密码      自动登录 找回密码 注册     

槐花公社123

搜索
查看: 2764|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[资料]各国语言政策---多元文化与族群平等

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-7-1 10:33:52 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
<table cellpadding="4" border="0"><tbody><tr><td><p style="LINE-HEIGHT: 200%;"><font color="#000080" size="5"><b>中國的語言政策與少數民族語言活力</b></font></p><p style="LINE-HEIGHT: 200%;"><font color="#000080" size="3">林修澈◎政大民族學系</font>
                                        </p></td></tr><tr><td bgcolor="#c0c0c0"><p style="LINE-HEIGHT: 200%;">序論<br/>一、語言政策的基礎條件:語言與民族認定之間的關係<br/>  1 民族認定的過程<br/>  2 檢驗「語言-民族」對應律的適用幅度&nbsp;<br/>  3 漢語方言<br/>二、語言政策的制定與執行<br/>三、民族語言成員的民族語言使用<br/>四、現行語言政策下的民族語言活力值&nbsp;</p></td></tr><tr><td><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 0px; LINE-HEIGHT: 150%;"> </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 0px; LINE-HEIGHT: 150%;"><b><font size="4"><u>序論</u></font></b></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">中國的語言政策是要推行一種全國通用的語言,但中國的民族政策卻要尊重各民族語言的發展。其實早在民族認定工作進行伊始,語言與民族認定之間的關係,已經把兩個政策捲在一起。所以「民族」同「語言」及「方言」之間,錯綜複雜,使得普通話強力推行,而「其他各種語言及方言」便以各種姿態快慢不一衰退。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">本文在「語言政策的制定與執行」的條件下,來看各族語言使用的轉化,由單語而雙語而轉用他族語,也推估民族語言活力值來反證語言政策的影響力量。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 0px; LINE-HEIGHT: 150%;"><b><font size="4"><u>一、語言政策的基礎條件:語言與民族認定之間的關係</u></font></b></p><p><b><font color="#333333"><span style="BACKGROUND-COLOR: #cccccc;">1 民族認定的過程 </span></font></b></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">中共體認到中國是一個「多民族國家」,所以「民族政策」的重要性遠在「語言政策」</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">之上。不釐清國家的民族政策,尤其是其中的民族語言政策,很難要求國家指出明確的語言政策。民族事務工作的首要之務是「民族認定」工作(中國用詞是「民族識別」)。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">「民族認定」是在國家對於國內少數民族給予正式承認,並給予集体權性質的「民族權」的條件下,所產生的一種事務。這個民族認定工作在政權建立之初就提上了議事日程,但大規模的工作則從一九五三年開始到一九七九年底。民族認定的工作可以分為三個階段。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第一階段(1949--1954,第一次全國人口普查在1953年)首先認定了三十八個少數民族。其中,有九族係屬「公認」(朝鮮族、回族、滿族、蒙古族、苗族、維吾爾族、瑤族、彝族、藏族)不待查驗,自然成立。另有29族(白族、保安族、布依族、傣族、東鄉族、侗族、俄羅斯族、鄂倫春族、鄂溫克族、高山族、哈尼族、哈薩克族、景頗族、柯爾克孜族、拉祜族、黎族、僳僳族、納西族、羌族、撒拉族、水族、塔吉克族、塔塔爾族、土族、佤族、烏孜別克族、錫伯族、裕固族、壯族)經過國家認定而正式獲得承認。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第二階段(1954--1964,第二次全國人口普查在1964年)又認定了十五個民族(阿昌族、布朗族、達斡爾族、德昂族、獨龍族、仡佬族、赫哲族、京族、毛南族、門巴族、麼佬族、怒族、普米族、畬族、土家族、阿昌族、布朗族、達斡爾族、德昂族、獨龍族、仡佬族、赫哲族、京族、毛南族、門巴族、麼佬族、怒族、普米族、畬族、土家族)。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第三階段(1965起到現在,第三次全國人口在1982年,第四次全國人口普查在1990年)再認定二個民族(珞巴族、基諾族)。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">中共的民族認定的依據有三:第一,結合中國實況,靈活運用斯大林關於民族四個基本特徵的理論﹔第二,從民族集團的現狀出發,注意分析其長期的社會歷史發展情況,做到歷史與現況相結合﹔第三,尊重本民族集團中大多數人意願。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">我們根據第一點,追查斯大林的民族理論,做為核心概念的四個基本特徵,即是:(1)共同的語言、(2)共同的地域、(3)共同的經濟生活、(4)共同的心理素質。在這裡,斯大林仍然把語言列為構成民族的第一個基本特徵。</font>
                                        </p><p><b><font color="#333333"><span style="BACKGROUND-COLOR: #cccccc;">2 檢驗「語言-民族」對應律的適用幅度 </span></font></b></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">在正常情況下,「語言-民族」對應是呈現「一對一」對應,但是中國過多做政治考量,對語言要素並不很重視,所以對這一個「民族-語言」對應律並未嚴格遵守,同時對「語言-方言」的分界也不太著意。因此,民族的邊界,因為語言同民族脫勾及語言同方言混亂,而糾纏不清。104語言+102方言=54民族(高山族除外),見下表。</font>
                                        </p><table border="1"><tbody><tr><td align="center" width="71"><font size="2">民族</font></td><td align="center" width="67"><font size="2">語言/方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">語言</font></td><td align="center" width="233"><font size="2">說明</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">方言</font></td><td align="center" width="239"><font size="2">說明</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">蒙古族</font></td><td width="67"><font size="2">3語言<br/>3方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">3</font></td><td width="233"><font size="2">蒙古語(3);圖佤語;卡卓語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">3</font></td><td width="239"><font size="2">內蒙古;衛拉特;巴爾虎布里雅特</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">維吾爾族</font></td><td width="67"><font size="2">2語言<br/>3方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">2</font></td><td width="233"><font size="2">維吾爾語(3);艾依努話</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">3</font></td><td width="239"><font size="2">中心;和田;羅布</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">朝鮮族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>6方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">朝鮮語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">6</font></td><td width="239"><font size="2">中北;東南;西北;東北;中部;西南</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">哈薩克族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>2方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">哈薩克語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">2</font></td><td width="239"><font size="2">東北;西南</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">藏族</font></td><td width="67"><font size="2">12語言<br/>3方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">12</font></td><td width="233"><font size="2">藏語(3);嘉戎語;白馬語;爾龔語;道孚語;爾蘇語;木雅語;貴瓊語;卻域語;扎巴語;納木義語;史興語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">3</font></td><td width="239"><font size="2">康;安多;衛藏</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">彝族</font></td><td width="67"><font size="2">6語言<br/>6方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">6</font></td><td width="233"><font size="2">彝語(6);末昂語;普標語;阿哲話;嘎蘇話;本甘語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">6</font></td><td width="239"><font size="2">北部;東部;南部;西部;東南部;中部</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">壯族</font></td><td width="67"><font size="2">3語言<br/>2方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">3</font></td><td width="233"><font size="2">壯語(2);五色話;布央語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">2</font></td><td width="239"><font size="2">北部;南部</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">苗族</font></td><td width="67"><font size="2">2語言<br/>3方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">2</font></td><td width="233"><font size="2">苗語(3);草苗話</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">3</font></td><td width="239"><font size="2">川滇黔;黔東;湘西</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">哈尼族</font></td><td width="67"><font size="2">2語言<br/>3方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">2</font></td><td width="233"><font size="2">哈尼語(3);桑孔語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">3</font></td><td width="239"><font size="2">哈雅;碧卡;豪白</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">納西族</font></td><td width="67"><font size="2">2語言<br/>2方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">2</font></td><td width="233"><font size="2">納西語(2);唐琅語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">2</font></td><td width="239"><font size="2">西部;東部</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">布依族</font></td><td width="67"><font size="2">2語言<br/>0方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">2</font></td><td width="233"><font size="2">布依語;莫話</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">0</font></td><td width="239"><font size="2"> </font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">傣族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>4方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">傣語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">4</font></td><td width="239"><font size="2">西雙版納;德宏;紅金;金平</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">僳僳族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>3方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">僳僳語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">3</font></td><td width="239"><font size="2">怒江;永勝;祿勸</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">佤族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>3方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">佤語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">3</font></td><td width="239"><font size="2">巴饒克;阿佤;佤</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">侗族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>2方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">侗語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">2</font></td><td width="239"><font size="2">南部;北部</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">拉祜族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>2方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">拉祜語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">2</font></td><td width="239"><font size="2">拉祜納;拉祜熙</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">柯爾克孜族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>2方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">柯爾克孜語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">2</font></td><td width="239"><font