槐花公社

标题: 锦缠道    试译Kathleen &nbsp [打印本页]

作者: 何处无竹柏    时间: 2006-2-27 21:22
标题: 锦缠道    试译Kathleen  Jamie
远处桅灯,与我悄然相守。夜如纱、薄蓝明透,任风摩耳呢喃久。不意抬头,已满天星斗。               
那星光入怀,粲然依旧。一时间、哪堪持就?仿佛随、蓝色之船,荡心湖深处,听浪花轻叩。


原诗:
How late the daylight/edges/toward the northern/night/as though journeying/in a blue boat,gildedin mussed shell
With,slung from its/mast,a lantern/like our old ieda of/the soul

正译:
蓝色的船
醉人的黎明已去/夜幕也将随之来临/仿佛旅行/在蓝色的船里闪烁

桅杆上升起的灯/如我们心灵的诗语










[此贴子已经被作者于2006-2-27 21:42:01编辑过]


作者: 醉舞    时间: 2006-2-28 13:46
   
[此贴子已经被作者于2006-6-20 21:17:19编辑过]


作者: 阿错    时间: 2006-2-28 16:21
真有味道....
作者: 困哉    时间: 2006-3-1 13:57
下阙好,精华掉
蓝色之船 ,之字或可再改掉




欢迎光临 槐花公社 (http://huaihuagongshe.com/) Powered by Discuz! X3.3