合议论抒发感慨,寄:志于"英雄、时势",却身同于"断梗、飘萍",作者有才不能得展,反而身陷牢狱,前途莫测,种种忧思愁虑,有如地火运行,驰骤奔涌,只待喷薄而出了。
28#
 楼主| 发表于 2011-2-19 10:59:05 | 只看该作者
逼狭河山,怎孕育皋、夔、契、稷!

【译意】狭狭窄窄的国土和疆域,怎能哺育长成皋、夔、契、稷等杰出人物。

【笺释】逼狭:局促狭隘。逼:狭窄;局促。《淮南子·兵略训》:"是故入小而不逼,处大而不窕(多余地)。"高诱注:"逼,迫也。"迫,狭窄。《后汉书·窦融传》:"西州地势局迫。"窄:狭隘,狭小。陶潜《杂诗》:"素标插人头,前途渐就窄。"河山:亦作山河,指大山大河,亦指国土、疆域。钱起《送王使君赴太原行营》诗:"诸侯持节铖,千里控山河。"皋:皋陶(960y60),传说中东夷族的首领。相传曾被舜任为掌管刑法的官,后被禹选为继承人,因早死,未继位。也称咎繇,偃姓。见《书·舜典》、《史记·五帝纪·舜》、清梁玉绳《汉书人表考》二《咎繇》。夔(kD:人名,尧舜时乐官。《吕氏春秋·察传》载:鲁哀公问孔子,舜时的乐官夔是否只有一足,孔子说:"昔者舜欲以乐传教于天下,乃令重黎举夔于草莽中而进之,舜以为乐正。夔于是正六律,和五声,以通八风,而天下大服。重黎又欲益求人,舜日:若夔者,一而足(够)矣。故日夔一足,非一足(脚)也。"意谓一夔已足,不必多求。契(x杏):亦作懊、离。传说中商的始祖帝喾(k厶)之子。帝喾,传说中古代部族首领,号高辛氏,有四妻四子:姜螈(y6n)生弃,是周族的祖先;简狄生契,是商族的祖先;庆都生尧,常仪生挚,曾助禹治水有功,被舜任为司徒,掌管教化。神话传说契为简狄吞玄鸟(燕)卵所生。稷:后稷,古代周族的始祖。神话传说有邰(t6)氏之女姜螈踏巨人脚迹,怀孕而生,因一度被弃,名弃。弃善于种植各种粮食作物,曾在尧舜时代做农官,教民耕种。周族认为他是开始种稷(我国古老的食用作物,一说为黍的一个变种,一说为粟,即高粱)和麦的人。《礼记·祭法》:"夏之衰也,周弃继之,故祀以为稷。"孔颖达疏:"皆祀之以配稷之神。"四人皆传说中开辟古代文明的伟大人物。

【集评】《裴注》:"皋、夔、契、稷:古代四位贤臣。"《常注》:"逼狭:狭窄。皋夔契稷:上占时代四位名臣。皋,传说在舜时掌刑狱之事;夔,为舜时(一说尧时)为乐正;契,助禹治水有功,任为司徒;稷,于颛顼(zh(3n x)之世举为田正,始教民稼穑,天赖其功,尊而为神(见《史记·五帝本纪》)。"《龚注》:"逼狭河山:谓四川僻处西陲。皋、夔、契、稷:皋,皋陶,舜时(一作尧时)刑官:夔,舜时乐正;契,亦作楔,舜时教化之官:稷,即后稷,舜时农官,传说系周代始祖。谓四川僻处边陲,不曾出现过皋、夔、契、稷这般伟大人物。"董案:诸注详略不一,所指皆同,惟《龚注》点明了句意,只是未尽其妙。"僻处边陲"与"逼狭河山"毕竟语意有别。"逼狭"与"沃野千里、天府之国"正好相反。"4-,4,四川,怎出得了大人物!"对夜郎自大者(-A可说是那时的~种"盆地意识")实不啻当头棒喝。其实河山又何罪之有,须注意Y,-之音。毛泽东《送瘟神》:"绿水青山枉自多,华佗无奈小虫何!"看似怪罪山水、华陀(名医),实则暗示瘟神为害,罪在剥削制度,是以地不能尽其利,人不能尽其才。此处用意正与之相同。意在旁敲侧击,引人深思个中原由。

【章法】紧承上文,直抒感叹。上句从人杰"到"地灵",此则从"地不灵"说到"人不杰",扳复强调,感慨良深。
27#
 楼主| 发表于 2011-2-19 10:58:08 | 只看该作者
浅涓滴文章勋绩,遂销残益部菁摹。

【译意】(他们)少许表露,略微散播,经国的文章,开基的功绩,于是消失尽四川全境的所有精华。

【笺释】波(泄):泄漏、散失。《管子·君臣下》:"墙有耳者,微谋外泄之谓也。涓滴:小水点。杜甫《倦夜》诗:"重露成涓滴,稀星乍有无。"多用以比喻极小或极少量的:东西,如涓滴归公。文章:本指错杂的色彩或花纹。古时以青与赤相配合为文,赤与白相配合为章。后用来指文辞,也泛指独立成篇的有组织的文字。《楚辞·九章·桔颂》:"青黄杂糅(6混杂),文章烂兮。"《史记·儒林列传》:"文章尔雅,训辞深厚。"而曹丕之《典论·论文》则云:"文章者,经国之大业,不朽之盛事。"对文章的社会功能作出高度评价。联语本此而将文章与开基立国的勋劳功绩相提并论。勃(勋)绩:勋,大功劳;绩,也是功劳。勋绩,即功勋劳绩。《书·大禹谟》:"其克有勋"。《诗·大雅·文王有声》:"丰水东注,维禹之绩。"文章勋绩:分承上文"轼、辙、马、扬"与"蚕、凫、刘、孟"。

【集评】《裴注》:"涓滴:点滴的水,晋李顺诗:亢阳弥十旬,涓滴未暂舒。"董案:引文未注篇名,释词限于本义,未作引申。《常注》:"泄:漏,减少。涓滴:喻指极少。:丈章勋绩:立说、垂制方面的供献。是从文章,经国之大业(《典论·论文》)的观点而言。《论语·泰伯》:巍巍乎其有功也,焕乎其有文章。"董案:文章应与勋绩并列,始与上文相应,释若日文章的勋绩,于义有偏。"供献",当为"贡献"。《龚注》:"泄涓滴文章勋绩:发挥了些许文章的力量。"董案:释"泄"为"发挥",译"勋绩"为"力量",都嫌不确。与《常注》同样以文章为中心词,使"勋业"从属于文章,承一有偏。盖"蚕、凫、刘、孟"与文章并无多大关系,而开基立国("启土""膺符")与"勋绩"正好相称。故勋业当与文章并立,照应才算全面,不至顾此失彼。

【笺释】遂销(销)残(残)益部菁华:遂,就,于是。《左传·僖公四年》:"侵蔡,蔡溃,遂伐楚。"亦可作"竟"解。《汉书·爰盎传》:"已而绛侯望盎曰:吾与汝兄善,今儿乃毁我。盎遂不谢。"销,通"消"。消散、消失。《庄子·NGH)):"其声销,其志无穷。"残:伤害;毁坏。《左传·宣公二年》:"残民以逞。"也可解作"剩余"、"将尽"。陆游《冬夜读史有感》诗:"短檠(qn9灯架,借指灯)膏涸夜将残,感事怀人兴未阑。"益部:益州。汉武帝所置十三刺史部之一,故称益部。辖境远及云、贵、甘、陕、鄂部分地区。东汉兴平中治所移成都,辖境渐小。隋大业三年(公元607年)改为蜀郡。唐武德至开元,北宋太宗时,曾先后改蜀郡、成都府为益州。州境有成都平原,自汉以来,为全国经济最发达区域之一。诸葛亮《隆中对》誉为"沃野千里,天府之土。"菁华:即精华。《晋书·文苑传序》:"《翰林》总其菁华,《典论》详其藻绚。"句谓益州的精华于是(或"竟自")就消失殆尽了。有不足之意。

【集评】《裴注》:"益部:即益州。在四,为古建置。"《常注》:"销残:因减少而残缺不全。益部:即益州,指四川。"《龚注》:"消残,这里引伸为全部写出。益部:四古益州之域;部,地区。两句说,写尽了蜀中的胜概。"董案:益部,即益州,在四,诸注俱然,但都略去出处,语焉不详。《龚注》直云:"部,地区",于说无据。部,旧时按察区域名,亦即分部按察,比较接近"地区"之义,究非正解。从汉武帝设置十--N史部来解释,确凿有据,比简单释为"地区"更为恰当。"销残","因减少而残缺不全",或"引伸为全部写出","写尽了蜀中的胜概",都与上文缺乏联系,从肯定语气来理解,尤欠斟酌。上举诸位前人的文章勋业,历来为世人所称道,蜀人甚至引以为荣,联语作者惨遭冤陷,怨愤所激,偏不作如是常人之想,偏要和一般但知艳羡推崇者相反,发出"世无英雄"的伤感和喟叹:就这几位人物的点点发泄,四的精华就消失殆尽了!可见其对"继者无人"的感慨,也可见其期盼之殷和自视之高。"涓滴""销残""菁华",感情倾向非常明显,正是"满腔怪怪奇奇"的具体展现。诸注望文生义,臆测武断,未免偏离主旨。

【章法】下联至此为一层,以满腔不同流俗的见解为中心,从泪多愁重引出奇思异想,列举蜀中风流人物而作出评议,抒发感叹。即由总叙到分承,又由分承到小结,意脉贯穿,层次井然。从此一发舛而不可收,有如启闸泄洪,一泻千里。《联稿》本眉批云:"绝大议论,绝奇思想,出之无穷,通皆未经人道。"正可移来此处作绝妙注脚。其实作者"满腔怪怪奇奇"的想法在上联中早有表露,至此不过明白揭出而已。
26#
 楼主| 发表于 2011-2-19 10:57:48 | 只看该作者
满腔怪怪奇奇,悉属戕心涕泗。

【译意】满腔怪异念头,奇特想法,全部都缘于感到利刃穿心的泪水鼻涕。

【笺释】怪怪奇奇:本是状物之词,借代所指之物。本意是奇特而不常见的或罕见而出人意外的。这里用来形容和指代的应是念头和想法。如上联之"葱葱郁郁",用来形容和指代景物或气象一样。悉:全部。《国策·韩策一》:"料大王之卒,悉之不过三十万。"《聊斋志异·黄英》:"筑墉四周,悉种菊。"属(属):系;是。如:查明属实;事属可行。戕(qang):杀害、残害。《左传·宣公十八年》:"邾(古国名,即邹)人戕郜(c6n9,古国名)子于郜(其地在今山东枣庄市旧峄县东)。"戕心,意即伤心。涕(t):眼泪。泗(s):鼻涕。《诗·陈风·泽陂》:"涕泅滂沱。"毛传:"自目日涕,自鼻日泗。"

【集评】《龚注》"戕心:伤心、痛心。以上说含冤入狱,我有倾河渎之泪,压泰岱之愁。这些怪怪奇奇的现象,痛心得使人涕泗交流。"董案:把"怪怪奇奇"属之"现象",不妥。上联"四顾"的是客观环境,这里"满腔"的只应是内心世界。内心的苦愁愤慨虽然是"现象"引起的,但不宜用"现象"取代"念头、想法",联语中奇特、罕见的想象和见解,正是"怪怪奇奇"的绝妙注脚。《常注》:"属(zh口):聚集。涕泗:涕泪。"董案:属,音zha(与音sh=时不同),作"集合"解。《左传·哀公二十七年》:"齐师将兴,陈成子属孤子,三日朝。"《常注》言之有据,别是一解。《裴注》:"涕泗:眼泪。"董案:此注无分目、鼻,虽不精确,亦可通。

【章法】由形而实,从愁泪之多导出愁泪之源,满腔怪异念头,皆由伤心所致,足以引人注目,为展开满怀心事作了良好铺垫。

念鼗凫謦土,到孟膺符,轼辙挥毫,焉捞弄墨。

【译意】从头想来,蚕凫开拓了蜀国土,刘孟领受了天命符,轼辙挥动了羊毫笔,马扬摆弄着砚盘墨。

【笺释】蠹凫(蚕凫):蚕丛、鱼凫(【),古代传说中蜀国的两个国王。李白《蜀道难》诗:"蚕丛及鱼凫,开国何茫然。"《文选》左太冲(思)《蜀都赋》:"夫蜀都者,盖北基于上世,开国于中古。"刘逵注:"扬雄《蜀王本纪》日:蜀王之先名蚕丛、拍漫(柏灌)、鱼凫、蒲泽、开明。是时人萌,椎髻左言,不晓文字,未有礼乐。从开明上到蚕丛,积三万四千岁,故日兆基于上代也。"《华阳国志》:蜀侯蚕丛,其目纵,始称王。死作石棺、石榔,国人从之,故俗以石棺梆为纵目人冢。次王曰柏灌,次王日鱼凫。鱼凫田于湔山,忽得仙道,蜀人思之,为立祠。兽(启):开。土:国土、疆土。句谓蚕丛鱼凫相继开辟了蜀国的疆土。

【集评】《裴注》:"蚕凫:古帝名。"《常注》:"蚕凫:蚕丛及鱼凫,古代蜀国两个国王。启土:开国。"《龚注》:"蚕凫启土:蚕、凫,蚕丛、鱼凫二人,皆古蜀国帝王;一说,蚕凫系两个古国名。肩土:开疆辟土,建立国家。"董案:诸注之中,惟《裴注》未及"蜀"字,不当。联语此处全用人名,与上联全用地名相对,因此,"一说,蚕凫系两个古国名",大可不必入注,以免滋生疑惑。

【笺释】到(刘)孟:刘备和孟知祥。刘备(公元61~223年),即蜀汉昭烈帝。三国时蜀汉的建立者,公元221~223年在位。字玄德,涿郡涿县(今属河北)人。东汉远支皇族,幼贫,与母贩鞋织席为业。东汉末起兵,参与镇压黄巾起义。在军阀混战中,先后投靠公孙瓒、陶谦、曹操、袁绍、刘表,后来用诸葛亮联孙拒曹的主张,于建安十三年(公元208年)联合孙权,大败曹操于赤壁,占领荆州,旋又夺取益州和汉中。公元221年称帝,都成都,国号汉,年号章武。次年在吴蜀彝陵之战中大败,不久病死。孟知祥(公元874~934年),五代时后蜀国的建立者。字保胤,邢州龙岗(今河北邢台西南)人。李存晶称帝,用他为太原留守。同光三年(公元925年)后唐攻灭前蜀后,乃为成都尹,充西节度使。长兴三年(公元932年)攻杀东川节度使董璋,次年为东、西川节度使,封蜀王。应顺元年(公元934年)称帝,国号蜀,史称后蜀。膺(yng):受。《后汉书·班固传》:"膺万国之贡珍"。符:即符命。古时以所谓"祥瑞"的征兆附会成君主得到天命的凭证,叫做符命。班彪《王命论》:"(刘邦)始起沛泽,则神母夜哭,以彰赤帝之符。"句谓刘备、孟知祥先后领受了上天的符命成为蜀国的君主。

【集评】《裴注》:"刘孟:指刘备与孟昶。膺符:指刘孟在蜀地称帝事。"董案:孟昶(chng)(公元919~965年)孟知祥第三子,初名仁赞,字保元。知祥据蜀称帝,以昶为皇太子。虽继位为后蜀国君,且能抑制权臣,加强集权,悉有前蜀故地,其后但好游宴,不务政事。宋乾德三年(公元965年)宋兵入蜀,昶兵败举州降,死于开封。与开国之君不能相提并论,谓之"膺符",未免拟于不伦。《常注》:"刘孟,三国时蜀汉刘备,五代时后蜀主孟知祥。膺符:即膺鲧受国,谓受上帝之符命,应运而兴。"《龚注》:"刘孟膺符:刘,指三国时的刘备;孟,指后蜀孟知祥。膺,承受:符,天帝的符命。封建帝王,谓承天之命,以临下民。"董案:从诸注内容益可证《裴注》注为孟昶之误。