size="2">北部;南部</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">錫伯族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>0方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">錫伯語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">0</font></td><td width="239"><font size="2"> </font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">景頗族</font></td><td width="67"><font size="2">6語言<br/>0方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">6</font></td><td width="233"><font size="2">景頗語;載瓦語;浪速話;波拉話;仙島話;勒期話</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">0</font></td><td width="239"><font size="2"> </font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">珞巴族</font></td><td width="67"><font size="2">4語言<br/>3方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">4</font></td><td width="233"><font size="2">珞巴語(3);義都語;蘇龍語;崩尼-伯嘎爾語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">3</font></td><td width="239"><font size="2">博嘎爾;達木;崩尼</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">布朗族</font></td><td width="67"><font size="2">4語言<br/>2方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">4</font></td><td width="233"><font size="2">布朗語(2);寬話;曼米話</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">2</font></td><td width="239"><font size="2">布朗;烏</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">怒族</font></td><td width="67"><font size="2">3語言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">3</font></td><td width="233"><font size="2">怒蘇語;柔若語;阿儂語</font></td><td align="center" width="26"> </td><td width="239"><font size="2"> </font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">仡佬族</font></td><td width="67"><font size="2">2語言<br/>5方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">2</font></td><td width="233"><font size="2">仡佬語(5);徠語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">5</font></td><td width="239"><font size="2">稿;哈給;阿歐;多羅;木老</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">土族</font></td><td width="67"><font size="2">2語言<br/>2方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">2</font></td><td width="233"><font size="2">土語I(2);五屯話</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">2</font></td><td width="239"><font size="2">互助;民和</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">東鄉族</font></td><td width="67"><font size="2">2語言<br/>0方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">2</font></td><td width="233"><font size="2">東鄉語;唐汪話</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">0</font></td><td width="239"><font size="2"> </font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">毛南族</font></td><td width="67"><font size="2">2語言<br/>0方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">2</font></td><td width="233"><font size="2">毛南語;佯人黃語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">0</font></td><td width="239"><font size="2"> </font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">黎族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>5方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">黎語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">5</font></td><td width="239"><font size="2">人孝;杞方;加茂;本地;美孚</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">達斡爾族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>4方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">達斡爾語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">4</font></td><td width="239"><font size="2">布特哈;齊齊哈爾;海拉爾;新疆</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">白族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>3方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">白語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">3</font></td><td width="239"><font size="2">大理;劍川;碧江</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">阿昌族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>3方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">阿昌語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">3</font></td><td width="239"><font size="2">隴川;梁河;潞西</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">鄂溫克族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>3方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">鄂溫克語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">3</font></td><td width="239"><font size="2">海拉爾;陳巴爾虎;敖魯古雅</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">德昂族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>3方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">德昂語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">3</font></td><td width="239"><font size="2">布雷;納昂;若買</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">赫哲族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>2方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">赫哲語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">2</font></td><td width="239"><font size="2">奇楞;赫真</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">滿族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>2方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">滿語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">2</font></td><td width="239"><font size="2">南部;北部</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">土家族&nbsp;</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>2方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">土家語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">2</font></td><td width="239"><font size="2">北部;南部</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">畬族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>2方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">畬語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">2</font></td><td width="239"><font size="2">羅浮;蓮花</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">羌族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>2方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">羌語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">2</font></td><td width="239"><font size="2">北部;南部</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">塔吉克族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>2方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">塔吉克語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">2</font></td><td width="239"><font size="2">薩里庫爾;瓦罕</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">普米族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>2方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">普米語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">2</font></td><td width="239"><font size="2">南部;北部</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">基諾族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>2方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">基諾語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">2</font></td><td width="239"><font size="2">攸樂;補遠</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">保安族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>2方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">保安語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">2</font></td><td width="239"><font size="2">大河家;同仁</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">獨龍族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>2方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">獨龍語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">2</font></td><td width="239"><font size="2">怒江;獨龍江</font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">水族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>0方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">水語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">0</font></td><td width="239"><font size="2"> </font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">麼佬族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>0方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">麼佬語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">0</font></td><td width="239"><font size="2"> </font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">京族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>0方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">京語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">0</font></td><td width="239"><font size="2"> </font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">烏孜別克族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>0方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">烏孜別克語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">0</font></td><td width="239"><font size="2"> </font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">塔塔爾族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>0方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">塔塔爾語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">0</font></td><td width="239"><font size="2"> </font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">鄂倫春族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>0方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">鄂倫春語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">0</font></td><td width="239"><font