槐花公社
标题: 锦缠道 试译Kathleen   [打印本页]
作者: 何处无竹柏 时间: 2006-2-27 21:22
标题: 锦缠道 试译Kathleen Jamie
远处桅灯,与我悄然相守。夜如纱、薄蓝明透,任风摩耳呢喃久。不意抬头,已满天星斗。
那星光入怀,粲然依旧。一时间、哪堪持就?仿佛随、蓝色之船,荡心湖深处,听浪花轻叩。
原诗:
How late the daylight/edges/toward the northern/night/as though journeying/in a blue boat,gildedin mussed shell
With,slung from its/mast,a lantern/like our old ieda of/the soul
正译:
蓝色的船
醉人的黎明已去/夜幕也将随之来临/仿佛旅行/在蓝色的船里闪烁
桅杆上升起的灯/如我们心灵的诗语
[此贴子已经被作者于2006-2-27 21:42:01编辑过]
作者: 醉舞 时间: 2006-2-28 13:46
[此贴子已经被作者于2006-6-20 21:17:19编辑过]
作者: 阿错 时间: 2006-2-28 16:21
真有味道....
作者: 困哉 时间: 2006-3-1 13:57
下阙好,精华掉
蓝色之船 ,之字或可再改掉
欢迎光临 槐花公社 (http://huaihuagongshe.com/) |
Powered by Discuz! X3.3 |