【笺释】轼辙(轼辙):苏轼、苏辙。都是北宋散文家苏洵的儿子。四川眉山人。苏轼,字子瞻,号东坡居士,嘉佑进士。神宗时曾任祠部员外郎,知密州、徐州、湖州。因反对王安石新法,贬谪黄州。哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颖州,官至礼部尚书,后又贬谪惠州、儋州。最后北还,病死常州,追谥文忠。苏辙,字子由,号颖滨遗老,与兄苏轼同为嘉佑进士,官尚书右丞,门下侍郎。与父洵兄轼合称"三苏",旧时都被列入"唐宋八大家"。挥(挥):舞动,摇动。毫:毛笔。《文选》陆士衡(机)《文赋》:"唯毫素之所拟。"李善注:"毫,笔也。纂文日:书缣日素。"又:"或含毫而邈然"。李善注:"毫,谓笔毫也。"挥毫:用笔从事著作。焉拐(马扬):司马相如与扬雄,都是汉代善作辞赋的文学家。司马相如(前179~前7年),西汉辞赋家,字长卿,蜀郡成都(今属四川)人,景帝时为武骑常侍,以病免。去梁,从枚乘等游,时作《子虚赋》、《上林赋》为武帝所赏识,用为郎。曾奉使西南,后为孝文园令。明人辑有《司马文园集》。扬雄(前53~后8年),一作杨雄。西汉文学家、哲学家、语言学家。字子云,蜀郡成都(今属四川)人。成帝时为给事黄门郎。王莽时,校书天禄阁,官为大夫。曾作《剧秦美新》以谀王莽。以文章名世,后以为"辞赋非贤人君子诗赋之正",转而研究哲学、语言。明人辑有《扬子云集》。弄墨:玩弄笔墨,与"挥毫""弄笔""弄翰"同义,犹言执笔。含有以笔墨为游戏的意思。成语舞文弄墨,则更含有颠倒是非的意思。此处但云执笔写作,不含贬义。

【集评】《裴注》:"轼辙:苏轼与苏辙。马扬:司马相如与扬雄。"《常注》:"轼辙:苏轼、苏辙兄弟。马扬:指司马相如、扬雄,均为汉代著名文学家。"《龚注》:"轼辙挥毫:苏洵的儿子苏轼、苏辙,二人皆北宋文学家。挥毫,谓执笔为文。马、扬弄墨:马、扬,指汉代词赋家司马相如和扬雄。弄墨,舞文弄墨,与挥毫同义。"董案:"弄墨",惟《龚注》有解。"与挥毫同义",语有分寸,排斥了贬义。

【章法】标明开始展露满腔奇思怪想的具体内容,以"念"字领起蜀中建功立业的风流人物,赫赫声名,昭著于世;典型意义,十分突出,为下文评断奠立了牢固的基础。上联环视景观,此则巡阅人物;--贝横列,一则纵览,交相辉映,自成佳趣。从句法研究,此处如换成"念土启蚕凫,符膺刘孟、毫挥轼辙、墨弄马扬",则与"看南倚艾村,北搴莲盖,西撑鹤岭,东厂牛栏"对仗更为工整,但平仄不协,如把"刘孟"句置于"蚕凫"句之前,"轼辙"句置于"马扬"句之后,则平仄均协,不知作者当日何以不计及此,岂为时仓猝之故耶!然即使如现状所示,句自成对,也可与上联算作宽对。
25#
 楼主| 发表于 2011-2-19 10:57:16 | 只看该作者
下联


蒙有倾淮渍、溢漉清之渡,堆衡凝、蜃泰岱之愁。

【译意】鄙人拥有灌注淮河、演水,溢出沪江、大川的眼泪;堆满南岳衡山、压平岱宗泰岳的苦愁。

【笺释】蒙有:我有。蒙,称呼自己的谦逊说法,如说"下愚"、"鄙人"。《文选》张衡《西京赋》:"蒙窃惑焉。"李善注:"蒙,谦称也。"倾:倒坍,倾覆。范仲淹《岳阳楼记》:"樯倾楫摧。"刘向《战国策序》:"故其谋扶急持倾,为一切之权。"引申为倒出。如"倾注""倾盆"。此处作"倾注"解,义为灌注、倾泻。郝经《葡萄》诗:"一派玛瑙浆,倾注百千瓮。"淮演(6n):淮河和演水。淮河,我国大河之一。源出河南省桐柏山,东流经河南、安徽、江苏入洪泽湖。演水,古时的2条河,为汝水的岔流。《尔雅·释水》:"水刍汝出为渍"。即今河南郾城、商水问的沙河。溢(v):水满外流。郭璞《井赋》:"挹之不损,停之不溢。"渲演(沪渎)(d【):古称吴淞江下游近海处一段为沪渎,因当地人用"扈"(捕鱼的竹栅,就是现在的"簖")在江海之滨捕鱼为业而得名。栅,音zh6,又读sh(n,栅栏。簖,音d6n。也可分别解释:沪,即后来移指今上海市市区内的吴淞江。渎,大川。《尔雅·释水》:"江、淮、河、济,为四渎,四渎者,发原注海者也。"即泛指下游入海的大河。此处用夸张手法极言眼泪之多。

【集评】《裴注》:"淮潢、沪渎:皆水名。"《常注》:"蒙:我的自称谦词,犹言愚。张衡《西京赋》(引文及注同前,从略)。倾:倾倒。淮酒:指淮河大堤(见《诗·大雅·常武》)。溢:水满外流。沪渎:水名,古称吴淞江下游近海处一段为沪渎。上海称沪渎,简称沪,即由此得名。"董案:《诗·大雅·常武》:"铺敦(屯)淮演。"李善注:"淮演,郑大防也。"防,堤岸。《常注》言之有据,可备一说。然既释倾为倾倒,则倾倒而出的当是水而不是堤岸(坍塌)。从句法上看,衡岳与泰山并峙,都是山,这里淮滇与沪渎并列,也当都是水。《龚注》:"蒙有:蒙,古作我字解。蒙有,即我有。张平子(即张衡)《西京赋》,蒙有惑焉。《文选》李善注:言我不解何故。淮渍:淮,淮河,源出河南桐柏山,东流经河南、安徽、江苏入洪泽湖;溃,汾水,在河南南阳附近,为汝水支流。沪渎:吴淞口下游,近海一带的古称。"董案:"蒙有惑焉",《文选》作"蒙窃惑焉"。引注但"言我",未引"谦称也",稍感不足。汾,不与渍通。

【笺释】堆:累积,堆积。马致远《任风子》第三折:"堆金积压成何济?"衡搬(岳):衡山,五大名山之一,列为"南岳",在今湖南省衡山县西。有七十二峰,以祝融、天柱、芙蓉、紫盖、石廪五峰为最。蟹(压):压平、压碎。泰岱:泰山。古称"东岳",一一称岱山、岱宗。在山东省中部。主峰玉皇顶在泰安县城北。有南天门、曰观峰、经石峪、黑龙潭等名胜古迹。俗语"泰山压顶",今则日愁压泰山,与愁堆衡岳一一样以夸张之语极言苦愁之重。

【集评】《裴注》:"衡岳、泰岱:皆山名。"《常注》:"衡岳:南岳衡山。泰岱:东岳泰山,又称岱宗。"《龚注》:"衡岳:南岳衡山,五岳之一,在湖南;泰岱,即东岳泰山,亦称泰岱。"董案:诸注均未言"岱宗"之故。岱,本为泰山别称,古代以为它是诸山所宗,故称"岱宗"。《书·舜典》说舜曾巡守到岱宗,《史记-五帝本纪》说黄帝曾登岱宗,皆指此。杜甫《望岳》诗:"岱宗夫如何?齐鲁青未了。"岳,高大的山。【章法】起便以夸张铺垫之法极言眼泪之多,苦愁之重,总领下联。从主观感受落笔,顿露浪漫光采,与上联从客观景物入手,正好相映成趣。
24#
 楼主| 发表于 2011-2-19 10:54:33 | 只看该作者
骢,骢,骢!村晴鸶嗬,汀晚鸥群,那是咱活活澄澄、悠悠扬扬的性。

【译意】听,听,听!村头放晴,黄莺宛转;沙洲向晚,群鸥争鸣。那正是我富有生趣、闲适自在的天性。

【笺释】藐(听),莸(听),骢(听:叠用至三,意在强调,注意倾听之状,可以传神。村晴篱噶(莺啭):村落放晴,黄莺鸣声宛转。莺,鸟名,燕雀类。又名仓庚、黄鸟、黄鹂、黄莺。《禽经》:"仓鹧、黧(1)黄,黄鸟也。"晋张华注:"今谓之黄莺、黄鹂是也。"初春始鸣,故又称报春鸟。啭(zh白n):鸟鸣宛转。庾信《春赋》:"新年鸟声千种啭,二月杨花满路飞。"沈炯《六甲》诗:"庚庚闻鸟啭,肃肃望凫征。"汀晚畴薛(鸥哗):水中小洲临近夜晚时鸥鸟群集,大声叫闹。汀(骱g):水中小洲或水边平地。《楚辞》屈原《九歌·湘夫人》:"搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。"王逸注:"汀,平也。"《文选》谢灵运《登临海峤(60)》诗:"汀曲舟已隐。"李善注引《文字集略》日:"汀,水际平也。"鸥(6),水鸟名。一名簿(订),水鹗(x60)。似鹪胳而小。随潮而翔,迎浪蔽日。《文选》谢灵运《于南山往北经湖中瞻(谢)眺》诗:"海鸥戏春岸,天鸡弄和风。"李善注引《南越志》日:"江鸥,一名海鸥,涨海中随潮上下。"盖在海者名海鸥,在江者名江鸥。因鸥鸟翱翔水面,故可用"鸥波"以喻生活悠闲自在。宋陆游《剑南诗稿》五十《舟中作》:"娥江西路石帆东,身寄鸥波浩荡中。"因鸥鸟寄身江海,故又可用"鸥社""鸥盟"比喻隐者生活。《元诗选》郭钰《静思集·和酬宋竹波韵》诗:"鸥社共盟君未弃,何须驰志向伊吾。"朱熹《朱文公集》九《过盖竹》诗之二二:"浩荡鸥盟久未寒,征骖聊此驻江干。"撵,哗之本字。即喧哗,吵嚷,声音大丽嘈杂。《书·费誓》:"公日:嗟!人无薄,听命。"故"莺啭"寄春暖之意,"鸥哗"寓闲隐之情。即不明乎此,但从江村晴晚声喧之景来体会,亦能感到类似"鸢飞鱼跃"之意境。那是咱活活澄潘(泼泼)、悠悠拐埸(扬扬)的性:活泼,富有生意、生动自然之貌。殷迈《自励》诗:"窗外鸢鱼活泼,床头经典交加。"强化时亦作活泼泼,或活活泼泼。泼泼,原作"藤鳜"(bb6),形容鱼游动自如的样子,借以形容心性、思想、文章、做事、禽鸟形态等活泼生动而不呆滞的情状。《景德传灯录》四《无住禅师》:"真心者,念生亦不顺生,念灭也不依寂,......无为无相,活鳐麟平常自在。"《礼·中庸》:"鸢飞戾天,鱼跃于渊。"宋朱熹《集注》:"故程子日:此一节,子思噢紧为人处,活泼泼地,读者其致思焉。"悠扬:飞扬,飘忽起伏。唐刘禹锡《刘梦得集》二《秋萤引》诗:"夜空寂寥金气净,千门九陌飞悠扬。"又钱起《钱考功集》八《送钟评事、应宏词下第东归》衔诗:"世事悠扬春梦里,年光寂寞旅愁中。"悠悠,则可作"遥远""无穷尽"或"安闲静止貌"解。《诗·唐风·鸨(b00,鸟名)羽》:"悠悠苍天,曷其有极?"《诗·小雅·车攻》:"萧萧马鸣,悠悠旆旌(旆,音6,俗作旆,旗帜的通称)。"唐王勃《王子安集》二《滕王阁》诗:"闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋,"扬扬:得意的样子。《苟子·儒效》:"呼先王以欺愚者,而求衣食焉,得委积足以拚(掩)其口,则扬扬如也。"《史记》六二《晏婴传》:"其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气扬扬,甚自得也。"从与"莺啭""鸥哗"的呼应看,"悠悠扬扬"应是"悠扬"的叠用以示强化飞扬之义,不可分别解释。性:中国哲学名词,指人物的自然质性,通常指人性。《孟子·告子上》:"生之谓性。"赵岐注:"凡物生同类者皆同性。"告二这种说法为孟子所反对,而赋予生"以道德属性,提出"性善说"。后荀子提出"性恶说"。《礼记·中庸》:"天命之谓性。"朱熹注:"性,即理也。"宋儒多认为人性体现天理,故"性"与"理"义亦相通。性,又是佛教名词,与"相"相对(佛教把一切事物外观的形象状态,称之为"相",如火的焰相,水的流相等),指事物内在的和不可改变的本质,如火的热性,水的温性。《大智度论》卷三十一:"性名自有,不待因缘。若待因缘,则是作法,不名为性。"性,也可解作"生命"、"生机"。《左传·昭公八年》:"今宫室崇侈,民力雕尽,怨蒜(诽谤,怨言)并作,莫保其性。"枚乘《七发》:"皓齿蛾眉,命日伐性之斧。"性,还可作性情,脾气解。此处俱可适用,见深见浅,悉由读者自得于心。

【集评】《常注》:"活活泼泼:天性活跃貌。《礼·中庸》:《诗》云:鸢飞戾天,鱼跃于渊。宋朱熹《集注》:故程子日:此一节,子思吃紧为人处,活活泼泼地,读者其致思焉。悠悠扬扬:此指闲适自在。"董案:引《集注》中"活活泼泼"之语,原是"活泼泼",不宜任意增加。其实"活活泼泼"可以分开注释,无伤文义。活活:活生生地,如"活活打死"。泼泼(bb):鱼甩尾貌。也是活跃的样子。《吕氏春秋·季春》:"荐鲔(we鲟、鳇鱼的古称)于寝庙。"汉高诱注:"诗日缒(zhan鳇鱼、《尔雅·释鱼》郭璞注云:今江东呼为黄鱼。李时珍以为即鲟鳇鱼)鲔泼泼。"今《诗·卫风·硕人》作"缒鲔发发(即泼泼)"。《元诗百一钞》补遗萨都刺《题淮安壁间》诗:"鱼虾泼泼初出网,梅杏清清初著枝。"而"悠悠扬扬"却不同,分做"悠悠""扬扬"之后,词义有别。《常注》之"闲适自在"似嫌不确,与"莺啭""鸥哗"的热闹境界不大协调。《龚注》:"听,听,听,村晴莺啭,汀晚鸥哗,那是咱活活泼泼、悠悠扬扬的性:汀,洲渚,沙滩浅水处。四句说,晴日村头黄莺畹啭,傍晚洲渚沙鸥呜叫,一派天机活泼的景象,正有如我这时的心情。"董案:"畹啭",应为"宛转"或"婉转",才是"委婉曲折"的意思。畹(wa),吴地方言表语气的词,与"啊"略同而语气较强。如:我要去格畹,啥勿让我去?未见有"畹啭"组词见用的文辞。至于有如"心情",亦是一解,只是对"性"的理解似乎浅窄了些,与下文"抛弃浊骸"有失照应。