size="2"> </font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">撒拉族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>0方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">撒拉語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">0</font></td><td width="239"><font size="2"> </font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">裕固族</font></td><td width="67"><font size="2">2語言<br/>0方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">2</font></td><td width="233"><font size="2">東部裕固語;西部裕固語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">0</font></td><td width="239"><font size="2"> </font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">門巴族</font></td><td width="67"><font size="2">2語言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">2</font></td><td width="233"><font size="2">錯那門巴語;倉珞門巴語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2"> </font></td><td width="239"><font size="2"> </font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">瑤族</font></td><td width="67"><font size="2">5語言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">5</font></td><td width="233"><font size="2">勉語;布努語;拉珈語;巴哼語;炯奈語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2"> </font></td><td width="239"><font size="2"> </font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">俄羅斯族</font></td><td width="67"><font size="2">1語言<br/>0方言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">1</font></td><td width="233"><font size="2">俄羅斯語</font></td><td align="center" width="26"><font size="2">0</font></td><td width="239"><font size="2"> </font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">回族</font></td><td width="67"><font size="2">3語言</font></td><td align="center" width="31"><font size="2">3</font></td><td width="233"><font size="2">回輝語;康家語;河州話</font></td><td align="center" width="26"><font size="2"> </font></td><td width="239"><font size="2"> </font></td></tr><tr><td width="71"><font size="2">高山族</font></td><td width="67"><font size="2"> </font></td><td align="center" width="31"><font size="2"> </font></td><td width="233"><font size="2"> </font></td><td align="center" width="26"><font size="2"> </font></td><td width="239"><font size="2"> </font></td></tr></tbody></table><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">104語言對應54族(高山族除外),出現21族有多語對應一族的現象,其中12族兼有方言問題。有「方言」問題的共有36族,其中24族是單語但有方言。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">至於一語對應多族,採取民族人口未達1%不予計算的標準,共有8語屬於「一語vs多族」的情況,見下表:</font>
                                        </p><div align="left"><table cellpadding="5" border="1"><tbody><tr><td align="center"> </td><td align="center"><font size="2">語言</font></td><td align="center"><font size="2">使用民族</font></td><td align="center"><font size="2">使用人口(1982)</font></td><td align="center"><font size="2">1982(%)</font></td><td align="center"><font size="2">使用人口(1999)</font></td><td align="center"><font size="2">1999(%)</font></td></tr><tr><td align="center" rowspan="5"><font size="2">1</font></td><td align="left" rowspan="5"><font size="2">壯語</font></td><td align="left"> </td><td align="right"><font size="2">13117856</font></td><td align="right"><font size="2">100.00%</font></td><td align="right"><font size="2">17655597</font></td><td align="right"><font size="2">100.00%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">壯族</font></td><td align="right"><font size="2">12983086</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">98.97%</font></td><td align="right"><font size="2">17463549</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">98.91%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">瑤族(布努)</font></td><td align="right"><font size="2">128270</font></td><td align="right"><font size="2">0.98%</font></td><td align="right"><font size="2">182785</font></td><td align="right"><font size="2">1.04%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">毛南族</font></td><td align="right"><font size="2">5600</font></td><td align="right"><font size="2">0.04%</font></td><td align="right"><font size="2">7980</font></td><td align="right"><font size="2">0.05%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">瑤族(勉)</font></td><td align="right"><font size="2">900</font></td><td align="right"><font size="2">0.01%</font></td><td align="right"><font size="2">1283</font></td><td align="right"><font size="2">0.01%</font></td></tr><tr><td align="center" rowspan="4"><font size="2">2</font></td><td align="left" rowspan="4"><font size="2">侗語</font></td><td align="left"> </td><td align="right"><font size="2">1159600</font></td><td align="right"><font size="2">100.00%</font></td><td align="right"><font size="2">1652430</font></td><td align="right"><font size="2">100.00%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">侗族</font></td><td align="right"><font size="2">1110320</font></td><td align="right"><font size="2">95.75%</font></td><td align="right"><font size="2">1582206</font></td><td align="right"><font size="2">95.75%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">苗族</font></td><td align="right"><font size="2">45000</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">3.88%</font></td><td align="right"><font size="2">64125</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">3.88%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">瑤族</font></td><td align="right"><font size="2">4280</font></td><td align="right"><font size="2">0.37%</font></td><td align="right"><font size="2">6099</font></td><td align="right"><font size="2">0.37%</font></td></tr><tr><td align="center" rowspan="3"><font size="2">3</font></td><td align="left" rowspan="3"><font size="2">勉語</font></td><td align="left"> </td><td align="right"><font size="2">704573</font></td><td align="right"><font size="2">100.00%</font></td><td align="right"><font size="2">1004017</font></td><td align="right"><font size="2">100.00%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">瑤族</font></td><td align="right"><font size="2">663660</font></td><td align="right"><font size="2">94.19%</font></td><td align="right"><font size="2">945716</font></td><td align="right"><font size="2">94.19%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">苗族</font></td><td align="right"><font size="2">40913&nbsp;&nbsp;&nbsp;</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">5.81%</font></td><td align="right"><font size="2">58301</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">5.81%</font></td></tr><tr><td align="center" rowspan="3"><font size="2">4</font></td><td align="left" rowspan="3"><font size="2">羌語</font></td><td align="left"> </td><td align="right"><font size="2">105023</font></td><td align="right"><font size="2">100.00%</font></td><td align="right"><font size="2">149100</font></td><td align="right"><font size="2">100.00%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">羌族</font></td><td align="right"><font size="2">64023</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">60.96%</font></td><td align="right"><font size="2">91233</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">61.19%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">藏族</font></td><td align="right"><font size="2">41000</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">39.04%</font></td><td align="right"><font size="2">57867</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">38.81%</font></td></tr><tr><td align="center" rowspan="4"><font size="2">5</font></td><td align="left" rowspan="4"><font size="2">普米語</font></td><td align="left"> </td><td align="right"><font size="2">45638</font></td><td align="right"><font size="2">100.00%</font></td><td align="right"><font size="2">65628</font></td><td align="right"><font size="2">100.00%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">藏族</font></td><td align="right"><font size="2">26600</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">58.28%</font></td><td align="right"><font size="2">37543</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">57.21%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">普米族</font></td><td align="right"><font size="2">17038</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">37.33%</font></td><td align="right"><font size="2">25235</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">38.45%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">白族</font></td><td align="right"><font size="2">2000</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">4.38%</font></td><td align="right"><font size="2">2850</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">4.34%</font></td></tr><tr><td align="center" rowspan="3"><font size="2">6</font></td><td align="left" rowspan="3"><font size="2">獨龍語</font></td><td align="left"> </td><td align="right"><font size="2">10633</font></td><td align="right"><font size="2">100.00%</font></td><td align="right"><font size="2">15556</font></td><td align="right"><font size="2">100.00%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">怒族</font></td><td align="right"><font size="2">6000</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">56.43%</font></td><td align="right"><font size="2">8387</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">53.91%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">獨龍族</font></td><td align="right"><font size="2">4633</font></td><td align="right"><font size="2">43.57%</font></td><td align="right"><font size="2">7169</font></td><td align="right"><font size="2">46.09%</font></td></tr><tr><td align="center" rowspan="4"><font size="2">7</font></td><td align="left" rowspan="4"><font size="2">納西語</font></td><td align="left"> </td><td align="right"><font size="2">258192</font></td><td align="right"><font size="2">100.00%</font></td><td align="right"><font size="2">318756</font></td><td align="right"><font size="2">100.00%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">納西族</font></td><td align="right"><font size="2">241592</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">93.57%</font></td><td align="right"><font size="2">294983</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">92.54%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">蒙古族</font></td><td align="right"><font size="2">14500</font></td><td align="right"><font size="2">5.62%</font></td><td align="right"><font size="2">20663</font></td><td align="right"><font size="2">6.48%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">普米族</font></td><td align="right"><font size="2">2100</font></td><td align="right"><font size="2">0.81%</font></td><td align="right"><font size="2">3110</font></td><td align="right"><font size="2">0.98%</font></td></tr><tr><td align="center" rowspan="3"><font size="2">8</font></td><td align="left" rowspan="3"><font size="2">保安語</font></td><td align="left"> </td><td align="right"><font size="2">9551</font></td><td align="right"><font size="2">100.00%</font></td><td align="right"><font size="2">14873</font></td><td align="right"><font size="2">100.00%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">保安族</font></td><td align="right"><font size="2">5951</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">62.31%</font></td><td align="right"><font size="2">9694</font></td><td align="right" bgcolor="#ffcc99"><font size="2">65.18%</font></td></tr><tr><td align="left"><font size="2">土族</font></td><td align="right"><font size="2">3600</font></td><td align="right"><font size="2">37.69%</font></td><td align="right"><font size="2">5179</font></td><td align="right"><font size="2">34.82%</font></td></tr></tbody></table></div><p><b><font color="#333333"><span style="BACKGROUND-COLOR: #cccccc;">3漢語方言 </span></font></b></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">漢族也在「公認」的情況下,使得漢族內眾多「話」的語言學位階,在「語言」與「方言」之間糾葛。隸屬漢語族之下的語言(晉語、吳語、徽語、贛語、湘語、閩語、粵語、平話、客話)都「公認」為「方言」,這些「方言」群的成員,也自然而然屬於「漢族不可分割的一部份」。倒是客家案例有些怪異,客家話固理所當然是「漢語方言」,以中原正統自居的客家人卻被「半分割」為「民系」,亦就是「支系」「半民族」的意思。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 0px; LINE-HEIGHT: 150%;"><b><font size="4"><u>二、語言政策的制定與執行</u></font></b></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">中國的語言政策,同民族政策之間,關係密切,兩者合看,更容易看得清楚。中共民族政策的精神在於強調民族平等和民族團結的落實。為了落實「民族平等」和「民族團結」,在中共建黨建國幾十年的實踐行動裡,可以歸納出以下幾個具體重點: <br/>(一)大量培養民族幹部 <br/>(二)民族區域自治的實行 <br/>(三)尊重民族風俗習慣 <br/>(四)尊重民族宗教信仰的自由 <br/>(五)尊重民族使用語言文字的自由 <br/>(六)幫助民族經濟的發展</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">關於民族區域自治的實行,現行的《憲法》(1982)從[第一一六條]到[第一二一條]恢復了1954年憲法規定的自治權利,並根據國家情況的變化增加了自治權利的新內容。憲法賦予自治地方的自治機關行使六個方面的自治權,即:(1) 制定自治條例和單行條例的立法權; (2)財政管理權;(3)經濟管理權;(4)文化管理權;(5)組織公安部隊權;(6)使用當地通用的語言文字執行職務的權利。在這裡,可以體會到民族語言的使用需要有民族自治地方作為載體。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">強調尊重少數民族的語言文字和風俗習慣,是中共的一貫政策,憲法繼續用法律予以充分保障。[第四條]規定:</font>
                                        </p><b><blockquote><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">各民族都有使用和發展自己的語言文字的自由,都有保持或者改革自己的風俗習慣的自由。</font>
                                                        </p></blockquote></b><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">[第一三四條]還規定:</font>
                                        </p><b><blockquote><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">各民族公民都有用本民族語言文字進行訴訟的權利。人民法院和人民檢察院對於不通曉當地通用的語言文字的訴訟參與人,應當為他們翻譯。</font>
                                                        </p></blockquote></b><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">還規定:</font>
                                        </p><b><blockquote><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">在少數民族聚居或者多民族共同居住的地區,應當用當地通用的語言進行審理,起訴書、判決書、布告和其他文書應當根據實際需要使用當地通用的一種或者幾種文字。</font>
                                                        </p></blockquote></b><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">綜上所述,《憲法》(1982)正視了國內的民族關係,明確規定和充分保障了國內各少數民族的平等權利和自治權利。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">國家制定的法律中,為了保證在民族自治地方根據民族特點貫徹執行,有的法律中也做出了有關的規定。從1979年到1986年3月底,全國人民代表大會及其常委會制定了大約50個法律,其中近20個法律,對民族問題作出了規定,但沒有為民族語言特別制訂。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">中國根據〈自願自擇〉的原則,幫助沒有文字的少數民族創制或選擇一種現成文字,幫助文字不完備的民族充實或完備其文字。各民族語言文字方案一經通過,即受到法律承認,並在該民族地區推行。這種為少數民族創造文字的事蹟是中共宣傳民族政策的重頭戲,但揆諸事實,這些新創文字卻推行不力或推行不易。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">從少數民族語言翻譯、出版和廣播事業的發展實際中,可以清楚地看到一些努力。從中央到有關省、自治區、自治州,先後建立了許多〈民族出版社〉。這些出版社,用民族語出版大量書籍,早期重心在翻譯和出版了馬恩列斯毛著作和有關政策文件,現在則轉向社會科學讀物、科學技術讀物、文化藝術讀物、文化藝術作品以及教科書、工具書等,尤其是整理出版少數民族文字的文學、歷史和醫學名著。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">中央人民廣播電台開辦蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮等五種語言的廣播,在內蒙古、西藏、新疆、廣西、吉林,黑龍江、雲南、青海,四川,甘肅等省區或自治州的廣播電台,也相繼開辦了多種民族語言的廣播節目。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">國家先後在中央和各有關民族地區建立了少數民族語文的研究機構; 在民族院校開辦民族語文專業,培養了大批從事民族語文的教學、科研和翻譯人才。並有組織有計劃地開展大規模的全國少數民族語言普查,編寫各少數民族語言簡志。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">這些情況,可以視為各民族語言文字使用自由的客觀發現,又是對這種自由進行保護的措施的反映。只是實際上發揮的效果,相較於漢語的推展,便會覺得脆弱,而對前途只有「審慎的樂觀」。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">中國也積極發展雙語教學。此處的「雙語教學」,指:對民族學生可以採用漢語與一種民族語言為教學用的語言。但是,「漢語」就是「漢語」,「一種民族語言」卻不一定是「本民族語言」。中共根據各民族語言及文字的使用情況,定出這樣的教學語言政策:</font>
                                        </p><b><blockquote><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">(一)在有民族文字的少數民族中小學中,應盡快恢復民族語文教學,使學生首先學好本民族語文,並根據需要同時學好漢語文。</font>
                                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">(二)對有獨立語言而無文字或文字不完全的民族,允許他們可以自願採用漢語文或「本民族所習用的語文」(未必是本民族語言)進行教學。</font>
                                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">(三)允許民族自治地方自編本民族語文教材與民族補充教材,加強少數民族文字課本的翻譯、出版、印刷、發行的工作。</font>
                                                        </p></blockquote></b><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">中共近年急於推行「雙語教學」,到底推行「雙語教學」究竟有什麼利益?利益有二:(一)推行〈雙語教學〉,正是在實踐民族政策裡的一個要點〈尊重民族使用語言文字的自由〉,有利於民族團結,並博得尊重少數民族的美名。(二)有些民族地區,漢語不流通,無法做為人際溝通的工具,當然也不可能成為教學語言。因此,為了普及民族教育,確有推行〈雙語教育〉的必要。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">但是,事情的複雜,絕非想像的簡單。由於民族語言教學體系不完備,只有幾種民族語可以從小學持續到大學以上(朝鮮語、蒙古語、維吾爾語),藏語止於中學,其它民族語言的處境更是險惡。因此,民族語教學系統的學生就很難避免轉入漢語教學系統去升學的處境。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">一九八七年國家教育委員會在招生工作法規性的文件《普通高等學校招生暫行條例》中,第二十四條專門規定:</font>
                                        </p><b><blockquote><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">用本民族語文授課的民族中學畢業生,報考用漢語授課的普通高等學校,應參加全國統一考試。漢語文由國家教育委員會另行命題,不翻譯成少數民族文字,並用漢文答卷。其他各科(包括外語試題的漢語部分)可翻譯成本民族文字,用本民族文字答卷。在考漢語文的同時,由有關省、自治區決定,也可以考少數民族語文,並負責命題(試題、參考答案,評分標準報國家教育委員會備案)。漢語文和少數民族語文的考試成績分別採50%計入總分,但漢語文成績必須達到及格水平,方能錄取。</font>
                                                        </p></blockquote></b><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">既然漢語文的重要性很難降低或排除,雙語教育便很容易讓少數民族認為是無謂的負擔,甚至在漢語全然不流通的民族地區,也視民族語言為「拐棍」(拐杖,即學習漢語的進階工具),認為教學的正途是「丟掉拐杖走路」。即使是民族語教學體系完備的民族,也有相當比例的民族學生,在選擇教學語言時,揚棄本民族語言。內蒙古自治區赤峰市(1984)蒙古族學生,選用蒙古語教學28.0%,選用漢語教學46.4%,選用雙語教學25.6%。而這裡的「雙語教學」,是:漢語為主、蒙古語為輔。可以說:連蒙古族學生(以赤峰市為例)也只剩下1/3選用本民族語言為教學語言。更甚者,這不到1/3蒙古族學生主要是北部牧區學生,亦即他們之所以選擇蒙古語,未必是喜歡本民族語言,而是沒有能力去選用漢語。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">民族語文教學出現了「拐棍論」和伴隨而來的「急於丟掉拐棍」的思想干擾。有些領導幹部在民族語文教學問題上的指導思想是「民漢並舉,重在通漢」,意即:在不通漢語的民族小學中,應在低年級首先使用民族文字教學,並同時學習漢語文,到高年級用漢文教材教學時,也要用民族語文進行輔助教學。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">這種「民漢並舉,重在通漢」的教學法,可視為「老雙語教學法」。受漢文化影響甚深的白族,一向採用這種教學法。白語一度被認為是漢語的「方言」,到 1950年代經過調查研究,才確認為屬於藏緬語族的一種民族語言,可見漢語對白語影響的深遠。據大理白族自治州劍川縣教育界的一項學術調查,得出這樣的結論:按照該縣近四十年來的漢語掃盲的速度來推算,要掃除該縣現有的文盲,最快也得130-150年。如果改用白語白文,則只要10多年;所以掃盲的最佳良方,就是使用民族習用的語言。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 0px; LINE-HEIGHT: 150%;"><b><font size="4"><u>三、民族使用語言的轉用</u></font></b></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">民族的語言使用,在強大外語影響下,會循「單語人→雙語人→轉語人」的途徑轉變。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">目前53民族(高山族及俄羅斯族除外)的語言使用情況如下表(見下頁)。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">在表中,53族可以分為四級,第四級有13族本民族語言使用人口的單語人在10%以下,其中有5族甚至已經沒有本民族語言的單語人(0%)。而轉語人(即使用他語而不使用民族語)高達99%的有2族(滿族、畬族);往下在90%以上的有1族(土家族92.95%);往下80%以上的有2族(仡佬族、赫哲族);居80~50%的有3族(錫伯族、烏孜別克族、塔塔爾族);居50~10%的5族(保安族、羌族、京族、鄂倫春族、鄂溫克族),其中鄂溫克族轉語人情況比較輕微,只有12.36%,但單語人低到僅有2.91%,八成五(84.73%)的人口集中在雙語人。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第三級(50~10%為單語人)有21族,其中有11族的轉語人同樣也在50~10%之間,其中怒族情況最重(49.79%),轉語人幾達50%;往下10%以下的有7族;另有3族(基諾族、麼佬族、人登人)為0%。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第二級(80~50%為單語人)有14族,轉語人均在50%以下,其中轉語人在50~10%的有3族(苗族、侗族、蒙古族),在10%以下的有10族,而景頗族則為0%。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第一級(80%以上為單語人)有5族,其中維吾爾族高達99.46%;藏族的單語人雖有82.08%,但轉語人稍高,有3.94%之多。</font>