久坐,久坐。言十渴骸允该抛囊。等候半池涨落,抹津汁秘诀揉搏。搏至乳洽醪融,缩成寸短重苗。姬煦羼卵,倏幻改绀爱珠眸。速徒三百六度中,握斧施斤,舆渠躺囫囤没袤混沌。

【译意】久久端坐,久久端坐,算来这污浊的形体躯壳确实应该抛掉。等候口中津液上升降落,选择那津液化生的神秘诀窍来回搓擦,捏聚成团。捏搓到融洽如乳水、协和如胶汁,浓缩成一寸长短的灵气根苗,借天地问阴阳二二气抚养生育这幼小的生灵,忽然间幻变成为头发如天青、眸子如明珠的释迦牟尼大佛,远远地从周天三百六十度中,操起斧头,施用斧头,帮着他刻凿这整个不开窍的混沌世界。

【笺释】久坐,久坐:古人席地而坐,双膝跪地,把臀部靠在脚后跟上。耸身则为跪。跪可言坐,坐不可言跪。《墨子·非儒下》:"孔丘与其门弟子闲坐。"此处当为"坐禅"之"坐",僧道"打坐"之"坐"。坐禅:是僧尼佛教徒修行的功课,每天在一定时间静坐,排除一一切杂念,使心神恬静自在。《魏书·释老志》:"(惠始)坐禅于白渠北,昼则入城听讲,夕则还处静坐。"《北齐书·高德政传》:"帝不悦,又谓左右日:高德政恒以精神凌逼我。德政大惧,乃称疾屏居僧寺,兼学坐禅为退身之计。"打坐:盘腿闭目而坐,使心入定,称为"打坐",道家亦有此功课。宋李曾伯《可斋杂稿·西江月·宜兴山闲即事》词:"竟日蒲团打坐,有时藜杖闲行。""久坐"叠用,盖取俗语"久坐必有禅"之义。又佛教称和尚安坐而死为坐化。《资治通鉴》二八五后晋开运三年(公元946年):"深意卒,:孑简嗣行其术,称深意坐化。"《注》:"崇信释氏而学其学,专一而静者,其死也,能结趺(0足背,结趺,即交迭左右足背于左右股上而坐,是佛教徒坐禅的一种姿势)端坐如生,谓之坐化。"用"坐",可自然生出下文联想。扑(计)淘(浊)骸允该抛窠(弃):算来(自己的)秽浊的形骸正该丢掉。计:计议;商量。《史记·滑稽列传》:"优孟日:请归与妇计之。"浊骸:污浊的形体。骸,形体的总称。《庄子·德充符》:"直寓六骸。"《释文》:"崔(撰)云:手足首身也。"允该:确实应该。允:诚然;确实。《诗·小雅·车攻》:"允矣君子。"《书·虞书·益稷》:"庶尹允谐。"孔颖达疏:"众正官传信皆和谐矣。"

【集评】《裴注》:"浊骸:浊,脏;骸,骨。这里指灵魂的罪恶。"董案:"骸"此处不应只是"骨"而已,应是形体全部。"浊骸"何以是"指灵魂的罪恶",如此强加之词,与上文"志趣晶莹"、"活活泼泼、悠悠扬扬的性"迥然不同,令人难以接受。《常注》:"浊骸:作者卑称自身。"董案:此注尚可。惟对形骸与灵性的分与合关系未能作出恰当的显示。《龚注》:"计浊骸允该抛弃:浊骸,污浊的躯壳;允该,确实应该。"董案:诸注均未对"久坐"表态,看似不经意处,其实大有文章,不该置之不问。

【笺释】等候半池滚(涨)落:等候半口唾液升上,回落。半池:半口。池以积水,唾液积于口中。道家称口为玉池。《云笈七簸》十二《黄庭内景经·肺》:"三十六咽玉池里,开通百脉血液始。"《注》:"口为玉池,亦日华池。"又十一一《黄庭经》"中池内神服赤珠",《注》:"舌下为华池。"《太平御览》三六七《养生经》:"4为华池。"道家认为唾液乃开通百脉的血液之始,吞咽唾液与养生极有关系,此处"涨落"即用其说。掠(拣)津汁秘款(诀)揉搏(抟):选取吞咽津液进行修炼的秘密方法来回搓揉,捏聚团弄。拣:挑选、选择。韩愈《赠张籍》诗:"吾爱其风骨,粹美无可拣。"津汁,即津液。中医学名词。津和液的合称。指人体中的液体,均为饮食水谷的精微所化生。津随卫气(为饮食水谷的精微所化生的悍气,属阳,主气,弥散力强,行于脉外,有温养皮肤、腠理、肌肉、司汗孔开合与卫护肌表等作用)而散布,有濡润肌肉、充养皮肤的作用(见《灵枢·五癃津液别》)。液随精血而滋濡,有滑利关节、补益脑髓、灌濡孔窍等作用(见《灵枢·决气》、《灵枢·E:问》)。汗液、尿液等多属津液所转化。《素问·汤液醪醴论》:"津液充郭,其魄独居。"又《调经论》:"人有精气津液。"《注》:"汗出腠(c6,中医指皮下肌肉之间的空隙)理(纹理)是谓津,液之渗于空窍,留而不行者,为液也。"从上文"半池涨落"来看,此处"津汁"当指中唾液,道家称之为玉津"。《云笈七簸》十一《黄庭内景经·黄庭》:"玄泉幽关高崔巍。"《注》:"玄泉,口中之液也,......一名玉津。"又《云笈七簸》十二《上清黄庭内景经·玄元章》:"结珠固精养神根。"《注》:"结珠,谓咽液先后相次如结珠。固精,刁:妄波。神根,形躯也。"吞咽唾液,可以"固精养神根",可见道家重视的程度,联语据此而言。秘诀:秘,秘之异体字。秘诀,秘密的诀窍。《文苑英华》九。六唐杨炯《后周明威将军梁公神道碑》:"被玉轴之文章,三冬遽定;穷金坛之秘诀,百战不孤。"李白《李太白诗》一卜六《送方士赵叟之东平》:"赵叟得秘诀,还从方士游。"揉抟:揉顺成团,即使"玉津结珠"的意思。揉(6),矫而正之,使之顺服。《易·系辞下》:"斫木为耜(s,古代农具,形似后来的锹,q00),揉木为耒(㈦,古代翻土耕地的工具,耜为铲,耒为柄)。"凡使木变形,直木使曲,曲木使直,皆为揉。《汉书》五八《公孙弘传》:"臣闻揉曲木者不累曰。"舟疗《注》:"揉,谓矫而正之也。"《诗·大雅·崧高》:"揉此万邦,闻于四国。"郑玄《笺》:"揉,顺也。"顺服之也。抟(t6n):本为环绕、盘旋。《庄子·逍遥游》:"鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里。"又作捏之成团解。《礼·曲礼上》:"毋抟饭。"孔颖达疏引《正义》日:"共器,若取饭作抟,则易得多,是欲争饱,非谦也。"还可读ch6n,作"摧之使紧"解。《周礼·考-EC·鲍人》:"卷而抟之,欲其无迤(订、邪行、邪倚之貌)也。"注引郑众:"抟,读为缚一如填(t6n以玉塞耳)之缚。"按于文义亦通。可参阅孙诒让《周礼正义》七九。【集评】《裴注》:"津汁:口液,唾液。抟:环绕、盘旋。《庄子·逍遥游》:鹏之徒于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里。"董案:但能解词,未能诠释句意。"徒"当为"徙"。《常注》:"半池涨落:即人口中生津的生理现象。津汁:口中津液。道家称之为玉池清水。《黄庭外景经》:玉池清水灌灵根。梁丘子《注》日:玉池清水,口中津液也。秘诀:神秘的咒诀。"董案:引据确凿,胜于他本。"半池涨落",但云"生理现象",显然未中要害。"秘诀"何以神秘,正是方术之士之诀,以为凭之炼丹、修行,便可成仙。如何"玉津结珠"、

"固精养神"正是方士"秘诀"之一。《龚注》:"拣津汁秘诀揉抟:津汁,指雨露,象征父精母汁;秘诀揉抟用神秘的方法加以揉捏;此用古代女娲抟土造人的传说。"董案:所见与诸家不同,然皆出言无据,全系臆测之说。"津汁"、"雨露"、以及"父精母汁",何以辗转相通,令人不能无疑。抟土之说,虽有所本,然与打算抛弃形骸,拣寻秘诀修炼玉津之语,无法融合为一。

【笺释】搏(抟)至乳洽腭(胶)融:一直揉抟到如胶似乳融洽无问。洽(q6):协调,协和。《诗·大雅·江汉》:"矢其文德,洽此四国。"《礼·孔子闲居》引《诗》时"洽"即作"协"。融:融合,如:水乳交融。缩成寸短盈(灵)苗:浓缩成一寸许的灵气根苗。灵气,亦作精气,指一种细微的精灵之气。《管子·内业》:"灵气在心,一来一逝,其细无内,其大无外。"《易·系辞上》:"精气为物,游魂为变。"孔颖曰,达疏:"云精气为物者,谓阴阳精灵之气,氤氲积聚而为万物也。"有些学者认为"精气""下生五谷,上为列星",是世界的本原(详见《管子·内业》等篇)。东汉王充《论衡·论死》:"人之所以生者,精气也。"也认为精灵之气是构成人体的物质。

【集评】《裴注》:"灵苗:即灵草、仙草。"董案:与"玉津"结珠"脱钩,不足为训。《常注》:"灵苗,灵异之幼苗。"董案:此说亦通,但"灵异"终不如"灵气"为愈。《龚注》:"抟至乳洽胶融,谓揉合适度;缩成寸短灵苗,意即赋予灵根,有了生命。"董案:"揉合适度",尚可。"有了生命",欠佳。神奇变化之意,无从表现。且与上文"既叨和气氤氲、日父日母"意义重复。

【笺释】姬(妪)煦廉卵:靠天地爱抚养育这幼小的生灵。妪,温和、和悦。煦,日出温暖。合为妪煦(yx):也作煦妪,则为爱抚养育的意思。《礼记·乐记》:"天地新(欣)合,阴阳相得,煦妪覆育万物。"孔颖达疏:"煦妪覆育万物者,天以气煦之,地以形妪之。是天煦覆而地妪育。故言煦妪覆育万物也。"鹿(m)卵:鹿,同麂,即小鹿。亦为小兽的通称。卵,鸟卵。摩卵,泛指幼小生灵,此处代指"灵苗"。《礼记·曲礼下》:"国君春田不围泽,大夫不掩群,士不取摩卵。"孔颖达疏:"士不取摩卵者,麝乃是鹿子之称,而凡兽子亦得通名也。卵,鸟卵也。春方乳长,故不得取也。"

【集评】《裴注》:"妪煦:生养抚育。"《常注》:"妪煦:天地养育。天降气以养物谓之煦,地赋物以形体谓之妪。麂卵:魔,同摩,小鹿;卵,鸟卵。《礼记·曲礼》(引文及孔疏均已见于前,从略)。全旬谓天地养育幼小。"董案:释词引证,明确有据,惟旬意理解过泛,未能扣准"灵苗",上下文意不畅。《龚注》:"妪煦麂卵:妪煦,养育:麂卵,鹿的幼儿。《礼记·曲礼下》:士不取麂卵。孔颖达疏:麂乃鹿子之称,而凡兽子亦得通名(麂卵)也。"董案:误注。麂,音,鹿科动物,小型鹿类,并非鹿子(小鹿)。摩卵,乃鸟兽之幼的泛称,不能释为"鹿的幼儿",引文不全,把"麝卵"作为"兽子的通名",不对,宵

只能是"麝"(麂),不能把卵生的鸟类和胎生的兽类混为一谈。

【笺释】倏幻改绀鬟(发)珠眸:忽然幻化变成发色天青、眼如明珠的仙家佛祖。倏(sh),又作"倏""像",原义为犬疾行。见《说文·犬部》。引申为疾速、忽然。如:别后倏已半年。《楚辞·九歌·少司命》:"倏而来兮忽而逝。"幻改:变化改成。幻,变化。如变化莫测。张衡《西京赋》:"奇幻僬忽,易貌分形。"绀发:天青色的头发。绀(96n),天青色,深青透红之色。《论语·乡党》:"君子不以绀鲰(z,也是深青透红的颜色)饰,红紫不以为亵(x6,便服、内衣)服。"佛教传说如来毛发为绀琉璃色,故名。也称绀顶。北魏杨街之《洛阳伽蓝记·序》:"阳门饰毫眉之象,夜台图绀发之形。"后来泛称道士姿容,如唐白居易《长庆集》六九《毛仙翁》诗:"绀发丝并敏,龆(t60,童子下垂之发,髫之俗字)容花更妍。"又《李群玉诗集》上《玉真观》:"高情帝女慕乘弯,绀发初簪玉叶观。"皆指男女道士而言。珠眸:眼睛明亮如珠。眸(m6),眼珠,也指眼睛。《孟子·离娄上》:"存乎人者,莫良于眸子。"唐杜甫《杜工部草堂诗笺》九《哀江头》:"明眸皓齿今何在,血污游魂归不得。"古本作"牟",汉人加目作"眸"。绀发明眸,有如"仙风道骨""庄严法相"之类表示"超凡入圣"的外在形象。本不限于如来一身,但因如来具大法力,绀发又来自佛家传说,故谓即指如来亦可。

【集评】《裴注》:"绀发:佛教传说如来毛发为绀,玻璃色。珠眸:美丽明亮的眼睛。"董案:"玻璃",本为"琉璃"。"琉璃",也作瑁璃。为天然的各种有光宝石。本名璧流离,后省称琉璃、流离。《汉书》九六上《西域传》:"扁(1)宾(汉代西域国名,梵语迦湿弥罗)国......出......璧流离。"《注》引孟康:"流离青色如玉。"又引《魏略》:"大秦国出赤、白、黑、黄、青、绿、缥、绀、红、紫十种琉璃。"唐代称为玻璃,宋元以来称为宝石。与今之所谓玻璃不同。"绀"字后之逗号实为多余。"珠眸:美丽明亮的眼睛",未能注出具有无边法力的宝相特点,容易造成为形容一般美女的错觉。《常注》:"倏:忽然。幻改:幻?

绀发珠眸:代指释迦牟尼佛。据《大般若经》卷三百八十一载,佛生来容貌超凡,有八十种好,第三十六种好为眼睛清白分明,第四十种好为头发修长,稠密绀青。全句谓变得有释迦佛的广大神通。"董案:注意引证,力求出言有据,正确。然而仍有偏颇,从上下文意考察,确实幻想修炼得道,以便具有神通改造世界。然所炼之道,"玉津结珠",明属道家。绀发,并不仅限于如来,然尚和如来有关;珠眸,与"清白分明"(清白,当是青白)并无任何联系。所以,此处用特指不如用泛指,泛指仙家佛祖之流即可。三教合一,作者思想本来如此,联语中已有多处流露。故结语改作"全句谓变得有释迦佛般的神通"更为恰当。《龚注》:"倏幻改绀发珠眸:倏,顷刻,迅速;幻改,变成;绀发,青而带光泽的头发;珠眸,两眸如珠。谓经过抚育,迅速变成一个英俊的少年。"董案:倏,释作表示时问短暂的"顷刻"(片刻),不妥。绀,是天青而透红色,不是青而带光泽。句意更误,是修炼成得道之躯,不是父母生育养成的英俊少年,因为英俊少年毕竟属于凡夫俗子,不能具有改造世界的神通法力。

【笺释】速(远)从三百六度中,握斧施斤,舆(与)渠镐(镌)囫圃(囵)没亵(窍)混沌:远从高天之内挥动神斧,给他凿开整个儿不开窍的混沌世界。三百六度:三百六十度,指圆,代天。古人认为天圆地方,因以圆方作天地的代称。《淮南子·本经》:"戴圆履方,抱表怀绳。"《文选》汉班孟坚(固)《西都赋》:"据坤灵之正位,放太紫之圆方。"唐吕向注:"言建宫室,方圆取象天地。"圆,又作"圜"(v6n),亦指"天体",《易·说卦》:"乾为天,为圜。"他如"圆象"、"圆精"、"圆苍"、"圆灵",都是指天。斧、斤:都是斧头。《孟子·梁惠王上》:"斧斤以时入山林,材木不可胜用也。"握,执持。施,运用。与:给予。《论语·雍也》:"与之粟九百,辞。"《孟子·离娄下》:"可以与,可以无与,与伤惠。"此外,还可以作"援助"解。《国策·秦策一》:"不如与魏以劲之。"高诱注:"与,助也。"也可以作"替"或"为"解。《孟子·离娄上》:"所欲,与之聚之。"还可以讲作"同""跟"或"参预"(与音yQ),但都不如"给予"在此处显得主动、自豪。渠:第三人称代词,他。杜甫《遭田父泥饮美严中丞》诗:"回头指大男:渠是弓弩手。"杨万里《鸦》诗:"稚子相看只笑渠,:老夫亦复小卢胡(同胡卢,喉间的笑声)。"此处指代"混沌"。瑞(镌)Cn,凿,刻。《淮南子·本经》:"镌山石。"《汉书·异姓诸侯王表序》:"镌金石者难为功,摧枯朽者易为力。"囫囵(囵)(h n):亦作"浑伦""鹘沦",本来是说浑然一体,不可剖析,一般用来形容整个儿的东西。《朱子语类·论语十六》:"道理也是一个有条理底物事,不是囫囵一物,如老庄所谓恍惚者。"李实《蜀语》:"浑全日囫囵。"如:囫囵吞枣。没寂混沌:混沌,亦作浑沌,古人想象中的世界开辟前的状态。《白虎通·天地》:"混沌相连,视之不见,听之不闻。"又可解作无知无识的样子。寂(qS),窍之本字。孔穴。如:七窍,即指耳、目、口、鼻七孔。没窍混沌,语出《庄子·应帝王》:"南海之帝为僬,北海之帝为忽,中央之帝为混沌。倏与忽相遇于混沌之地,混沌待之甚善。僚与忽谋报混沌之德,日:人皆有七窍,以视听食息,此独无有,尝试凿之。日凿一窍,七日而混沌死。"庄子之说显然带有寓言性质,此处巧用其典寄托改造混沌世界的愿望。

【集评】《裴注》:"渠:他。囫囵:完整。浑然一体。窍:眼孔。没窍混沌:见《庄子·应帝王》(引文见前,从略)。"董案:注"窍"为"眼孔",有歧义,可误解为只是眼之孔,仍应注为"孔穴"。没窍混沌,但引出处,未详使用之义。《常注》:"三百六度:三百六十度。指浑圆的三百六十度中。渠:它。没窍混沌:《庄子·应帝王》:(董案:引文与前同,惟中央之帝误为中央地,混沌作浑沌。)全句意取毁坏这没窍混沌之地一意而用之。"董案:"浑圆的三百六十度中",未能明示天宇之意。《龚注》:"远从三百六度中,握斧施斤,与渠凿没窍混沌:三百六度,指周天三百六十度,即天宇;斧、斤,皆伐木的工具;渠,它;镌,刊的异体字,凿平或铲除;囫囵没窍混沌:《庄子·应帝王》(董案:引文同前,惟倏作倏,且无尝试凿之及七日等字样。)。意思是,凭着新生的力量,要把这黑暗(囫囵)愚昧(没窍)的世界(混沌),予以铲除。"董案:大体尚是,可惜多不精确,如斧头不只是"伐木的工具",凿之为用不仅限于"凿平",凿开、凿通亦可。"铲除世界",词语搭配不当。至于分别把"囫囵""没窍""混沌"落实为"黑暗"、"愚昧"和"世界",未免过于拘泥,反而觉得牵强。【章法】承思虑放开之后,划然忽变轩昂,慨然提出改造混沌世界的强烈愿望和远大理想。由听觉入手展开江村晚晴的热闹景象,于是听物类之喧嚷,纵情性之飞扬。忽又由动而静,由外而内,凝神久坐,内省参禅,冀凭道家修炼功夫,获得神通变化,从而大展身手,彻底改造混沌世界。想象奇特,境界恢宏。语言融雅俗于一一炉,且以飚风扶摇之势喷薄而出,足以使人眉飞色舞,心荡神移。化幽壑哀怨为九霄雷震,洵是奇文。

【简析】至此为上联第五段,上联至此收结。《联稿》本眉批云:"五段直至末幅。痛大收场,而气盛言长,一气贯五六七行,有风利不得泊之势。此何等魄力、何等学力耶。"《龚注》小结云:"盈腔悲愤,愿成另一化身,握斧施斤,消灭黑暗愚昧的旧世界。"董案:其实中心在于表达作者对学校和社会的清醒认识和强烈憎恶,表明自己坚持志节的坚定态度和改造现实的远大抱负。又分三层:第-层,先揭露旧制学校教育的反常实质,拘辱士人,桎梏性灵,抓住要害,一针见血。进而揭露由此造成的荒谬现实:懵懂自吉,伶俐自凶,吉凶颠倒,违悖常理。于是表明态度,以暴制暴,敌对之情,溢于言表。由于充分突出对照的焦点,从哲理的高度进行准确的概括,加以形象鲜明,情感炽烈,俗语雅言,熔为一炉,确有言约意丰、言近旨远之妙。第二层从自身的为人和遭遇的困厄揭露牢骚不平,却借为临江城楼拟写楹联的机会,从痛苦的熬煎中磨炼自己,净化心灵,从而表明自己修身自持的坚定态度。语调由沉重转为轻快,感情由抑郁转向开朗。造成峰回路转,别有洞天的文势和境界。第三层忽然有会于心,应许个性飞扬,从而参悟禅机,盼望修炼有诀,获得神通,彻底改造无知无识的混沌世界。中情奋激,迫出异想天开,现实主义的苦情壮志,顿时焕发出浪漫主义的奇光丽彩。无怪乎《联稿》本《眉批》要由衷地赞叹:"光怪陆离。每发一论,造一句,均千锤百炼而出,为人意想不到之处,奇情怪状,令人惊叹欲绝。至其大气之磅礴,思力之沉厚,乃关天授,非人力也。"只是末两旬应当改为:"虽云天授,实乃人力为之"。
23#
 楼主| 发表于 2011-2-19 10:53:54 | 只看该作者
懵懂自吉,伶俐自凶。

【译意】糊涂自然吉利,聪明当然不幸。

【笺释】懵(mang)懂:不明了,糊涂。《雍熙乐府》十七元汪元亨《醉太平》曲:"且达时知务暗包笼,权桩个懵懂。"也作"懵憧"、m瞎董"。宋僧重显《祖英集》下《风幡兢辨》之二:"如今懵懂痴禅和,谩道玄玄为独脚。"宋许月卿《先天集》八《上程丞相元风书》:"人望顿轻,明主增喟,懵董之号,道傍揶揄。"自:自然,当然。《老子》:"我无为而民白化,我好静而民自正,我无事而民自富,我无欲而民自朴。"又:是非自有公论。伶俐:聪明,机灵。宋曾觌《海野词·鹊桥仙》:"温柔伶俐总天然,没半掐教人看破。"朱熹《朱子语类》三九《论语》十一:"有一等伶俐人,见得虽快,然只是从皮肤上略过。"

【集评】《裴注》:"懵懂:即愫懂。昏昧,糊涂。"《常注》:"懵懂:昏昧,糊涂。两旬谓糊涂就吉利,聪明就招祸。"《龚注》:"懵懂自吉,伶俐自凶:此愤激语,谓越糊涂(懵懂)越好,越聪明(伶俐)越凶。"董案:《常注》解"自"为"就",感情色彩不强,《龚注》解"自"为"越......越......",似觉牵强,惟"此愤激语",感情强烈。两注均未从这八字"承上启下","高度概括"到哲理式的总结和感慨方面的深化。脂粉可乱糊垒,番柱作丑末须髯。彼愈髋裤,俺愈邋遢,讪骂大家讪禺。

【译意】(在人生大舞台上),脂粉可以胡乱涂饰,任意妆扮成小丑、老生、须生、花脸等各种角色!他们越肮脏,我就越邋遢。要毁谤大家毁谤,要辱骂大家辱骂。

【笺释】脂粉可乱(乱)糊鳖(涂):脂粉:胭脂和香粉,代指妆饰用的化妆品。《史记·佞幸列传》:"孝惠时,郎、侍中皆冠黢威(xny,亦作黢蠛,有文彩的赤雉),贝带,傅脂粉。"王维《西施咏》:"邀人傅脂粉,不自著罗衣。"糊涂:注义各如其字。糊,音h0,涂附,粘合。鲍照《芜城赋》:"糊颓(cheng,红色)壤以飞文。"涂,粉饰,本指以颜色、油漆涂在房屋器物表面。《书·梓材》:"若作梓材,既勤朴斫,惟其涂丹膜(h6,赤石脂之类,可作颜料,以涂宫室)。"《注》:"当涂以漆、丹以朱而后成。"《谷梁传·襄公二四年》:"台榭不涂。"《注》:"涂,涂饰。"此处指化妆,如戏剧脸谱,须先涂粉底,再进行描画,即"涂脂抹粉"之涂。需(乔)桩作丑末霾(须)髯:需(乔)桩:乔,做作,装假。桩,同装或妆。乔妆:改扮,假装,装做。明海来道人(路惠期)《鸳鸯绦·虏蠢》:"一身居阃(kdn)外均宅兵在外。阃,国门郭门),坐虎帐,乔桩翁仲。"《红楼梦》第八十叵:"宝蟾又乔装躲闪,连忙缩手。"丑、末、须、髯:传统戏曲中的脚色:行当。丑,由于化装在鼻梁上抹一块白粉,俗称"小花脸",又同净脚的大花脸、二花脸并列而称"三花脸"。末:宋杂剧中有"副末",元杂剧中有正末,即正生,明清戏剧中都有末,主要扮演中年男子。近代有些剧种(如京剧),末已成为老年行当的次要角色。须,即须生。髯,即戴髯V的脚色,如净(花脸)丑等。丑末须髯并举,代指形形色色的人物。句谓人生犹如大舞台,人们胡乱地乔妆改扮,涂脂抹粉,装成了各种各样的脚色。重在揭露以虚伪的假面具示人的丑恶现象。

【集评】《常注》:"糊涂:这里是动词,指涂脂抹粉地妆扮。丑末须髯:我国传统戏剧角色行当。丑俗称三花脸;末,主要扮演中年男性;须髯,须生,即老生;京剧等剧种原有生、外、末三行,后统称须生。联语此处指扮成各种角色。"董案:"角色"即"脚色",注义尚是,惟"装假"之意还不突出。

【笺释】彼愈髋(肮)铹(脏):彼:他,他们。《孙子·谋攻》:"知彼知己,百战不殆。"《孟子·滕文公上》:"彼丈夫也,我丈夫也,吾何畏彼哉?"此处指弄虚作假、乔妆打扮的"伪君子"们。髋麟(0ngzng):不干净。同"腌臌",简作"肮脏"。宋赵叔向《肯綮录》:"不洁日腌臌"(《说郛》二二四)。元王实甫《西厢记》二二本二折:"腔子里热血权消渴,肺腑内生心且解馋,有甚腌躜?"俺愈邋遏:俺(6n):北方方言。我;我们。《红楼梦》第五回:"都道是金玉良缘,俺只念木石前盟。"邋遢(1a t6)即肮脏,不整洁。《唐韵盍·遢》注:"邋遢,不谨事也。"后称不洁净为邋遢。《缀白裘》二:集《烂柯山痴梦》:"只是我形龌龊,身邋遢,衣衫蓝缕把人啉杀。"可参阅清翟灏《通俗编》三四《状貌》。袖(讪)(shen):毁谤;讥笑。《论语·阳货》:"恶居下流而讪上者。"《苟子·大略》:"有谏而无讪。"句取"以牙还牙""以暴制暴"之义,你越不干净,我就更不干净,要毁谤辱骂就大家...起毁谤辱骂。

【集评】《裴注》:"讪骂:毁谤、辱骂。"《常注》:"讪骂:讥笑、辱骂。"董案:此处文意明朗,故诸家注皆简略。

【章法】忽然洞察哲理,识透人生,以愤世嫉俗之情,痛揭虚伪做作之辈,从不堪忍受到不甘忍受,欲以其人之道,还治其人之身。语言通俗,比喻形象,情感炽烈。于无可奈何之际,忽然拍案而起,嗔目怒叱,其状如在目前。

某本吟僧一侗,舞端堕向泥犁。恰辱此高配摘星,麓逾结绮,咬些霜,哦些雪,俾志趣晶莹,附舟楫帆樯,晃朗虑遇八楹。

【译意】我本是一个吟咏情性皈依向佛的人,平白无故堕进了地狱。正好找到这座(临江城楼),它的高拔,相当摘星危楼;它的华美,超过结绮丽阁。咬嚼一点儿严霜(般的欺凌),吞咽一点儿寒雪(般的洁净),使得心意所向,一片光明澄澈,依附予(江上来去的)各种船只,在明明亮亮的一地里,放任忧思遍及到了极其边远的四面八万。

【笺释】某本吟僧一佃(个):某:自称之词,指代"我",或指代人名。E戏曲、文学中常用之。无名氏《气英布》第一折:"某姓英名布,祖贯寿州六安县人氏。"吟僧:吟诗赋词,心中有佛的人,此处借指涵泳情性、超脱尘凡的高士,不必坐实于出家当和尚。吟僧一个,"一个吟僧"的倒装,也可解为"吟僧中的一个"。无端堕(堕)向泥犁:无端,无缘无故。杜牧《送故人归山》诗:"三清洞里无端别,又拂尘衣欲卧云。"泥犁:梵语音译,亦作"泥梨""泥黎",佛家谓地狱,其义为无喜乐。在此世界中,一切皆无,为十界中最恶劣的境界。《翻译名义集》二《地狱》:"地狱,此方名,梵称泥犁。"《广弘明集》二十南朝梁简文帝《大法颂序》:"恶道蒙休,泥犁普息。"句谓,自己吟诗陶冶情性、向佛超脱凡俗,却无缘无故地堕落到最苦的地狱里。

【集评】《裴注》:"泥犁:梵浯。意译为地狱,在此界中,一切皆无,为十界中最恶劣的境界.《常注》:"泥犁:梵文音译,亦作泥梨、那洛迦,意译为地狱。"《龚注》:"某本吟僧一个,无端堕向泥犁:某,作者自称;吟僧,诗僧或有智慧的高僧。泥犁,梵语泥犁迦,意为无境界,指地狱。谓我本高僧,应升天界,谁知竟堕地狱(当前的黑暗世界)。"董案:"吟僧"之注,未免拘泥,联语作者实际并未出家;"有智慧",也与"吟"字关系不:大。至于"应升天界",乃为诠释"竟堕地狱"的臆度之辞。"当前的黑B_件界",所指似乎过泛,不如确指"牢监",参看原序,或可释疑。