                                        </p><font color="#996600" size="3"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper01a.doc"><b>民族使用語言的轉用表</b></a></font>
                                        <p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 0px; LINE-HEIGHT: 150%;"><b><font size="4"><u>四、民族語言活力值的估算</u></font></b></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">根據黃行對現時下中國少數民族60種語言做語言活力值評估,他選用10種領域:行政、立法、司法、教育、出版、媒體、文藝、宗教、經濟、信息,分項評估,在總和出綜合活力的評估,下表列出綜合及分項的活力值與60種語言間的排序,並且將它們分成3級。</font>
                                        </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">若將下表簡化,但是卻把3級分法細分為7類,則新面貌見下表:</font>
                                        </p><img height="463" src="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper01a.gif" width="433" border="0" alt=""/>
                                        <br/><br/><font color="#996600" size="3"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper01b.doc"><b>民族語言活力值估算表</b></a></font>
                                        <p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 0px; LINE-HEIGHT: 150%;"><b><font size="4"><u>結論</u></font></b></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">一個語言的大量使用人口及文字化,對於現行語言政策下的語言活力,影響極為深遠。語言人口一千萬以上的壯語,沒有悠久而流通的文字來配合,語言活力反而落入第二級。本民族自身若放棄使用民族語言,大量使用人口及文字化的優勢仍然會喪失,滿族人口近年也突破千萬,滿文有悠久歷史並為清國官方文字,如今滿語竟成為死語。相對的,處於隔絕孤立的環境,人口少,不需要文字化,民族單語人比例高,語言照樣有強生命力。只是不捲入整個大社會的整合,與近代化不相接觸,自外於語言政策,也溢出本題,不必論列。少數民族語言的活力,若不對現行的語言政策調整,長程來看,是益趨衰退。</font>
                                        </p></td></tr></tbody></table>
5#
发表于 2007-8-30 18:26:21 | 只看该作者
哇,好长//半夜来看,那会才有空.
4#
发表于 2007-7-1 13:47:13 | 只看该作者
得静下来耐心看...
3#
 楼主| 发表于 2007-7-1 10:48:33 | 只看该作者
<table class="MsoNormalTable" cellpadding="0" border="0" style="mso-cellspacing: 1.5pt; mso-padding-alt: 3.0pt 3.0pt 3.0pt 3.0pt;"><tbody><tr style="mso-yfti-irow: 0; mso-yfti-firstrow: yes;"><td style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 3pt; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 3pt; PADDING-BOTTOM: 3pt; BORDER-LEFT: #ece9d8; PADDING-TOP: 3pt; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent;"><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 200%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><b><span style="FONT-SIZE: 18pt; COLOR: navy; LINE-HEIGHT: 200%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">越南「去殖民化」與「去中國化」的語言政策</span></b><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 200%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 200%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: navy; LINE-HEIGHT: 200%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">蔣為文<span lang="EN-US">◎</span>德州大學語言所</span><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 200%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">
                                                        <span lang="EN-US"><p></p></span></span></p></td></tr><tr style="mso-yfti-irow: 1; mso-yfti-lastrow: yes;"><td style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 3pt; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 3pt; PADDING-BOTTOM: 3pt; BORDER-LEFT: #ece9d8; PADDING-TOP: 3pt; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent;"><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><b><u><span style="FONT-SIZE: 13.5pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">一 前言</span></u></b><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">越南曾受中國的直接統治達千年之久<span lang="EN-US">(</span>公元前<span lang="EN-US">111-</span>公元<span lang="EN-US">939)</span>,稍後雖脫離中國的直接統治而獨立建國,卻仍與中國維持一定的藩屬關係,直到<span lang="EN-US">1945</span>年胡志明宣佈越南獨立後才正式劃清與中國的關係。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">在中國統治的期間,漢字被採用為正式的官方文字。稍後的藩屬國期間民間發展出民族文字「<span lang="EN-US"><shapetype id="_x0000_t75" stroked="f" filled="f" path="m@4@5l@4@11@9@11@9@5xe" opreferrelative="t" ospt="75" coordsize="21600,21600">
                                                                        <stroke joinstyle="miter"></stroke><formulas><f eqn="if lineDrawn pixelLineWidth 0"></f><f eqn="sum @0 1 0"></f><f eqn="sum 0 0 @1"></f><f eqn="prod @2 1 2"></f><f eqn="prod @3 21600 pixelWidth"></f><f eqn="prod @3 21600 pixelHeight"></f><f eqn="sum @0 0 1"></f><f eqn="prod @6 1 2"></f><f eqn="prod @7 21600 pixelWidth"></f><f eqn="sum @8 21600 0"></f><f eqn="prod @7 21600 pixelHeight"></f><f eqn="sum @10 21600 0"></f></formulas><path oconnecttype="rect" gradientshapeok="t" oextrusionok="f"></path><lock aspectratio="t" vext="edit"></lock></shapetype><shape id="_x0000_i1025" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;"><imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃」;十六世紀末也經由西歐傳教士傳入羅馬字來書寫越南語。雖然這二種文字很早就出現,漢字在當時仍被越南官方視為唯一正統的書面語。十九世紀後半期至二十世紀上半段,越南淪為法國的殖民地。在法國殖民統治時期,法語取代漢文、越南語而成為越南的官方語言。<span lang="EN-US">1945</span>年胡志明宣布越南獨立並成立「越南民主共和國」後,他並隨即宣布採用越南語和越南羅馬字為官方語言的政策。自此,越南語和越南羅馬字取代法語、漢字而成為當今越南唯一的口語和書寫語標準。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">雖然台灣也在十七世紀初經由荷蘭傳教士傳入羅馬字,<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#1#1"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【1</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>使得羅馬字成為台灣歷史上第一個完整的有系統的書寫文字,然而隨漢移民遷入台灣的漢字卻後來居上,成為當今台灣社會的書寫文字之主流。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">本論文以越南語言文字演變之例來探討語言使用、階級、與民族主義之間的關係,並分析何以越南能成功地從漢字轉變為羅馬字。越南之所以能恢復使用越南語、拋棄漢字並採用羅馬字,並非只是胡志明個人獨裁、強制推行越語政策此一因素,而是有其主、客觀的條件才能達成。本文指出越南羅馬字化成功有內在和外在二大因素:內在因素包含<span lang="EN-US">“</span>具讀寫能力<span lang="EN-US">”</span>和<span lang="EN-US">“</span>反封建社會<span lang="EN-US">”</span>的需求;外在因素包括<span lang="EN-US">“</span>去中國化<span lang="EN-US">”</span>及<span lang="EN-US">“</span>反帝國主義<span lang="EN-US">”</span>的國際潮流。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><b><u><span style="FONT-SIZE: 13.5pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">二 漢字文化圈之歷史背景</span></u></b><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">所謂的「漢字文化圈」,<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#2#2"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【2</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>是指曾經或還在使用漢字的國家,諸如越南、韓國、日本、台灣和中國等。在這區域內,中國曾扮演主宰的角色,在政治、文化上對其他國家具支配的影響。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">公元前<span lang="EN-US">111</span>年,中國將越南納入直接統治,直到十世紀越南才脫離中國而獨立。公元前<span lang="EN-US">108</span>年中國征服古朝鮮,設立「樂浪」、「真番」、「臨屯」和「玄菟」四郡;直到四世紀,「高句麗」人攻佔「樂浪」郡,朝鮮才脫離中國的統治。日本從先秦時代即有和中國接觸的紀錄,漢武帝更曾賜日本「漢委奴國王」金印;雖然日本未受中國直接統治,但是在漢朝和唐朝盛世的影響力下中國也變成日本學習模仿的對象。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">漢字文化圈的國家除了政治上受中國支配外,另一個共同特色就是借用「漢字」、引進「儒家思想」和「科舉制度」。他們在借用漢字後,均發覺漢字無法完整表達他們的語言;於是利用漢字做「訓讀」、「音讀」或造新漢字來應付這個問題,甚至後來更慢慢發展出新的文字系統,譬如越南的「<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1026" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃」<span lang="EN-US">(Chu Nom)</span>、韓國的「諺文」<span lang="EN-US">(Hangul)</span>、和日本的「假名」<span lang="EN-US">(Kana)</span>。雖然他們的人民有發展出自己的文字系統,然而這些新文字在國內<span lang="EN-US">(</span>本土封建朝廷<span lang="EN-US">)</span>和國外<span lang="EN-US">(</span>中國皇帝<span lang="EN-US">)</span>之雙重壓迫下,均無法和正統的漢字相對抗。原因是在大中國的政治文化架構下,各國的封建王朝不得不接受漢字和其四書、五經等古典並將之列入科舉制度。久而久之,那些精通漢字、科舉出身的封建官僚為維持本身的既得利益,也就附和漢字的正統地位並利用封建朝廷的力量來壓制國內的非漢字發展。譬如,韓國「李朝」的集賢殿副提學「崔萬里」<span lang="EN-US">(Choe Mal-li)</span>於<span lang="EN-US">1444</span>年上疏李朝「世宗」,反對推行諺文。他說:<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><b><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">我朝自祖宗以來 至誠事大 一遵華制 今當同文同軌之時 創作諺文 有該觀聽 儻曰諺文 皆本古字非新字也 則字形雖倣古之篆文 用音合字盡反於古 實無所據 若流中國 或有非議者 豈不有愧於事大慕華<span lang="EN-US">...</span>自古九州之內 風土雖異 未有因方言而別為文字者 雖蒙古西夏女真日本西蕃之類 各有其字 是皆夷狄事耳無足道者 傳曰用憂變夷 未聞變於夷者也 歷代中國皆以我國箕子遺風 文物禮欒 比擬中華 今別作諺文 捨中國自同於夷狄 是所謂棄蘇合之香而取螗螂之丸也 豈非文明之大累哉<span lang="EN-US">... (Lee 1957:4)<p></p></span></span></b></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">就語言文字學習效率的角度來說,漢字不但複雜、難學,<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#3#3"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【3</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>而且那些用「文言文」書寫的古典經書更是難懂;於是造成古典經書的「解釋權」掌握在精通漢字的文人手裡。相形之下,打赤腳的工農階級平常忙於耕作、勞動的時間都不夠了,那有時間<span lang="EN-US">“</span>十年寒窗<span lang="EN-US">”</span>苦讀漢字和經典。於是漢字文化圈在長期使用漢字的情況下,逐漸形成<span lang="EN-US">“</span>掌握漢字的文人統治階級<span lang="EN-US">”</span>和<span lang="EN-US">“</span>不懂漢字的被統治階級<span lang="EN-US">”</span>的對立。這種階級對立的情形一直到十九世紀末反殖民、反帝國主義的民族主義逐漸興起後才開始有轉變。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">那些廣大的勞動階級為著紀錄自己的日常生活語言,而發展出「<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1027" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃」、「諺文」和「假名」並在民間流傳使用。這些文字雖然在大中國的政治、文化架構下不受重視,然而在二十世紀政治、文化、價值觀改變後,用這些文字寫的作品卻得到後人的肯定。譬如,<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1028" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃的「翹傳」、諺文的「沈清傳」及假名的「源氏物語」等。