【笺释】恰寻(寻)此高配摘星:恰:正好;适合。如:恰到好处。杜甫《南邻》诗:"野航恰受两三人。"配:相当,匹敌,媲美。《书·周书·君牙》:"追配于前人。"《楚辞·九思·乱》:"配稷契兮恢唐功。"摘星:楼观名。传说殷纣王有摘星搂,极高峻。《元曲选》马致远《汉宫秋》二:"俺又不曾彻青霄高盖起摘星楼,不说他伊尹扶汤,则说那武王伐纣。"又:《嘉庆一统志》二三四《延安府》二记载,在陕西肤施县(今延安市)东南嘉岭山,亦有摘星楼,为宋范仲淹所建。联文此处应指殷纣王所建之摘星楼。麓(丽)逾结绮:逾(y已):本为"越过"之义,《诗·郑风·将仲子》:"将仲子兮,无逾我墙。"引申为超过,胜过。《吕氏春秋·乐成》:"大智之用,固难逾也。"高诱注:"逾,迈也。"迈,即超过;超逸。《三国志·魏志·高堂隆传》:"则三王可迈,五帝可越。"结绮阁:南朝陈后主至德二年(公元584年),于光昭殿前起临春、结绮、望仙三阁,高数十丈,并数十间。其窗牖、壁带、悬楣、栏槛之类,皆以沉檀香为之,又饰以金石,间以珠翠,外施珠蔗,穷极奢华。后主自居临春阁,张贵妃居结绮阁,龚:---贵嫔居望仙阁,并复道交相往来。见《陈书·张贵妃传》。唐刘禹锡《刘梦得集》四《台城》诗:"台城六代竞豪华,结绮临春事最奢。万户千门成野草,只缘~曲后庭花。"句谓正好寻到这座临江城楼,其高可与殷纣王修造的摘星楼媲美,其丽可比陈后主修造的结绮阁更胜一筹。

【集评】《裴注》:"摘星:楼观名,传说殷纣王有摘星楼。结绮:阁名。南朝、陈后主至德二年,于光昭殿前起临春、结绮、望仙三阁,高数十丈,共数十间。后主居临春阁,张丽华居结绮阁......。"(董案:标点悉从之,其实应该去掉句号。)《常注》:"高配摘星:高与摘星楼相当。相传殷纣王建有摘星楼,极高峻。丽逾结绮:富丽超过结绮阁。南朝陈后主至德二年(584年)筑临春、结绮、望仙三阁,木用沉檀香,饰以金石,问以珠翠,分施珠藤,穷极豪华。后主居临春,张贵妃居结绮,龚孔二贵嫔居望仙。两句是说江津城楼可与摘星楼、结绮阁相比。"董案:两注皆引自《辞源》,惟此较详。《裴注》转述过略,未能介绍其丽所在。殷纣王、陈后主皆亡国之君,以其楼阁比拟临江城楼,是但取其"高峻"、"富丽",抑或是对"大兴土木""奢侈浪费"啧有微辞?《常注》虽未明言,其倾向在于前者。《龚注》:"恰寻此高配摘星,丽逾结绮:摘星,即摘星楼,殷纣王所建楼观名;结绮,结绮阁,南朝陈后主建。《南史·张贵妃传》:其窗牖壁带,悬楣栏槛之类,皆以沉香为之,又饰以金玉,间以珠翠,外施珠帘,内有宝床宝帐,其服玩之属瑰丽,皆近古未有。这里说,我拘系狱中,却如登高耸的摘星楼,华丽的结绮阁,此系愤激语。"董案:引文有据,恰到好处。然而"这里说"的,却是错误的理解。"寻此","此",不当是确指狱中,而应是确指临江城楼。原跋云:"牢愁郁结,......徒以此撩鄙怀、度永曰",即借"拟题江津县临江城楼联"来抒发个人的感受,度过漫长的白天。这正是"恰寻此"的最好注脚。是寻到城楼来打发日子,不是寻到狱中。把狱中当成"高楼丽阁",也不近情理。如不从"啧有微辞"探究,即使借摘星楼、结绮阁来写临江城楼高峻富丽,也是文学修辞中并不鲜见的夸张手段,正好印证原序"故曼其辞"的特点。

【笺释】咬些霜,咽些雪:霜、雪:兼有二义。一是由于霜雪有肃杀冷冻之感,灭绝生机之酷,古典诗词中常用来喻指迫害芳华(美好事物)的残暴力量或恶劣境遇,如《晋书·索琳传》:"孤恐霜威一震,玉石俱催。"即用来喻指掌权者的威严。而"斗霜傲雪",常用来比喻坚贞不屈的人物或精神。如苏轼《赠刘景文》诗:"荷尽已无擎雨盖,菊残犹有傲霜枝。"又如陈毅生前写的这几句诗:"大雪压青松,青松挺且直。要知松高洁,待到雪化时。"一是由于霜雪都是洁白之物,不容污染,又可以用来喻指高沽,如"霜操",喻指性行纯洁或清白无瑕,如"雪魄"。陆机《文赋》:"心懔懔以怀霜,志眇眇而临云。"《南齐书·沈麟士传》:"玉质逾洁,霜操日严。"《后汉书》二六《宋汉传》:"太中大夫宋汉清修雪白,正直无邪,......因病退让,守约弥坚。"明朱国祯《渭幢小品》十二《雪白》:"谚日:雪白百姓。谓人身上无一点瑕颏(16)也。"颓,偏、不平,乖戾,亦作"类",通"戾"。《左传·昭公十六年》:"子产怒日:发命之不衷,出令之不信,刑之颇颧,......侨之耻也。"孔颖达疏:"服虔读类为额。解云:颇,偏也;颊,不平也。"侨,子产之名。此处"咬霜咽雪",即身经磨难而志节弥坚之意。"些",一点儿,表示轻蔑,暗含傲视迫害之意味。俾(b):使。如:俾。众周知。《左传·成公十三年》:"敢尽布之执事,俾执事实图利之。"志趣:心意所向。《晋书·阮修传》:"梁国张伟,志趣不常(不平凡),自隐于屠钓。"晶莹:光明澄彻的样子。姚希孟《目升月恒赋》:"望澄鲜于霄汉兮,眺晶莹之未央。"全句是说,经过磨难考验,使得心向光明。

【集评】《裴注》:"俾,使。"《常注》:"俾,使。"《龚注》:"咬些霜,咽些雪,俾志趣晶莹:谓经过这次的折磨(咬霜咽雪),使我志趣更加高洁(晶莹)。"董案:"咬霜咽雪",诸本无注,惟《龚注》能明其意。惟"晶莹"本为"明亮透彻"之义;"更加高洁"之说,并无可靠根据。【笺释】附舟楫帆樯:附,依附,随着。如"附骥"。《史记·伯夷列传》:"颜渊虽笃学,附骥尾而行盖显。"司马贞《索隐》:"苍蝇附骥尾而致千里,以喻颜回因孔子而名彰。"舟楫帆樯:各类船只。楫划船的短桨。舟楫,泛指船只。《易·系辞下》:"舟楫之利,以济不通。"帆:船桅上的布篷,以便借风力行船。樯(qang),船的桅杆。《宋史·丰稷传》:"从安焘使高丽,海中大风,樯折,舟几覆。"帆樯,亦代指船只。晃朗虐迥(虑周)八橙(极):晃朗:明明亮亮的样子。《文选》晋潘安仁(岳)《秋兴赋》:"天晃朗以弥高兮,日悠阳而侵微。"李善注:"言秋目天气高朗。晃朗,明貌。"《抱朴子·喻蔽》:"守灯烛之宵曜,不识三光之晃朗。"虑周:虑,心思,意念。《论语·卫灵公》:"人无远虑,必有近忧。"《楚辞》屈原《卜居》:"心烦虑乱,不知所从。"周,遍及,普及。《易·系辞上》:"知周乎万物而道济天下。"《左传·隐公十一年》:"瑕叔盈又以蝥弧(m60 h0,郑伯旗名)登,周麾而呼日:君登矣!"虑周,思念遍及。八极:八方最边远的地方。《淮南子·堕(地)形t:"天地之间,乃有八极。"又云:"九州之外乃有八璜(y,n)""八殖之外而有八统(hang)","八纥之外乃有八极。"高诱注:"殡,犹远也。......绒,维也;维落(络)天地而为之表,故日纥也。"《苟子·解蔽》:"明参日月,大满八极,夫是之谓大人。"句谓依附于江上来来往往的各种船只,明亮透彻的心思意念遍及到极其遥远的四面八方。

【集评】《裴注》:"晃朗:明亮貌。八极:八方极远的地方。"《常注》:"附:随着。舟楫帆樯:指江中大小过往行船。晃朗:光明,指心理上光明的前程。虑周八极:心游遥远的四面八方。上两句是作者神驰想象,附随行舟,远鹜八极。陆机《文赋》:精骛八极,心游万仞。"董案:引文恰当,其说可从。惟"晃朗"之注,但云"心里光明"即可。"前程",似觉多余。《龚注》:"附舟楫帆樯,晃朗虑周八极:舟楫帆樯,指船舟;晃朗,明亮,指日月星辰的照耀。潘岳《秋兴赋》:天晃朗以弥高兮,日悠扬而侵微。虑,神志;八极,八方极远之地。《淮南子·地形》:八统之外,乃有八极。谓我的神志,将飞越光明的八极。"董案:"悠扬",潘赋原为"悠阳",李善注:"日入貌",此处"阳"可作"扬"。《常注》以"晃朗"属诸"虑周",有如"明亮的心地";《龚注》以"晃朗"属诸"八极",虽是一解,但越过"虑周",似觉不妥,想系拘泥于注文出处的缘故。其实。"晃朗"可单独作状语解。即在明亮透彻的境界中,心思遍及八:号极远之地。

【章法】自此意思又进一层,从泛论人生转到自己身上,借城楼驰骋想象,神游八荒。以"吟僧"而堕"泥犁",因由"无端",可见狱中处境无聊、难堪。恰好寻得写城楼的机会,可以借此题材写作熬受磨难,使得志行更加高洁,又可见出对此机会的珍惜。于是顿感一片光明,心思便随着江上船只飞向远极。又可见写作的快感。于疾痛惨怛之余,忽作轻快活泼之声,一扫沉重压抑之感,涌现开朗超脱之情。变化天矫,出人意外。
22#
 楼主| 发表于 2011-2-19 10:53:23 | 只看该作者
嗜愁障,迷不著数女癜男。撞破天阴,遮莫使爱患撩人,人撩爱患。

【译意】世上五花八门的名利欲望的阵图,迷惑不了呆呆傻傻、无知无识的男男女女。撞破天机奥妙的大门,莫要使忧患招惹人,人招惹忧患。

【笺释】嗜憨障(欲阵):各种嗜好和欲望的兵阵。嗜(sh),喜欢,爱好;嗜好,则为特殊的爱好。《孟子·尽心下》:"曾皙嗜羊枣。"《史记·齐太公世家》:"嗜酒好猎。"欲,《释文》作"憋",贪欲,包括物欲(《诗·大雅·文王有声》:"匪棘其欲,通发语词追来孝")、情欲(《礼·礼运》:"何谓人情?喜、怒、哀、惧、爱、恶、欲",佛教以喜、怒、忧、惧、爱、憎、欲为七情)、色欲(《素问·上二古天真论》:"以欲竭其精。"《注》:"乐色日欲")。又:《吕氏春秋·贵生》:"所谓全生者,六欲皆得其宜也。"高诱注以为是生、死、耳、目、口、鼻之欲,佛家以色欲、形貌欲、威仪姿态欲、言语音声欲、细滑欲、人想欲为"六欲"。见《大智度论》卷二十一。嗜欲,泛指各种嗜好和欲望,如"七情六欲"。《韩非子·解老》:"嗜欲无限,动静不节。"《国策·楚辞三》:"用民之所善,节身之嗜欲。"阵:本作"陈",交战时的战斗队列。《史记·廉颇蔺相如列传》:"秦人不意赵师至此,其来气盛,将军必厚集其阵以待之。"也谓列阵。《宋史·岳飞传》:"阵而后战,兵法之常,运用之妙,存乎一心。"阵,兵凶战危,用于"嗜欲",有如佛家之称"欲火""欲海"。著:同"着"。献(呆)女瘢(痴)男:反应迟钝、老实而不知变通的男男女女。呆痴,和下文"懵懂"义近。句谓在人生常见的七情六欲的战阵之中,迷不着知觉迟钝的普通男女。

【集评】《裴注》:"嗜:好、贪欲。"《常注》:"嗜欲阵:泛指有贪财、好色、嗜酒、追名、逐利等欲望者易入的尘网。呆女痴男:呆傻的男男女女。此指不为利名牵(董案:此处疑脱累字)或大智若愚,扬诗守礼的人们。"董案:"呆傻男女",成了"大智若愚""扬诗守礼"的人们,刻意求深,言之无据,反使读者更增疑惑。《龚注》:"嗜欲阵,迷不着呆女痴男:嗜欲阵,古人把酒、色、财、气等情欲比作军事上的奇阵,不慎陷入,即蹈灭亡。谓即使是呆女痴男,亦不轻易被嗜欲迷惑。"董案:"嗜欲",两注均未详其出处。"呆女痴男"之注,又背道而驰,然均非正解。《龚注》释旬意时,加上"即使"、"轻易"反而有违原旨。盖有知有觉,易陷嗜欲之阵;不识不知,反而麻木不觉。即所谓"下愚不移"。读书明道,既是性情中人,安能如"呆女痴男"置世事于不闻不问!"人生识字忧患始",作者因文字取祸陷身图圄,能不痛感于此耶!

【笺释】撞破:犹冲破。亦即"参透"。天嗣(关):犹天机。关,机捩(怆)。《后汉书》五九《张衡传》:"施关发机"。天机,犹灵性,谓人的天赋灵机。《庄子·大宗师》:"其耆(嗜)欲深者,其天机浅。"《颜氏家训·勉学》:"及至冠婚,体性稍定,因此天机,倍须训诱。"亦谓天之机密,犹天意。陆游《醉中草书因戏作此诗》:"稚子问翁新悟处,欲言直恐泄天机。"此处宜用"犹灵性"正解。遮莫:自唐迄明以来流行于诗词剧曲中的特殊语辞,可作尽数、不论、不问、假如、甚么、莫要等多种解释,此处当作"莫要"解。《诗词曲语辞汇释》卷一《遮莫(五)》:"遮莫,犹云莫要也。陈傅良《和张端士初夏诗》:短夜得眠常不足,僧钟遮莫报晨昏。此遮莫字玩诗意,应作莫要解。......张雨《茅山逢故人》词:能消几度相逢?遮莫而今归去。此亦应作莫要解,言惟其会难,莫使别易也。"受(忧)患:犹患难。《易·系辞下》:"作《易》者其有忧患乎?"《孟子·告子下》:"入则无法家拂士(辅弼谏诤之士),出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患死于安乐也。"撩(160):撩拨,招惹,招。唐元稹《长庆集》八《酬东川李相公十六韵》诗:"戆(zh6n9冈直而愚)直撩忌讳,科仪惩傲顽。"句谓透彻领悟天赋灵机,莫要使忧患招惹人,人招惹忧患。【集评】《裴注》:"天关:即天门。遮莫:莫要。唐李白诗:......下堂辞君去,去后悔遮莫。"董案:前已"上排阊阖,沥诉牢倦",此处何须"撞破天门",注非。引诗具体出处不详。《常注》:"天关:本指天门,此指天机奥妙的大门。遮莫:莫要。撩:撩拨,招惹。"《龚注》:"撞破天关,遮莫使忧患撩人,人撩忧患:天关,重要关头,此指嗜欲阵。遮莫:元代说部或戏曲中用语,有即使,不管,何必,切莫......等多种意义,此处作切莫解。意思是,必须摒绝嗜欲,切莫使烦恼来困扰自己,或自己去惹些烦恼。"董菜:"天关"不宜释作"重要关头",关,释为"门"或"关头",皆于此处不宜。谓"此指嗜欲阵",未免武断。不如解为悟破"呆傻不迷"的个中玄机,懂透"难得糊涂"的精微妙旨,庶可免招患难。比"意思是必须摒绝嗜欲"更为准确,上下文意便于贯通。遮莫,释义正确,然谓"元代"则非,限于"说部或戏曲",也不符实,实则唐初已见,而且用于诗词。

【章法】上诉请愿已毕,自此转入尘世,继续抒发愤懑抑郁的内心感叹,重在揭露旧制教育与个性自由的深刻矛盾。学校成了囚牢!挥笔如刀,直刺要害,一语破的,力重千钧,足以振聋发聩,惊世骇俗。妙旨所归,乃在"化施始能万物得所",言之不胜艳羡,足见企盼之切。再从有知者转到无知者,有知敏感,徒然招惹患难;无知麻木,反而不惹是非。对照鲜明,反差强烈。企望勘破玄机,莫要惹祸上身。话虽如此说,心却不能安。理,似己参透;情,分外难堪。语言雅俗共赏,更易激发共鸣。
21#
 楼主| 发表于 2011-2-19 10:52:56 | 只看该作者
嗟,嗟!校序熏庠,直拘辱士林美里。透参妙旨,庭虑规焦曜鸢德。

【译意】唉!唉!所有地方的各类学校,不过是拘禁挫辱读书人的变相囚城,像拘管文王的菱里一样。一旦透彻地参悟其中微妙的意旨,处处都会充满鸟飞鱼跃、自由活泼的无限生机。

【笺释】嗟:悲叹声。《诗·周南·卷耳》:"嗟我怀人,真(置)彼周行。"校序黛(党)庠(xang):中国古代的学校。《孟子·滕文公上》:"设为庠、序、学、校以教之。庠者养也,校者教也,序者射也。夏曰校,殷日序,周日庠,学则三代共之。皆所以明人伦也。"党,古代地方组织。《周礼·地官·大司徒》:"五族为党。"郑玄注:"党,五百家。"即五百家为一党。《礼记·学记》:"党有库,术(遂,远郊,古代一种行政区划)有序。"后人通释之为乡学,或概称学校或教育事业。直:只是、不过。通"特"。《孟子·梁惠王下》:"王变乎色,日:寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。"拘辱:拘禁困辱。《国策·赵策三》:"故拘之于牖里之车百日,而欲舍之死。"《左传·襄公三十年》:"使吾子辱在泥涂久矣。"士林:泛称有文士身份的人,旧指学术界、知识界。《三国志·吴·鲁肃传》:"乘犊车,从吏卒,交游士林。"《文选》三国魏陈孔璋(琳)《为袁绍檄豫州》:"自是士林愤痛,民怨弥重。"菱(y6)里(里):古地名。故址在今河南汤阴县北,菱水经城北东流。商纣囚周文王于此。《史记·殷本纪》:"纣囚西伯(周文王)牖里。"《淮南子·汜论》:"纣居于宣室而不反其过,而悔不诛文王于菱里。"《注》:"菱里,今河内汤阴是也。菱,古牖字。"《周易·正义·卷首》:"唯皇甫谧(m)云:文王在菱里演六十四卦,著七八九六之爻,谓之周易。"菱里:《尚书大传》《史记》皆作"牖里"。句谓本当施行教化的学校,只不过是拘禁困辱读书人的牢狱。

【集评】《裴注》:"校序党庠:学校的代称。《孟子·滕文公上》日:夏,校殷日序(董案:校对不细,当为夏日校、殷日序)、周日庠。士林:泛指文士。美里:古地名。殷纣囚禁周文王的地方。"《常注》:"嗟嗟:悲叹声。校序党庠:古代乡学名。《孟子·滕文公上》:夏日校,殷日序,周日庠。党,古五百家为党。直:只不过。菱里:古地名。殷纣王信崇侯虎谮言,囚禁周文王于其地,在今河南汤阴北八里。现尚存菱里城遗址。此代指牢狱。"《龚注》:"校序党庠,均指学校。《汉书·儒林传序》:乡里有教,夏日校,殷日庠,周日序。党,古代地方组织,五百家为党。《礼记·学记》:党有庠。直拘辱士林菱里:菱里,殷纣王囚西伯侯姬昌(周文王)的地方。两句说:培养士人的学校,不啻是变相的囚牢。"董案:诸注近同,惟详略有别。《龚注》独引《汉书》,庠和序的时代弄反了,应以《孟予》之说为准。

【笺释】透参(参):即参透,参悟透彻。也可不变,即透彻地参悟。妙旨:精深的含义。《艺文聚类)五七汉傅毅《七激》:"达糍农之妙旨,照虞夏之典坟。"《梁书·沈约传》:"又撰四声谱,......穷其妙旨,自谓入神之作。"此处指"校者,牢也"的深刻含义。进而也可指包括人生社会以及天地自然的深刻哲理。祝:即睹。焦(鱼)曜(跃)鸢(鸢)穗(飞):鸢(yn),鸷鸟名。俗称鹞鹰,老鹰。成语亦作鸢飞鱼跃,谓万物各得其所。《诗·大雅·旱麓》:"鸢飞戾(至)天,鱼跃于渊。"孔颖达疏:"其上则鸢鸟得飞至于天以游翔,其下则鱼皆跳跃于渊中而喜乐,是道被飞(鸟)潜(:鱼),万物得所,化之明察故也。"句承上而言教化之道,悟得学校即区拘的妙旨,于是思想脱出牢笼,便可以自由活泼,生趣盎然。

【集评】《常注》:"透参:即参透,透彻领悟。妙旨:深刻哲理。鱼跃鸢飞:《诗·旱麓》:鸢飞戾天,鱼跃于渊。形容万物任凭天性活动,自得其乐。"《龚注》:"参透妙旨:懂得人生的真谛。处处睹鱼跃鸢飞:自然出现一派天机活泼的景象。"董案:以意译代注释,可惜有关照不紧密的地方。"透参"译为"懂得",程度不够。"自然"亦与"处处"不相吻合。"妙旨"之注,或云"深刻哲理",或云"人生的真谛",异曲同工,皆有可取,然与上文茨系不紧,略嫌不足。
20#
 楼主| 发表于 2011-2-19 10:52:15 | 只看该作者
稽首!稽首!稽首!锸渡恩派蹄甲族,侣伴嘏蝤。泡响菱嘘,尚翻蜉蝣光采。罔缘香藻,喧蝗嗣绒板铜琶。快聆梅花,潇漉饫瑷箫玉笛。踩踩暮肇,瀛寰隔白露蒹葭。

【译意】磕头,磕头,再磕头!我大声请求上天赐给我浓厚的恩惠,分配我化生归属到龟鳖一类的水族中去,和虾子螃蟹作伴为友。吐沫成水泡,吹气成云彩,还可以夸耀如蜉蝣般短暂生命中的光彩。烦闷时由于香艳绮丽的抒情歌曲,于是大声说笑喊叫,轰轰烈烈地推拨铁绰板、铜琵琶;快乐时听听梅花三弄,毫无拘束地尽情吹奏装饰精美的琼箫和玉笛。望着稀稀竦竦的衰残将尽的苇丛,瀛海和寰宇就隔断于白露为霜的秋天里还没有长穗的一片苇林了。

【笺释】稽(古时的一种跪拜礼,叩头到地,是九拜中最恭敬的。《周礼·春官·大祝》:"辨九捧(拜),一日稽首,......"贾公彦《疏》:"其稽,稽留之字,头至地多时,则为稽首也。"联语中叠用三次,突出祈恳迫切情急之至。

【集评】《裴注》:"稽首:一种跪拜礼。"《常注》:"稽首:叩头至地。"《龚注》:"稽首:叩头至地,古代一种最恭敬的礼节。"董案:此注更佳。

【笺释】籁(y=):吁之异体字,即呼吁,大声喊叫,请求援助或主持公道。《书·召诰》:"以哀吁天。"孔颖达疏:"以哀号呼天,告冤枉无辜。"即"呼天诉苦"之意。滤(浓):本指露多,引申为厚、深。浓恩,即浓厚的恩惠。派蹄(归):遣派归属到......,即遣派投生到......。甲族:带甲的水族,如龟鳖之类。

【集评】《裴注》:"甲族:指龟蟹一类生物。"《常注》:"甲族:这里指带甲壳的动物。"《龚注》:"吁浓恩派归甲族:浓恩,即隆恩;呼吁大开恩典,派我投生作一个龟鳖类的水族。"董案:"生物"和"动物"都不如"水族"准确。隆,深厚。云"浓恩"即"隆恩",亦可。

【笺释】侣伴:结友作伴。蝤(0):即蝤蛑(m6),梭子蟹。泡啕:啕,吐口沫,嘘气。泡啕,即吐沫而成水泡。《庄二子·天运》:"泉涸,鱼相与处于陆。相啕以湿,相濡以沫,不若相忘于江湖。"璺 (昙)嘘:吹气而生云彩。嘘,吐气。昙(t6n):密布的云彩。明杨慎《升庵全集》三二《雨后见月》诗:"雨气敛青霭,月华扬彩昙。"水泡亦能光生虹彩,故云。也可理解为暗用"蜃气"之典。蜃(sh杏n),大蛤蜊。《国语·晋九》:"雀入于海为蛤,雉入于淮为蜃。"《注》:"小日蛤(96),大日蜃。皆介物,蚌类。谓"蛤""蜃"为"雀""雉"所化,当然是不正确的,但正好也和"派归甲族"有关,是有介壳的软体动物。蜃气:本是海面风平浪静时,远处出现由折光所形成的城郭楼宇等幻象,沙漠中也可见到。古人常误以为是蜃吐气结成的。《史记·天官书》:"海旁娠(同蜃)气象楼台广野气成宫阙然。"唐《骆宾王集》三《早发淮口望盱眙》诗:"岸昏涵蜃气,潮满应鸡声。"蜃气,又名"蜃景"、"蜃市"、"蜃楼"、"海市蜃楼"。尚:还,犹。《诗·大雅·抑》:"白圭之玷(d6n玉的斑点),尚可磨也;斯言之玷,不可为也。"诩(x0):说大话,夸耀。《新唐书·杨贵妃传》:"见宅第有胜者,辄坏复造,务以壤(gt同瑰)侈相夸诩。"蜉蝣(Q y6):虫名,成虫的生存期极短。《诗·曹风·蜉蝣》:"蜉蝣之羽,衣裳楚楚。"毛传:"蜉蝣,渠略也,朝生夕死。"亦作"蜉蝤"。以上意谓"派归甲族"之乐:与虾蟹为友,吐泡沫成昙,还可以夸耀短:暂生命中的光彩。

【集评】《裴注》:"诩:夸耀,说大后。蜉蝣,小型的昆虫。夏天一种朝生暮死的虫子,喻指生命短暂。"《常注》:"虾蝤:虾与蝤蛑。蝤蛑,即梭子蟹。两句意谓,情愿离开这恶浊的人世。泡啕:吐口沫。昙嘘:吹气。全句泛指水中小动物的呼吸。诩:夸耀。蜉蝣:昆虫名。其成虫生命极短,朝生暮死。《诗·曹风·蜉蝣》:蜉蝣之羽,衣裳楚楚,蜉蝣之翼,采采衣服。"董案:"情愿离开这恶浊的人世",是曲折反映,不是直接"意谓"。苏东坡《前赤壁赋》云:"侣鱼虾而友麇鹿",可为此处注脚。"泡啕昙嘘"之注,未得正解,与下文"尚诩蜉蝣光采"脱节。《龚注》:"侣伴虾蝤:与虾蝤结伴。蝤(y6尤)蝤蛑,生在海里的一种螃蟹。泡啕昙嘘尚诩蜉蝣光彩:啕,吐出,泡啕,即吐泡;昙,气体,昙嘘,即嘘气。蜉蝣,朝生暮死的小虫。谓作一个水族,自诩比尘世朝生暮死的蜉蝣光彩一些。"董案:释词正确,句意误偏。"自诩比蜉蝣光彩"不合"尚诩"之意。即使生命短暂,到底能"泡啕昙嘘",发出光彩。始符原文命意。自比"蜉蝣",并非自贱,苏轼《前赤壁赋》中即云:"寄蜉蝣于天地,渺沧海之"一粟。"只是此处于忧愤中有调侃,不似《前赤壁赋》那般旷达、超脱,当和作者心境不同有关。

【笺释】蔺(闷)缘香藻:烦闷是由于绮丽的文采、香艳的情歌。缘:因,由。苏轼《籴米》诗:"不缘耕樵得,饱食殊少昧。"又为因为,由于。王安石《登飞来峰》诗:"不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层。"苏轼《题西林壁》诗:"不识庐山真面目,只缘身在此山中。"香藻:香艳的文藻。香,旧时文人用以形容女性的事物或作女性的代称,如香闺、香消玉殒之类。香艳本指花草芳香鲜明,后来常用以形容有关女性生活的情节,如香艳诗,香艳小说。藻(z00):藻类植物。《诗·召南·采蓣》:"于以采蒴?于彼行潦。"泛指水草。苏轼《志林·记承天寺夜游》:"庭下如积水空明,水中藻荇(xn9水生植物名)交横,盖松柏影也。"而宫殿、厅堂的天花板上常绘有水藻等彩色图案的方格形装饰,即名"藻井",史达祖《双双燕》词:"还相雕梁藻井,又软语商量不定。"因此修饰也叫"藻饰"。《晋书·稽康传》:"±木形骸,不自藻饰。"文思、做文章的才思,可叫"藻思",《魏书·邢臧传》:"博学,有藻思。"华丽的文辞,可叫"藻翰",《新唐书·吕温传》:"温藻翰精富。"总之,藻即文采,而且特指辞藻,即文辞的藻饰。班固《答宾戏》:"搞藻如春华。"刘勰《文心雕龙·情采》:"理正而后搞藻"(搞ch藻,铺张辞藻)。香藻,此处应是女性题材的绮靡艳丽的情歌之类。喧哩(hng)罔(闹):众人声大而嘈杂。喧,喧哗,声大而繁闹。晋陶潜《陶渊明集》三《饮酒》诗之五:"结庐在人境,而无车马喧。"唣,唣呷。众声。《文选》晋左太冲(思)《吴都赋》:"喧唪(喧哗)喧呷,芬葩荫映。"吕向注:"喧哗唣呷,皆声也。"又李白《大猎赋》:"唣唣呷呷,尽奔突于场中。"则用来形容许多飞禽走兽嘈杂的叫声哩,少单独使用,"喧唣",应即是"喧哗哩呷"之简缩。戡(铁)板铜(铜)琶:相传(苏轼)东坡在玉堂目,有幕士善讴,因问:"我词比柳(永)词何如?"对日:"柳郎中词,只好十七八女孩儿执红牙拍板,唱杨柳岸晓风残月,学士词须关西大汉执铁板,唱大江东去。"公为之绝倒。后人演为"抱铜琵琶,执铁绰板"。见宋俞文豹《吹剑续录》(《说郛》二四)、清徐鱿《词苑丛谈》三《品藻》一。后来因以"铜琶铁板"形容豪爽激越的文辞或乐歌。旬谓当香艳绮靡的抒情乐歌惹人烦闷时,就聚众大乐,用豪放激昂的铜琶铁板尽情发泄。