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><b><u><span style="FONT-SIZE: 13.5pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">三 越南之外來統治與民族獨立運動</span></u></b><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">在秦始皇吞併六國、統一中原之後,他又繼續出兵征伐「嶺南」,<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#4#4"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【4</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>並於公元前<span lang="EN-US">214</span>年兼併嶺南地區。秦帝國於公元前<span lang="EN-US">207</span>年崩潰後,前秦將領「趙陀」趁機佔領嶺南並於公元前<span lang="EN-US">204</span>年建立「南越國」並定都於「番禺」<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#5#5"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【5</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a>(</span>張榮芳、黃淼章<span lang="EN-US">1995:56-68)</span>。公元前<span lang="EN-US">111</span>年中國漢朝的漢武帝出兵殲滅「南越國」,並在其地設「交趾部」,分為九郡。其中三郡「交趾」、「九真」和「日南」相當於現今「越南」之北部和中北部地區。從那時起越南第一次正式被納入中國的版圖;而在越南也將此歷史稱為第一次北屬時期<span lang="EN-US">(</span>陳重金<span lang="EN-US">1992:28)</span>。<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#6#6"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【6</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">公元<span lang="EN-US">939</span>年,越南利用唐朝末年大亂之時脫離中國的直接統治而獨立;雖然是獨立,但是越南仍必須定期向中國朝貢並承認中國的「宗主國」地位;這藩屬關係一直到十九世紀後半段法國侵略越南,才由法國取代中國的宗主國地位。<span lang="EN-US">(SarDesai 1992:19)<p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">在越南獨立、但稱臣於中國的期間,越南也和中國一樣建立起封建的社會制度。特別在李朝<span lang="EN-US">(</span>公元<span lang="EN-US">1010-1225)</span>和陳朝<span lang="EN-US">(1225-1428)</span>時期,越南從中國引進各式政治、文物制度,特別是「科舉制度」和「儒家思想」來穩定朝代的封建基礎。換一句話說,雖然越南不再受中國的直接統治,但是中國對越南仍有極大的影響。<span lang="EN-US">(SarDesai 1992:21)</span>這也是為什麼越南已故近代的歷史學者陳重金<span lang="EN-US">(Tran Trong Kim 1882-1953</span>年<span lang="EN-US">)</span>在他的名著《越南通史》 裡感嘆地說:<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><b><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">...</span></b><b><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">不管大人小孩,誰去上學都只學中國歷史,而不學本國史。詩賦文章也要取典于中國,對本國之事則是只字不提。國人把本國歷史看成微不足道,論為知之無用。這也是由于自古以來自己沒有國文,終生只借助于他人的語言、他人的文字而學,什麼事情都受人家感化,而自身無任何特色,形成像俗語所說<span lang="EN-US"> “</span>嫌裡媚外<span lang="EN-US">” </span>的那種狀況<span lang="EN-US">...(</span>陳重金<span lang="EN-US">1992:1-2)<p></p></span></span></b></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">公元<span lang="EN-US">1858</span>年,法國利用傳教士受迫害做藉口而向越南出兵。越南末代朝廷「阮朝」不敵法軍,而於<span lang="EN-US">1862</span>年割讓南部「嘉定」、「邊和」、和「定祥」三省給法國以求和。當然法國並不以此為滿足,稍後並陸續侵佔其他各省,終於於<span lang="EN-US">1885</span>年完全征服越南。越南遭受法國襲擊之時亦曾向中國求援,然當時之中國已病入膏肓,所派遣前來應戰之軍隊並無法有力遏止法軍之侵略。最後中法雙方於<span lang="EN-US">1885</span>年簽定協議停戰的「天津條約」。在條約中,中國正式放棄對越南之宗主國地位並承認越南改由法國保護<span lang="EN-US">(</span>陳重金<span lang="EN-US">1992:406)</span>。從此越南受法國的直接統治,直到<span lang="EN-US">1945</span>年胡志明利用二次大戰剛結束之國際局勢宣布越南獨立並成立「越南民主共和國」之後,情勢才開始改變。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">在胡志明宣布越南獨立之後,法國及各國政府並未馬上承認越南民主共和國之合法性,法國甚至起兵鎮壓獨立運動者。為求建國,越南人民也興起<span lang="EN-US">10</span>年的抗法獨立戰爭,直到<span lang="EN-US">1954</span>年的日內瓦協議<span lang="EN-US">(Geneva Accords)</span>才確立越南獨立的合法性;然而在歐、美、蘇聯及中國的介入下,越南隨即被一分為二,也就是我們所認知的「南越」和「北越」。南北分裂之局面持續到<span lang="EN-US">1975</span>年,當美軍從越南撤退且南越首都「西貢」淪陷於越共手裡,才由越南共產黨一統南北。南北越於<span lang="EN-US">1976</span>年正式合併,改國號為「越南社會主義共和國」,定都於「河內」;此統一局面一直維持到現今仍不變。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><b><u><span style="FONT-SIZE: 13.5pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">四 越南之文字傳統與變革</span></u></b><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">越南為一多族群、多語言的國家。越南在<span lang="EN-US">1998</span>年的人口總數為七千七百萬。<span lang="EN-US">(Grimes 2000)</span>根據越南官方正式統計與認可,越南共有<span lang="EN-US">54</span>個民族,其中的「京族」約佔<span lang="EN-US">87%</span>的越南人口。<span lang="EN-US">(</span>附錄一<span lang="EN-US">)</span>京族所使用的語言就是我們一般所講的越南語。越南境內的語言種類與數量則因學者之分類而異;根據<span lang="EN-US">Ethnologue</span>的統計,越南現有<span lang="EN-US">93</span>種語言。<span lang="EN-US">(Grimes 2000)<p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">越南的傳統書寫系統是以漢字書寫的文言文為正統地位。之後民間雖有「<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1029" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃」<span lang="EN-US">(Chu Nom)</span>出現,但均未能成功挑戰並取代漢字的地位。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">漢字在越南的使用大約開始於趙佗的「南越國」時期<span lang="EN-US">(Nguyen 1999:2)</span>。在中國直接統治的時期也一直延用漢字為書寫系統。即使在十世紀越南獨立後,由於越南封建朝廷大力推廣「儒學」<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#8#8"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【8</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a>(Nho hoc)</span>與建立「科舉制度」,<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#59#59"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【9</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>使得漢字的正統地位在二十世紀前牢不可破。漢字在越南也叫做「字儒」<span lang="EN-US">(Chu Nho)</span>,<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#10#10"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【10</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>意思是儒家所用的文字。一般來說,漢字用於行政、教育<span lang="EN-US">(</span>科舉<span lang="EN-US">)</span>、學術著述、和古典文學之創作。<span lang="EN-US">(Nguyen 1999:3-4)<p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">越南在借用漢字後,發覺漢字無法完整表達越南的日常用語,於是民間慢慢發展出具越南特色的<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1030" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃。所謂的「<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1031" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃」是指南方<span lang="EN-US">(</span>相對於中國<span lang="EN-US">)</span>的文字的意思;因為缺乏標準化,它也可以寫作「<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1032" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 12.75pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04c.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image002.gif"></imagedata></shape></span>喃」或「<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1033" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape><shape id="_x0000_i1034" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 12.75pt; HEIGHT: 10.5pt;"><imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04b.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image003.gif"></imagedata></shape></span>」等。據推測,<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1035" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃大概是從十世紀越南脫離中國的直接統治後才開始發展出來。<span lang="EN-US">(DeFrancis 1977:21)</span>早期的<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1036" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃主要做為漢字的輔助工具,用在記錄地名、人名及地方特產等。<span lang="EN-US">(Nguyen 1999:2)</span>在累積數百年使用的經驗後,在十三世紀才有一些<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1037" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃的文學作品出現,<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#11#11"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【11</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>而於十六至十八世紀達到高潮。 <span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;"><shape id="_x0000_i1038" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;"><imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">喃的使用者大致為平民、落魄文人、僧侶、及少數具強烈民族意識的精英。概括來說,<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1039" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃主要用在紀錄民間口傳文學、創作純越語文學、翻譯佛經、及替漢字作註解。<span lang="EN-US">(Nguyen 1999)<p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;"><shape id="_x0000_i1040" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;"><imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">喃的發展就如同台灣「歌仔冊」裡頭台語漢字的發展是一樣的,都是建立在既有的漢字基礎上作調整。基本上,<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1041" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃的發展在早期是以漢字借音為主,後期則模仿漢字的「形聲」造字原則來造<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1042" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃。<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#13#13"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【1</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>譬如漢語裡頭的「孩子」在越語裡講做<span lang="EN-US">/kon/</span>;<span lang="EN-US">/kon/</span>在早期的<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1043" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃<span lang="EN-US">(</span>譬如在「黎朝」時期<span lang="EN-US">)</span>寫做「昆」<span lang="EN-US">(</span>「漢越音」讀作<span lang="EN-US">/kon/)</span>,後來<span lang="EN-US">(</span>「阮朝」時期<span lang="EN-US">)</span>又寫做「<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1044" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 12.75pt; HEIGHT: 9.75pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04d.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image004.gif"></imagedata></shape></span>」,由「子」<span lang="EN-US">(</span>表示孩子<span lang="EN-US">)</span>及「昆」<span lang="EN-US">(</span>表音<span lang="EN-US">)</span>來構成。由於<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1045" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃沒有得到當權的漢字既得利益者的支持,也沒有經由完整規劃、而是隨個人所好而恣意創造出來的,再加上漢字本身做為文字基礎的缺點,<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#14#14"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【14</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>致使它呈現相當混亂的文字使用現象。這現象就如同當前台灣的台語文書寫一樣,文字的使用並未達成相當的標準化。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">雖然<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1046" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃在越南很早就出現了、而且又是越南人自造的<span lang="EN-US">“</span>土產<span lang="EN-US">”</span>,然而它卻沒有辦法取代漢字或與漢字並駕齊驅,這主要的原因為:<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">第一,受中國價值觀之影響。因為漢字在中國被視為唯一的正統文字,而越南又把中國奉為宗主國,致使越南各朝代均把漢字奉為圭臬、不敢對之不敬。唯一少數欲推行<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1047" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃的例子為<span lang="EN-US">Ho Quy Li (</span>胡季犛<span lang="EN-US">1400-1407)</span>及<span lang="EN-US">Quang Trung (</span>光中<span lang="EN-US">1788-1792)</span>等,然而他們在位期間甚短,致使對<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1048" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃的發展影響有限。其中<span lang="EN-US">Ho Quy Li</span>因大力推行<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1049" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃,因而在中國明朝入侵越南時被押回囚禁在北京。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">第二,受科舉制度之束縛。由於各朝代均將漢字列為正統、並列在科舉考試之內,致使想當官的文人不得不學漢字、背誦四書五經等。一但這些人考試入取、功成名就後,當然就繼續擁護漢字的正統地位,因為這樣才能維護他們的既得利益。相形之下,那些沒入取、略懂漢字的文人因生活週遭與勞苦大眾接觸,為了反應實際需要,就傾向於使用<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1050" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">第三,<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1051" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃受先天文字限制。<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1052" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃主要是按形聲方式,結合二個漢字<span lang="EN-US">(</span>一個表音、一個表意<span lang="EN-US">)</span>來造成一個新字。由於漢字本身有很多缺點,<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1053" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃當然也一一繼承了,甚至衍生出比漢字更多的問題。譬如,漢語的「字」 在<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1054" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃裡寫做「<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1055" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>」,「年輕」寫成「<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1056" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 18pt; HEIGHT: 9pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04e.jpg" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image005.jpg"></imagedata></shape></span>」。「<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1057" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 18pt; HEIGHT: 9pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04e.jpg" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image005.jpg"></imagedata></shape></span>」一字在越語裡發音<span lang="EN-US">/tre/</span>;「<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1058" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 18pt; HEIGHT: 9pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04e.jpg" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image005.jpg"></imagedata></shape></span>」裡頭的「<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1059" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 11.25pt; HEIGHT: 11.25pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04f.jpg" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image006.jpg"></imagedata></shape></span>」<span lang="EN-US">(</span>漢越音<span lang="EN-US">/le/)</span>用來<span lang="EN-US">“</span>暗示<span lang="EN-US">”<shape id="_x0000_i1060" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 18pt; HEIGHT: 9pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04e.jpg" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image005.jpg"></imagedata></shape></span>的發音,「小」用來隱喻年輕的意思。由此可知<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1061" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃其實是比漢字更複雜、難學的。一般來說,要懂<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1062" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃,必須要先會讀漢字才行。由於<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1063" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃的複雜及未標準化,使得<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1064" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃在推行上困難重重。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><b><u><span style="FONT-SIZE: 13.5pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">五 越南羅馬字之興起</span></u></b><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">越南的書寫文字一直到十七世紀,紀錄「音素」<span lang="EN-US">(phoneme)</span>的羅馬字的出現才有重大的轉折。雖然羅馬字在那時已出現,卻要等到二十世紀才有力量完全取代漢字的地位。羅馬字在越南的發展可以分做四個階段:第一,十七世紀初到<span lang="EN-US">19</span>世紀中期的教會使用期;第二,十九世紀後半期的法國殖民者推廣使用期;第三,二十世紀前半期的越南民族主義者推動使用期;和第四,<span lang="EN-US">1945</span>年以後的正統地位時期。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">十六世紀末、十七世紀初的時候,歐洲傳教士逐漸到越南來傳教。傳教士們為了容易學好越語並與當地越南人溝通,於是利用歐洲人熟悉的羅馬字來替越南語設計一套新的書寫系統。<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#15#15"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【15</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>和多數的文字發展歷史一樣,<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#16#16"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【16</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>越南羅馬字的發展並不是由一人於一天之內發明出來的,而是在一段不短的時間內、由一群人共同累積經驗而<span lang="EN-US">“</span>約定俗成<span lang="EN-US">”</span>起來的。<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#17#17"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【17</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>在經歷各傳教士的努力下,第一本越南羅馬字的詞典「越南、葡萄牙、拉丁語三語對照詞典」<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#18#18"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【18</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>於<span lang="EN-US">1651</span>年由法籍傳教士「得路」<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#19#19"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【19</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>出版。<span lang="EN-US">(Do 1972)</span>「得路」和其「越葡拉」辭典對越南羅馬字的貢獻就如同「麥都思」<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#20#20"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【20</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>和他於<span lang="EN-US">1837</span>年所出版之「福建方言字典」<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#21#21"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【21</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>對台灣教會「白話字」<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#22#22"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【22</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>的奠基性貢獻是一樣的。他們都是扮演集大成、並將付諸出版的第一人。「得路」的羅馬字拼字系統在歷經不同時期的稍微修改後,成為當今越南人普遍使用的「國語字」。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">在十九世紀後半段之前,越南羅馬字主要只在教會之中流傳。隨著法國殖民者的到來,羅馬字才逐漸提升地位與普遍被使用。<span lang="EN-US">(Vien Van Hoc 1961:21-22)</span>譬如,法國殖民者將羅馬字列入學校課程,<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#23#23"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【23</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>而且於<span lang="EN-US">1865</span>年在越南南部由當時的官方發行第一份羅馬字報紙「<span lang="EN-US">Gia Dinh Bao</span>」<span lang="EN-US">(</span>嘉定報<span lang="EN-US">)</span>;越南羅馬字也從這時起叫做「<span lang="EN-US">Chu Quoc Ngu</span>」<span lang="EN-US">(</span>國語字<span lang="EN-US">)</span>。<span lang="EN-US">(Vien Van Hoc 1961:22)</span>「嘉定報」就如同台灣<span lang="EN-US">1885</span>年出版的第一份羅馬字報紙「<span lang="EN-US">Tai-oan-hu-sia Kau-hoe-po</span>」<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#24#24"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【24</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>一樣,具帶頭普遍羅馬字之貢獻。另一個例子是,南部總督於<span lang="EN-US">1882</span>年簽定一份規定所有越南語的公文必須用羅馬字的議定。<span lang="EN-US">(Vien Van Hoc 1961:22-23)<p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">法國之所以推動越南羅馬字,主要有以下之原因:<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">第一,法國殖民者認定漢字是法國人與越南人之間的障礙。由於越南長期奉中國為宗主國、並透過漢字學習中國文化與價值觀,如果讓越南人繼續使用漢字無疑是讓越南保持與中國的親密關係。為讓越南斷絕與中國的關係、並改為親近法國,勢必要用羅馬字取代漢字。<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#25#25"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【25</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">第二,羅馬字是讓越南人從越語過渡到法語的重要媒介。法國殖民者認為當越南人掌握著越南羅馬字後就容易進一步學習法語、最後並完全轉換到使用法語。所以推行羅馬字是推行法語的重要手段之一。<span lang="EN-US">(DeFrancis 1977:131-134)<p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">總之,法國殖民者在越南羅馬字成功取代漢字這一事件上扮演著「催化」的角色。雖然殖民者的初衷是要利用羅馬字來推行法語,卻無形中營造越南羅馬字初期成長的空間。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">雖然在法國殖民者的推動下,越南羅馬字在十九世紀後期有比以前較普遍,然而它的推行成效仍然相當有限。<span lang="EN-US">(DeFrancis 1977:69)</span>羅馬字的推行要在二十世紀初透過越南本土的民族主義者的鼓吹後才有顯著的進展。<span lang="EN-US">(DeFrancis 1977:159)</span>原因是:在反對法國殖民主義的氣氛下,使用外來的羅馬字被視為是趨附外來殖民政權的行為。然而當越南民族主義者感受到羅馬字簡單、好學、是教育民眾的好工具時,他們已把羅馬字本土化成為對抗外來統治的利器。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">鼓吹羅馬字的民族主義運動的代表性團體首推「東京義塾」的成員。<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#26#26"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【26</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>「東京義塾」在越南所扮演的角色就如同二十年代台灣的「文化協會」一樣;兩者的差別在「文化協會」並不注重羅馬字、只倡導漢字白話文。