【集评】《裴注》:"喧哩:即喧哗。铁板铜琶:两种乐器。"董案:注义过简,嫌不能尽去读者之疑。《常注》:"闷缘香藻:听香艳绮丽之歌而郁闷。缘,缘耳(凭借耳),亦即听。闷缘与下文"陕聆相对。《苟子·正名》:缘耳而知声。喧唣:喧哗唣呷之省。谓声大而嘈杂。铁板铜琶:亦作铜琶铁板,古代两种宣为豪放激越歌词伴奏的乐器。"董案:缘,实有依靠凭借的意思,但已解作"听",不应又包含"为了、因为"的意思,"闷",也不宜作"使之闷"解。"闷缘"与"快聆"相对,则不如使"闷"与"快"都简明地释为"烦闷时""快意时",则听(缘耳)优美动听的抒情歌曲,岂不正可解闷?甚至"闹"了起来,"闹"即轰轰烈烈地干,如闹革命之类,同于俗语说的"大干""大搞",文意既顺,对照更明,与"听香艳绮丽之歌而郁闷"正好相反,而却于义为长,窃意应从此说,然"缘"必须能释为"听"才行。《龚注》:"闷缘香藻,喧哩闹铁板铜琶:香藻,曲调名;喧哩,高吭的声音;铁板铜琶,铁绰板,铜琵琶。俞文豹《吹剑录》载"东坡在玉堂日,有幕士善歌,因问:我词何如柳七(柳永)?对日:柳郎中词,只合十七八女郎,执红牙板,歌杨柳岸晓风残月。学士词,须关西大汉,抱铜琵琶,铁绰板(奏乐时的拍板),唱大江东去。"董案:注词有误。"香藻,曲调名",未知何所据而云然。未知是否因下文"快聆梅花"而"以意度之"。"高吭",当为"高亢",忽略了"喧哩"尚有"众多""纷杂"之义。铁板铜琶的引文中,《吹剑录》当为《吹剑续录》,"在玉堂曰","日"当为"日","铁绰板"之前当有"执"字。此外尚有文字出入,除校订原因外,想系所据版本不同之故。

【笺释】快聆梅花:快乐时听听"梅花三弄"之类的乐曲。聆(1ng):听。张衡《思玄赋》:"聆广乐之九奏兮。"梅花:曲调名。应为"梅花三弄",又名《梅花引》、《梅花曲》、《玉妃引》。琴曲。最早见于《神奇秘谱》。据该谱称此曲系根据晋桓伊所作笛曲改编而成。内容写傲霜雪的梅花,全曲主调出现三次,......称为"三弄"。《琴谱谐声》改此曲为琴箫(箫)合谱。由于有笛曲箫谱之说,故下云"琼箫玉笛"。理(琼)、玉,皆指美玉,可解作玉制的箫、笛,亦可解为装饰珍宝的箫、笛。潇漉(潇洒):亦作萧洒。洒脱,毫无拘束。晁冲之《僧舍小山》诗:"此老绝潇洒,久参曹洞禅。"孔稚琏《北山移文》:"夫以耿介拔俗之标,萧洒出尘之想。"铁(饫)(ya):饱食。《后汉书·刘盆子传》:"十余万人,皆得饱妖。引申为饱足,如"镢闻",谓所闻已多。韩愈《燕喜亭记》:"极幽遐瑰诡之观,宜其于山水饫闻而厌见也。"旬谓快意时则聆听梅花引等乐曲,毫无拘束把吹奏乐曲听个足够。

【集评】《裴注》:"梅花:曲调名,为汉横吹曲《梅花落》。舐:宴饮。琼:琼,美玉。"董案:"饫"注有误,于旬不通。"琼",多余。只~已足。《常注》:"梅花:曲调名。古代有《梅花三弄》、《梅花落》等。旬谓听《梅花》之曲而舒畅。妖,舐闻,悦耳的满足。琼箫玉笛:泛指装饰珍宝的吹奏乐器。"董案:"快聆",应是"快意时聆听",不是因听而舒畅。见前"闷缘"之评。《龚注》:"快聆梅花:梅花,指笛曲《梅花落》,或词曲《梅花行》;潇洒,自得或自在;颤,满足,陶醉;琼箫玉笛,以美玉嵌饰的箫笛。四旬说,昆虫呜叫,我有如听美妙的音乐。"董案:诸注均未能就乐曲与箫笛的关系作出解释。此注"昆虫呜叫"突兀而来,出言无据。即以化身甲族而言,自然天籁,无不臻妙,不宜仅限于昆虫。

【笺释】竦竦:稀而不密之状。踩亦作疏。《老予》:"天网恢恢,疏而不漏。"唐郑谷《郑守愚集》二二《江际》诗:"杏杳渔舟破暝烟,疏疏芦苇Et江天。"暮苇(苇):晚残将尽的芦苇。暮,日落的时候,引申为晚,将尽。杜甫《岁晏行》:"岁云暮矣多北风。"苇(w6):芦苇。《诗·豳风·七月》:"七月流火,八月萑(han)苇。"孔颖达疏:"初生为葭,长大为芦,成则名苇。"暮苇:也可解作傍晚的芦苇。秋天傍晚,景色萧索,且有时不我待之余味。瀛寰:瀛即瀛海,寰为寰宇。地球水陆的总称。瀛(yng)海,大海。《史记·孟子苟卿列传》:"乃有大瀛海环其外。"《论衡·谈天》:"九州之外,更有瀛海。"寰,通"环",寰宇,犹言宇内、天下。《南史·梁简:贮帝等纪论》:"声振寰宇"。瀛寰,亦作"寰瀛"。此处应分而不应合,即从"白露蒹葭"隔开了水中和陆地来领会。白露蒹葭(n ):《涛·秦风·蒹葭》:"蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。"孔颖达疏:"毛(传)以为蒹葭之草苍苍,然虽盛未堪家用,必待白露凝戾为霜,然后坚实中用,岁事得成。以兴(比兴之兴)秦国之民虽众而未顺德教,必待周礼以教之,然后服从上命,国乃得兴。......郑(玄)以为......欲求周礼,当得知周礼之人。所谓是知周礼之人在于何处?在大水之一边,假喻以言远。"此据《诗序》而言:"《蒹葭》,刺(秦)襄公也,未能用周礼,将无以固其国焉。"学人疑属附会之说。诗中写寻求"伊人",终不可得。对"伊人"的解释,诸说不同。旧时或释为隐士,今人或指为恋人。从联语使用的意图看,当用《诗序》旧说,见其忧国之情。蒹葭,没有长穗的芦苇。以上想象化身水族之后,可以解闷忘忧,快乐自由,但透过傍晚芦苇,又看到了尘寰,忧国之思不能自己,到底无法解开心系故园的情结,从而引出下文。

【集评】《裴注》:"暮苇:枯黄的芦苇。瀛寰:瀛海寰宇,地球上水陆的总称。蒹葭:生长在水边的草。《诗·秦风·蒹葭》:"蒹葭苍苍,白露为霜。"董案:"瀛寰"不宜释为"总称",否则"隔"字落空。蒹葭之注,云"草"而不及芦苇,容易造成二者有别的误解。《常注》:"暮苇:成熟之芦苇。白露蒹葭:《诗·秦风·蒹葭》:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。此泛指芦苇一二/旬作者是说读过各种风格流派的诗词歌赋。言外之意又暗指当时教化无常,暂时太平,寻欢作乐,文风浮靡,局势不利,又喧闹铁板铜琶。"董案:此说缺憾有三,一是主语不统一。"作者""读过",主语当是"作者"自己,而"言外之意"指"当时教化无常......局势不利,又喧闹铁板铜琶。"谁"喧闹"呢?忽此忽彼,纠缠不清。二是词语色彩不统一。"铁板铜琶",豪爽激昂,感情色彩都是正面的,"喧闹"之余,却将走向负面。一般读者将会无所适从。三是意脉不统一。簸(吁)字领起化身甲族之请,直贯蒹葭为止,一"闷"一"快",亦"尚诩"之发展,而"蒹葭"之思,始有水陆隔绝之感。与下联此段对照,当更可理清作者之思路。"吁恩"之诉未完,又说自己读过诗词歌赋,又要影射时局,纷乱如麻,实缘没有理清头绪,故而不能一以贯之。《龚注》:"疏疏暮苇,瀛寰隔白露蒹葭:暮苇,已衰残的芦苇;瀛寰,水陆两地的总称。白露蒹葭:《诗经·秦风》:蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方。原系怀念远人之作。蒹葭,苇荻之初发芽者。这里写秋景,谓芦苇虽残,但兼(董案:应作蒹)葭初发,大地呈现...片秋高气爽,清新宜人的景象。"董案:"暮苇"之注,与诸注同,皆持《毛传》《孔疏》之说,从"成熟"、"衰残"、"枯黄"着眼,无从"傍晚"考虑者,失掉了"时不我待"之意,总觉美中不足。"原系怀念远人之作",从诗的内容看,在水边而悬念伊人,言之有据,但与联语上下文脱节,句意亦然,与《常注》之缺陷近同。

【章法】仍是上诉天庭的继续,从诉苦转而请愿,急迫而郑重地吁请化身水族。首先磕头不已,哀恳连声,态度至为虔诚,吁请至为恳切,正因人生不幸,痛不欲生,绝望之余,所以出此下策。然而宁弃人身,甘为异类,忿激之情,已至义无反颁。对黑暗势力、恶浊社会之深恶痛绝,可谓无以复加。继而陈述理由:"派归甲族",可以自由结伴,自由呼吸,即使生命短暂,也能发出应有的光彩。与人世对照,苦乐判然,爱憎异常鲜明。进而更作满心快意之语,烦闷可以驱除殆尽,快乐可以尽情享受。吁请的理由何等充分,暗含的鞭挞尤其有力。然而时不我待,国何以兴,透过蒹葭,遥望人寰,即使身为水族,忧心何能自己。上诉之言,至此结束,满腹幽思,曲而能达。想象之奇特、丰富,实非寻常;而又贴近江楼,临江而思,就近取材,又有自然和谐之感。

【简析】至此为上联第四段。《联稿》本眉批云:"四段至蒹葭,口既其所遭,势不得停。然承上启下,感念川中人物遘(遭遇)此悯凶,不得不画一段。"《龚注》小结云:"愤懑上诉天庭,吁浓恩派归甲族,得遂天机。"董案:本段的中心实为借一z诉天庭、提出吁请的内容痛切地陈述了自己惨遭迫害的不幸,有力地抨击了权势者作威作福的蛮横,深刻地透露了自己忧国伤时的幽思。又分两层:第一层:上诉天庭。即"噘其所遭"。赋禀太和之气,奉行自然正道;所种之因,无可非议。然而迫害之来,方兴未艾,门庭衰败,)-+式微,只准痛哭,不容欢笑,即使奉公守法,仍然横加凶暴;所获之报,惨不忍闻。两相对照,足见无辜受枉,冤屈良深。第二层:吁请浓恩。奇情妙理,匪夷所思。托身异族,还能自由快乐,"得遂天机";反衬出置身人世,只能含冤负屈,"痛不欲生"。铺陈排比之交错运用,更增加了行文起伏跌宕的生动气势。
19#
 楼主| 发表于 2011-2-19 10:51:47 | 只看该作者
胡觇轴折框摧,又嫉免砾额:赫。未容咳笑,先迫虢珧。

恪循板板规模,诸任雷霆磊莽。

【译意】:为什么偷看我家的门户残破衰败,仍嫉妒儿孙们名声昭著?还没有允许发出笑声,先就迫使号眺大哭!只好谨慎地顺着并不正常的规章法令,一切听凭威权如雷霆般地粗鲁而又莽撞地摆布!

【笺释】胡:何,为什么。《诗·魏风·伐檀》:"不稼不穑,胡取禾三百廛兮。"觇:看,窥看。《淮南子·傲真训》:"其兄掩户而入觇之。"讥其并不光明正大。轴(轴)折桓(枢)摧:轴、枢:门户的转轴指代门户。折、摧:遭到破坏。嫉:妒忌,憎恨。颢(显)赫:形容声名昭著或权势熏灼。《后汉书·边让传》:"达皇佐之高勋兮,驰仁声之显赫。"又《窦宪传》:"权贵显赫,倾动京都。"以上意谓天道不公,为什么门庭衰败,还要妒忌儿孙声名昭著?

【集评】《裴注》:"胡觇:胡,何;觇,窥视。轴折枢摧:轴,车轴;枢,门臼。轴折枢摧,比喻事物之不可救药,指儿孙受到摧残。"董案:引申失当,"不可救药",则罪在"事物"本身,何须怨天尤人?"事物",也未免过于广泛。"轴、枢",仍应限于门户。《常注》:"胡:为何?为什么?觇:看着。轴折枢摧:轴、枢,户枢。此指家门破坏。"董案:以"轴"为"户枢"而非"车轴",正解。《龚注》:"胡觇轴折枢摧,又嫉儿孙显赫:胡,为什么;觇,看着;轴、枢,门户的转轴。谓同是上天的赤子,为什么偏我的门庭衰落,儿孙辈不得功名显赫。"董案:诸注之中,惟此最详,说亦可通。

【笺释】咳笑:小儿笑,后即用为笑声。如《景德传灯录》卷二十九《智贤》:"有人相借问,不语笑咳咳"。虢(号)眺:号眺,亦作"嚎眺"、"嚎啕",放声大哭。《易·同人》:"同人,先号眺而后笑。"句意:还没有容得发笑,先就被逼得放声大哭。

【集评】《裴注》:"咳笑:小儿笑也。号眺,即嚎啕。"《常注》:"未容两旬:咳笑,小儿笑。号眺:大哭。《周易·旅》上九:鸟焚其巢,族人先笑后号眺,丧牛于易。作者无辜而身陷囹圄,家已不家,竟不及《易》中族人先笑后号眺。"《龚注》:"未容咳笑,先迫号眺:咳笑,小声发笑;号眺,即嚎啕,大声痛哭。"董案:诸注皆以"咳笑"为小儿笑",惟此释为"小声发笑",盖欲与"大声痛哭"形成强烈对比,然只是以意度之,未若迳指"笑声"为妥。惟《常注》引文恰当,见解独到。其末句,"竞"当为"竟"。

【笺释】恪(舱):谨慎,恭敬。《诗·商颂·那》:"执事有恪。"毛《传》:"恪,敬也。"《新唐书·崔元综传》:"性恪慎,坐政事堂,束带终日不休偃。"循:顺着。《左传·昭公二十三年》:"循山而南。"引申为沿袭、依照。《淮南子·汜论训》:"苟利于民,不必法古;苟周于事,不必循旧。"恪循,有如"凛遵",谨慎而恭敬地依照着。板板:乖戾,不正常。《诗·大雅·板》:"上帝板板,下民卒瘅(终于因劳致病)。"规模:规范模式,引申作法令规章讲。亦作"规摹"、"规抚"、规制、格局。《汉书·高帝纪下》:"虽曰不暇给,规摹弘远矣。"颜师古注:"取喻规摹,谓立制垂范也。"又《韦贤传》:"其规抚可见。"《宋史·李纲传》:"创业中兴,如建大厦,堂室奥序,其规模可易日而成。"还可解作"榜样"。刘孝威《辟厌青牛画赞》:"雄儿楷式,悍士规模。"诸:众多,举凡,一切。《左传·襄公二年》:"晋师侵卫,诸大夫欲从晋。"《史记·陈涉世家》:"诸陈王故人皆自引去。"任:听凭;不管。杜甫《屏迹》诗:"失学从儿懒,长贫任妇怨。"白居易《题山石榴花》诗:"争及此花檐户下,任人采弄尽人看。"雷霆:疾雷,可比喻盛怒,也可比喻威势或威权。《韩非子·主道》:"(是故明君)其行罚也,威(畏)乎如雷霆,神圣不能解也。"《后汉书》八一《彭惰传》:"主簿钟离意争谏甚切,(宰)黾(cha)怒,使收缚意。......惰排阖直入,拜于庭,日:明府发雷霆于主簿,请闻其过。"靡莽:麇同粗,粗鲁。莽:莽撞。犹冒失、粗鲁。《与今名剧》元康进之《李逵负荆》二:"我这里磨拳擦掌,行行里按不住莽撞心头气。"句谓只能循规蹈矩,遵章守制(尽管这些规矩并不完美),一切听凭有权有势者威猛如雷霆般地粗鲁而莽撞地任意摆布。

【集评】《裴注》:"恪循:遵循、敬谨奉守。雷霆:疾雷。比喻人的盛怒与声威极大。"《常注》:"恪循:谨依,忍受。板板规模:乖戾、反常的法规。诸任:一切听凭。"《龚注》:"恪循板板规模。诸任雷霆粗莽:板板:乖戾,不正常。《诗·大雅·板》:上帝板板,下民卒瘅。恪循,谨遵。尽管我奉公守法(恪循板板规模),但仍遭到强有力者(雷霆)的迫害(粗莽)。"董案:此注最为详尽,然"尽管""仍遭"与"诸任"之句意不合。从"未容""先迫"句意贯下,此处应是"只许"领起,文意方顺。

【章法】自此转入上诉天庭。承世界非初而来,借想象而驰骋。先诉无辜,重在表明自己赋禀:太和之气,奉行自然正道。次诉不幸:重在表明门户衰败、儿-76无成,迫害之来,无从逃避。为不愿为人"派生甲族"生根。想象与现实交融,无辜与不幸对照,惨怛之情,溢于言表。
18#
 楼主| 发表于 2011-2-19 10:51:26 | 只看该作者
既叨和氟氤氲,日父日母:巽股艮趾,翠钦承易筒知能。

【译意】我既已叨承天地问阴阳和合之气而降生,乾尊为父,地亲为母;按巽卦为风之训来指挥大腿(意即遵从君王的教命而行动),按艮卦为山之训来限制脚步(意即不正则止步而不妄行),完全奉行天地间自然平易的正道。

【笺释】既叨:已经承受、辱承。叨,表示谦逊的说法。和气:太和之气。气,中国哲学概念。通常指一种极细微的物质,是构成世界万物的本原。王充《论衡·自然》:"天地合气,万物自生。"太和:太,原作"大",《易·乾·象辞》:"保合大和,乃利贞。"宋张载用来形容阴阳二气既矛盾又统一的状态。《正蒙·太和》:"太和所谓道,中涵浮沉、升降、动静相感之性,是生纲绵相荡、胜负、屈伸之始。"王夫之注:"铟绵,太和未分之本然。"认为"道"就是雌气"的变化或阴阳相互推移的过程。氤氲(yn yn):同铟媪。中国哲学术语。谓万物由相互作用而变化生长之意。《易·系辞下》:"天地姻编,万物化醇。日父日母:日,作为语助,并无意义,可用于语句的开端或中问。《易·说卦》:"乾,天也,故称乎父。坤,地也,故日乎母。"孔颖达疏:"《正义》日:此一节说乾坤六子,明父子之道。......以乾坤为父母而求其子也。"以上意谓自己叨蒙阴阳和合之气化生为人子,有,父母。

【集评】《裴注》:"叨:贪婪。氤氲:亦作姻编。指天地阴阳两气相聚,混沌未分的样子。"董案:"叨",通"饕",可训为贪。《后汉书·卢植传》:"岂横叨天功以为己力乎?"然此处正解当作谦词,等于说"忝",表示受之有愧。诸葛亮《街亭白贬疏》:"臣以弱才,叨窃非据。"陈予昂《为副大总管苏将军谢罪表》:"臣妄以庸才,谬叨重任。"《常注》:"叨:忝荷,受到(好处)。和气铟媪:天地阴阳和合之气交融。日父日母:称父称母。《周易·说卦》:乾,天也,故称乎(比作)父。坤,地也,故称乎母。"董案:释"和合之气交融"比《裴注》解作"混沌不分"为佳。《周易·说卦》这一节是以父子之道来说明)k圭-之间的关系,可以说明联语出处。《龚注》:"既叨和氯氤氲:和气,天地太和(阴阳)之气;氤氲交合,会合。曰父,日母:日,发语词。"董案:"交合","会合",与"交融"义近,亦通。

【笺释】巽股艮趾:巽(xn)、艮:皆《易经》卦名。股:大腿。趾:脚、足。《诗·周南》:"麟之趾。"毛《传》:"趾,足也。"股、趾,互文瓦叉酮羽芤E耍菔了翼丙菔-谓玖翼丙股玖行孤丽易_说葑万"乾为首......巽为股。"孔颖达疏:"(/E义》日:此一节说八卦人身之象,略明近取诸身也。"《易·巽》:"巽,小亨。"孔颖达疏:"《正义》日:巽者,卑顺之名。《说卦》云:巽,入也。盖以巽是象风之卦,风行无所不入,故以入为训。若施之于人事,能自卑巽者,亦无所不容。然巽之为义,以卑顺为体,以容人为用。故受巽名矣。上下皆巽,不为违逆;君唱臣和,教令乃行。"《易·巽》又云:"象日:随风,巽。君子以申命行事。"孔颖达疏:"《正义》日:随风巽者:两风相随,故日随风;风既相随,物无不顺。故日:随风,巽。"君子以申命行事者,风之随至,非是令初,故君子训之以申命行事也。"浅言之,此处有遵从教化之风,奉公守法、安份顺从的意味在内。艮趾:谓以艮为趾,静止不动。《易·艮》:"初六,艮其趾,无咎,利永贞。"孔颖达疏:"《正义》日:艮其趾,无咎者,趾,足也。初处体下,故谓之足。居止之初,行无所适,止其足而不行,乃得无咎。故日:艮其趾,无咎也。利永贞者,静止之初,不可以躁动,故其利在永贞也。"《说卦》:"艮为山",山有静止不动之义。《易·ED):"象日:兼山,艮。君子以思不出其位。"孔颖达疏:"《正义》日:兼山、艮者,两山义重,谓之兼山也。直置一山,已能镇止。今两山重叠,止义弥大。故日:兼山,艮也。"《易·艮》又云:"彖(tn((易传》中总论各卦基本观念的话)日:艮,止也。时止则止,时行则行,动静不失其时,其道光明。艮其止,止其所也。"孔颖达疏:"《正辽》日:凡物之动息,白各有时运,用止之法,不可为常。必须应时行止,然后其道乃得光明也。"其下又有"初六,艮其趾,未失正也。"孔《疏》:"行则有咎,止则不失其正。"浅言之,此处有洁身自重、从不妄动的意味在内。

【集评】《裴注》:"巽:《易经》谓巽为风,艮为山。"董案:过于简略,于义无补。《常注》:"巽股艮趾:从教命而行;非正,止足不妄行。巽艮,各为《易经》六十四卦之一。巽为风,比君王之教命,教命合乎正,则臣民从之;股是大腿,人仗以行;君子见巽卦,从教命而行。

艮为止,趾是足。艮卦初六爻辞谓:艮其趾,无咎,利永贞,《传》日:艮其趾,未失正。"董案:简明正解,此说可从。《龚注》:"巽股艮趾:巽,《易经》八卦之一,巽为风,言两股行动矫捷如风;艮趾,艮亦八卦之一,艮为山,言足趾屹立如山。"董案:虽有"天以健为用"之意,但仅能领会体健行端而已。巽、艮,皆卦名,六十四卦是从八卦衍出的,两说都对。

【笺释】皋(举):皆,完全,都是。《左传·哀公六年》:"僖子不对而泣日:君举不信群臣乎?"《孟子·梁惠王下》:"举欣欣然有喜色。"敛(钦)承:敬奉。钦,敬。《书·尧典》:"钦若吴天。"承,奉。《诗·大雅·抑》:"子孙绳绳,万民靡不承。"孔颖达疏:"若王之子孙能绳绳然敬戒而行王之教令,则天下之众民无有不承顺而奉行之。"奉行(承),遵照执行。《孔子家语·六本》:"子夏曰:商请志之而终身奉行焉。"易筒(简)知能:语出《周易·系辞:》:"乾以易知,坤以简能。"孔颖达疏:"易谓易略,无所造为,以此为知,故日乾以易知也。""简谓简省凝静,不须繁劳,以此为能,故日坤以简能也。"又《周易·系辞下》:"夫乾确然,示人易矣;夫坤陵然,示人简矣。"孔颖达疏:"夫乾确然,示人易矣者,此明天之得一之道,刚质确然,示人以和易。由其得一无为,物由以生,是示人易也。夫坤障(t柔貌)然,示人简矣者,此明地之得一,以其得一,故坤随然而柔,自然无为,以成万物,是示人简矣。"得一,得于纯一,"言天地日月之外,天下万事之动,皆正乎纯一也。"此处可简单地理解为自己恭敬奉行的都是合乎天地无为而为的自然纯一的正道。

【集评】《常注》:"举:皆,完全。钦承:敬奉,指奉行。易简知能:即易知简能。《周易·系辞上》:乾以易知,坤以简能。乾为天;易为平常;知(同智)为巧,应对变化之巧;即天以平常成其巧。坤为地;简为简单;能为能力,养成万物之能;即地以简单成其能。全句是说,我完全奉行天地间的常道。"董案:注得要旨,释义明确。只"常道"一词不能突出"简单、平常"的含义。易简知能,即"易知简了夕能",惜未注明根据。可引韩康伯注:"天地之道至易简"。《正义》日:"云天地之道不为而善始者,释经之乾以易知,不劳而善成者,释经坤以简能也。案经乾易坤简,各自别言。而注合云天地者,若以坤对乾,乾为易也,坤为简也,经之所云者是也。若据乾坤相合,皆无为自然,养物之始也,是自然成物之终也。是乾亦有简,坤亦有易,故注合而言之也。用使圣人俱行易简,法无为之化。"据此,则"易简知能"也是可以的,不一定是作者钟氏记忆之误。《龚注》:"举钦承易简知能:举,全部;钦承,钦,下对上的敬称;承,承继;易,和顺;简,诚朴;知,智慧;能,能力。四句说,我秉天地太和之气以生,父母赋以矫健的身体,又继承种种美德。《离骚》:纷吾既有此内美兮,又重之以修能,义同。"董案:言之成理,可备一说。惟释词稍觉牵强。简:当释为"简要"或"简古"。《论语·雍也》:"居敬而行简,以临其民,不亦可乎?"而"简古"则有"单纯古朴"之义。
17#
 楼主| 发表于 2011-2-19 10:51:08 | 只看该作者
爰悄悄上排嗣图,澄诉牢倦。

【译意】我于是悄悄去到天上推开天门,一点一滴地倾诉心中的牢骚和烦恼。

【笺释】爰(yQn):乃,于是。《诗·魏风·硕鼠》:"乐士乐土,爰得我所。"蔡邕《郭泰碑》:"爰勒兹铭,摘其光耀。"悄悄:有二:义。一为忧愁的样子。《诗·邶风·柏舟》:"忧一悄悄,愠于群小。"毛传:"悄悄,忧貌。"一为寂静。白居易《西楼夜》诗:"悄悄复悄悄,城隅隐林杪(树木之末稍)。"从本句看,两义皆通。从与下联"缓缓"相对而言,"寂静"之义方为正解。排:推。《礼记·少仪》:"排阖说(脱)屦于户内者,一人而已矣。"闼陶(阊阖)(嗣,本字为圈):传说中的天门。屈原《离骚》:"吾令帝问(hn守门者)开关兮,倚阊阖而望予。"《注》:"阊阖,天门也。"沥:液体的点滴。《韩非子·内储说下》:"足下无意赐之余沥乎?"余沥,指饮酒剩下的点滴。也作液体一滴一滴落下解。《文选》汉王文考(延寿)《鲁灵光殿赋》:"动滴沥以成响。"《注》:"言詹(檐)垂滴沥才成小响。《说文》日滴沥,水下滴沥之也。"涯诉(沥诉),即点点滴滴地或一点一滴地倾诉。牢倦(zh6):牢骚和倡(ch6n)憾。牢骚:抑郁不平之感。《儒林外史》第八回:"哪知这两位公子因科名蹭蹬......激成了一肚牢骚不平。""牢",忧劳。候倦:愁苦,烦恼。宋王质《雪山集》十六《清平乐·梅影词》:"从来清瘦,更被春倨愁。"《元曲选》范子安《竹口t-舟》二:"唱到几处笙歌,几家候倦。"以上意谓悄上天庭,历数愁烦。

【集评】《裴注》:"爰:同援。阊阖:传说中的天门。牢愁:忧郁愁苦。"董案:"援"之义为"牵引""攀附",皆不适用于此。牢愁:另是一词。刘克庄《次韵实之春日五和》:"牢愁余发五分白,健思君才十倍多。"然《联稿》本作"牢倦","倦"只构成"倡倦"一词,"牢憾",是刊刻误植,还是联语有意新创组合,已无可考,幸词义接近,大可不必深究。《常注》:"爰:于是。阊阖:天门。《淮南子·原道》:排阊阖,钥天门。沥诉:点点滴滴倾诉。牢倦:忧怨、苦闷。"《龚注》:"爰悄悄上排阊阖,沥诉牢倦:爰,于是;排,推:开;阊阖,传说中的天门。沥诉,点滴地倾诉;牢憾,即牢骚,心中的:苦闷。"董案:可议者唯"牢倦"一词,已见前注,置之不问亦可。
16#
 楼主| 发表于 2011-2-19 10:50:45 | 只看该作者
【章法】借表述自己渴望化为巨蛇的想象和理由,从而抒发对官僚黑暗残暴的统治忍无可忍的愤怒和感慨。变蛇务求其大,赋形务求其猛,支祁能威,所以不可轻侮;宣尼无武,所以难御横暴。用事而不泥古,妙想出人意外,想象托出奇情,感叹深含至理。

【简析】至此为上联第三段。《联稿》本眉批云:"三段至世界矣。写江楼沧海之变。"《龚注》小结为:"古今动乱不常,统治者凶横残暴,士类备受摧残。"其实应为从探索治乱之源的历史演变中,暴露擅权人物昏庸贪鄙的本来面目和肆意践踏知识文化的罪恶行径。又分四层。第一层,治乱交替,变化无常;统治伎俩,恨不高明。由于纵观历史,溯本探源,便觉境界恢宏,气势磅礴。试问何以不能长治久安,盖"谓元黄伎俩蹊跷",具见责上之严,求治之切,忧思之深。第二层,执政者平日揖让雍容,不让伊周;乱作则不恤民情,但顾私室,治乱,惟奉一:命、因人成事而已。以承平反衬灾乱,从假相剥出真相,使统治者无所遁形。第三层,执政者依旧不理政务,但谋私利;而且变本加厉,妄逞凶焰,肆意践踏文化,摧残文:士=。运用对照、排比、形容、夸张种种手段,淋漓尽致,入木三分,突出了本段的重点。第四层,由于难以忍受,因而顿生奇想,愿弃人身而化巴蛇,冀得神威而抗横暴。借此奇情,巧达妙理。然而想象不能成为现实,只能付之一叹,具见感慨良深,读者当有同感,而求治者又当如何?

Archiver|槐花公社 ( 备案许可证号:苏ICP备11031522号 )

GMT+8, 2024-6-13 21:20 , Processed in 0.065330 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2022 Comsenz Inc.

返回顶部