這差別也注定了羅馬字在台灣和越南有截然不同的發展命運。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">「東京義塾」的成員主要是一些留學日本的越南知識份子。他們於<span lang="EN-US">1907</span>年在「河內」設立「東京義塾」學校,用來傳授西方思想與科學新知等。他們認為要達成啟發民智的目的,非得透過越南羅馬字不可。所以他們的第一要務就是要普及羅馬字;透過羅馬字來教育民眾、讓大眾有知識,以對抗法國殖民統治。「東京義塾」雖然成立只有短短一年,旋即被法國殖民者強制關閉,然而他們的主張在知識份子中卻廣為受到認同與支持。之後,「推廣羅馬字」逐漸成為越南民族主義者中的普遍主張與推動要點,並興起一股興學、辦羅馬字報的風潮。<span lang="EN-US">(Vuong &amp; Vu 1980:20-32)</span>據估計,至<span lang="EN-US">1930</span>年,全越南共有<span lang="EN-US">75</span>種羅馬字報紙。<span lang="EN-US">(Hannas 1997:86)<p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">雖然羅馬字在民族主義者的推行下有顯著的成就,然而並不代表羅馬字已完全取代漢字和法文。羅馬字的地位在<span lang="EN-US">1945</span>年胡志明宣布越南獨立後才進一步提升為國家唯一正式書寫文字的地位。胡志明於<span lang="EN-US">1945</span>年<span lang="EN-US">9</span>月<span lang="EN-US">2</span>日宣布越南獨立並成立「越南民主共和國」後,於<span lang="EN-US">9</span>月<span lang="EN-US">8</span>日又隨即公佈政府全面推行羅馬字教育。他於該年十月份又發表一份呼籲全國同胞共同掃除文盲的公開信,在信中他說:<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><b><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">咱越南的頭家啊!<span lang="EN-US"><p></p></span></span></b></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><b><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">以前法國外來統治者統治我們的時候,他們實行愚民政策、限制我們辦學校、不讓我們識字,以剝削我們。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></b></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><b><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">我們不識字的人口佔全國<span lang="EN-US">95%</span>,可以說差不多全國都是青瞑牛<span lang="EN-US">(</span>文盲<span lang="EN-US">)</span>,我們如何能進步呢?<span lang="EN-US"><p></p></span></span></b></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><b><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">咱現在已獲得獨立的勝利。提高人民的文化水準是咱目前要緊的工作之一。咱政府已經頒布全國人民要在一年內學會國語字<span lang="EN-US">(</span>羅馬字<span lang="EN-US">)</span>的政策。咱已經成立平民教育署,協助人民學習。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></b></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><b><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">咱越南的頭家啊!<span lang="EN-US"><p></p></span></span></b></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><b><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">我們要把獨立的根基立穩。咱要追求國富民強。我們必須讓每一個越南頭家知道自己的權利和義務,有新的知識才有辦法參與建設祖國的事業,而這也是為什麼要先學會國語字的原因<span lang="EN-US">...(Ho 1994:64-65)<p></p></span></span></b></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">據估計,<span lang="EN-US">1945</span>年全國識字人數大約為<span lang="EN-US">20%</span>;在全面推行羅馬字後,在<span lang="EN-US">1953</span>年已提升到<span lang="EN-US">70%</span>。<span lang="EN-US">(DeFrancis 1977:240) </span>綜觀越南從漢字與<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1065" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃成功轉換成羅馬字,可以歸因於「外在」與「內在」二大因素:<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">外在因素是指越南在長期受中國及法國殖民統治之下,試圖利用越南羅馬字做為文化獨立的基礎、以進一步保障民族政治之獨立。在二次大戰當中,越南面對法國、日本、英國、美國及中國等之既鬥爭又聯合的局勢,<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#27#27"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【27</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>不得不思考為民族獨立鋪路之方法。在四十年代,日軍為侵略中國而進軍越南,打算以越南做為攻擊中國西南地區的根據地。對中國來說,遣軍進入越南以掃除日軍根據地是有需要的。然而當時仍控制越南的法國當局卻對中國懷有疑慮,深怕中國軍隊一入越南將使越南重回中國之手裡。對越南的領導人來說,如何利用各國的矛盾讓越南獲得獨立乃是當務之急。胡志明對中國當然相當了解,他也怕中國利用掃蕩日軍做藉口而佔領越南。於是他的策略是力阻中國軍隊進入越南,<span lang="EN-US">(</span>蔣永敬<span lang="EN-US">1971:107)</span>並策動反中國之運動。<span lang="EN-US">(</span>蔣永敬<span lang="EN-US">1971:228-240)</span>「羅馬字」在這時也成為確保政治、文化獨立之最好選擇。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">內在因素是指反封建、反知識壟斷的廣大需求。就如同胡志明在掃除文盲的公開信中所提及的,如何讓那廣大的未受教育的群眾擁有新知識以求國富民強是當務之急。在十九世紀以前的越南封建社會中,唯一外來的主要威脅為中國;在那情形之下,採用漢字雖然會造成多數的勞苦階級成為文盲,卻可以消除中國的侵略慾並滿足越南封建朝廷的既得利益。然而,到二十世紀後,越南所要面對的不只是中國,而是接連而來的西歐及日本帝國主義。<span lang="EN-US"><shape id="_x0000_i1066" type="#_x0000_t75" alt="" style="WIDTH: 13.5pt; HEIGHT: 10.5pt;">
                                                                        <imagedata ohref="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04a.gif" src="file:///C:\DOCUME~1\羽沛飞\LOCALS~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif"></imagedata></shape></span>喃雖然具越南民族特色,可是卻複雜難學。相形之下,簡單、易學的羅馬字也就成了啟發民智、對抗外來統治的最好選擇。越南民族主義領導者在體悟到時代的變遷後,毅然決定採用羅馬字。在掌握到<span lang="EN-US">“</span>大多數民眾為文盲、僅相對少數既得利益者識漢字<span lang="EN-US">”</span>的情況下,頃全國之力去推行羅馬字,當然很快就收到成效。<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#28#28"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【28</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><b><u><span style="FONT-SIZE: 13.5pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">六 結論</span></u></b><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;"><p></p></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">從越南這個例子可以印證<span lang="EN-US">Gelb (1952:196)</span>所說的「只有在傳統文字發源地以外之邊外人才敢於做革命性的文字改革並獲得極大成就」。當台灣人還徬徨在中國人與台灣人的抉擇當中,我們可以預期台灣人對維護自己的語言並不會太堅持。越南的民族主義領導者因為有強烈的越南民族國家意識,加上反封建、反知識壟斷的潮流鼓動下,因而能破釜沉舟的對漢字進行改革、最後並用羅馬字將之取代。相形之下,台灣人能嗎?台獨運動者有這種覺悟嗎?多數台獨運動者總是認為台灣人的獨立意識不夠強,然而卻很少領導者願重視文化上<span lang="EN-US">“</span>去中國化<span lang="EN-US">”</span>的重要性;甚至隨那些統派人士起舞,認為推行台語文<span lang="EN-US"><a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper04.htm#29#29"><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">【29</span></span><span lang="EN-US" style="COLOR: #996600; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-DECORATION: none; mso-bidi-font-size: 12.0pt; text-underline: none;"><span lang="EN-US">】</span></span></a></span>有礙台灣的族群和諧。事實上,台灣人的國家認同的模糊剛好反映在他們對台語文的曖昧態度上;他們對使用台語文的不確定性也顯示在台灣人對台灣前途定位的畏懼。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">有人說:語言和獨立建國沒有必然的關係。當然,他們沒有絕對的關係;但是他們有相對的關係。如果台灣人天生就講北京話,台灣人當然還有權利主張台灣獨立;然而台灣人天生是講台灣話的,他們是因為受政治壓迫才講北京話的,恢復講台灣話對台灣認同是有幫助的。<span lang="EN-US">Ross (1979:4)</span>指出,語言和認同是否有關聯,必須從不同情境當中來判斷。就台灣的例子來說,長期以來,所謂的<span lang="EN-US">“</span>國語<span lang="EN-US">”(</span>台北華語<span lang="EN-US">)</span>、<span lang="EN-US">“</span>國字<span lang="EN-US">”(</span>繁體漢字<span lang="EN-US">)</span>均被統派用來作為建構台灣人的中華民族想像的基本要素。在此情形下,語言和認同的強烈關係已先被統派連結住了;欲拆除中華民族的神話,當然也就不得不從語言、文字下手。蔣為文針對台灣大學生所做的調查結果也顯示:第一,個人的族群認同未必需要具備族語的能力;然而,具備族語能力卻可以強化個人的族群認同。<span lang="EN-US">(Chiung 2001a)</span>第二,<span lang="EN-US">“</span>台語文<span lang="EN-US">”</span>和<span lang="EN-US">“</span>台灣的國家認同<span lang="EN-US">”</span>有正相關、加分的效果。<span lang="EN-US">(Chiung 2001b)</span>以上這說明:推行台灣語文對建構台灣人意識是有正面的幫助。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="left" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 18.75pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan;"><span style="FONT-SIZE: 10pt; LINE-HEIGHT: 150%; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">基本上,政治和文化是<span lang="EN-US">“</span>共生<span lang="EN-US">”</span>的關係。政治可以影響文化,文化也可以決定政治。以越南為例,越南在受中國的政治、文化二千年的影響後,能獨立成功成為一現代的民族國家<span lang="EN-US">(nation-state)</span>並不是從天上掉下來的。越南傳統的政治、文化架構在十九世紀法國勢力進入後才逐漸動搖。法國以武力建立殖民的政治架構後,又廢除越南的科舉制度、進行文化的解構和再建構,以增加殖民體制的穩定度。對越南人來講,若要建立獨立的民族國家,就得拋棄傳統的中國式架構、並擺脫新來的法國殖民體制;法國的介入剛好協助越南拆掉中國架構,接下來該做的就剩如何建立越南自己的政治、文化架構。二十世紀初,越南人既然在軍事、政治上暫時無法得到勝利,就應從文化方面下手,透過文化和政治是共生的關係來累積力量。越南的改革派知識份子透過推動越南語文和羅馬字來普及知識、加強民族意識、累積政治反抗的資源;當<span lang="EN-US">1945</span>年宣布獨立、建立本土政治架構後,馬上宣布越南語文和羅馬字的國家地位,用政治力來做文化獨立的後盾;透過建造和中國、法國不同的文化架構來確保政治體制的穩定,達成政治、文化的完全獨立。<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p></td></tr></tbody></table>
2#
 楼主| 发表于 2007-7-1 10:38:35 | 只看该作者
<table cellpadding="4" border="0"><tbody><tr><td><p style="LINE-HEIGHT: 200%;"><font color="#000080" size="5"><b>日本語言政策的考察與展望<br/>——兼論國際條約或權利宣言中的語言權與對台灣的啟示——</b></font></p><p style="LINE-HEIGHT: 200%;"><font color="#000080" size="3">胡慶山◎淡江大學國際研究學院日本研究所助理教授</font>
                                        </p></td></tr><tr><td bgcolor="#c0c0c0"><p style="LINE-HEIGHT: 200%;">前言<br/>一、日本的族群結構及語言分布<br/>二、日語政策與國語審議會<br/>三、愛努語與「愛努文化振興法」<br/>四、朝鮮語及民族語使用權<br/>五、實現語言公正性的語言權確立<br/>六、應用語言學與語言人權<br/>七、國際條約與權利宣言上的語言權<br/>八、語言權定義的分析與檢討<br/>結語——對台灣未來語言政策的啟示</p></td></tr><tr><td><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 0px; LINE-HEIGHT: 150%;"> </p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 0px; LINE-HEIGHT: 150%;"><b><font size="4"><u>前言</u></font></b></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">自從二○○○年五月二十日民進黨陳水扁先生當選「中華民國第十任」總統之後,即針對語言政策中的中文國際化,其譯音系統究竟是採取漢語拼音與通用拼音而爭論不休(黃瑞田,1991:1)。一般而言,台灣語言政策之所以如此的爭論不休,除標音符號上些許不同的技術問題外,亦牽涉所謂的「國語政策」的「國家認同」問題。亦即,「漢語拼音」在國際文獻(ISO)上是以「中華人民共和國法定語言的羅馬拼音法則」加以登記,台灣若使用此一「漢語拼音」則將涉及主權問題(台灣通用語言協會,2002:1)。例如,一九八五年教育部曾經完成所謂「語文法」草案,規定三人以上的場合不得用台灣方言交談,違規兩次就要罰三千元以上一萬元以下罰鍰,連續違反者得連續處罰;「中華民國政府」亦曾經沒收與燒毀教會的台語羅馬拼音聖經;一九五八年對岸的「中華人民共和國政府」廢除過去與現今在台灣「中華民國政府」統治下普遍使用的注音符號,導致目前「中華人民共和國政府」統治下的五十歲以下者幾乎看不懂台灣的注音符號。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">一九九六年教育改革總諮議報告書中,中央研究院院長李遠哲等人提出「通用標音系統」研究報告;同時,根據「教育部國語推行委員會組織條例」成立的國語推行委員會(Mandarin Promotion Council Ministry of Education),在關於統一中外譯名音讀標準之訂定事項的執掌上(第一條),於二000年九月十三日召開第十次委員會議,討論通過中文譯音採用通用拼音。<a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper03.htm#1"><font color="#996600">【1】</font></a></font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">上述的爭論與決定,除針對語言本身的便利性與流通性的因素外,另一較重要的考量因素可能涉及國家主權獨立的問題。筆者個人認為在現今台灣所處的環境中,為求確立台灣主權獨立的主體性,似乎採用通用拼音較能促進此一大方向的發展。然而,就台灣的語言歷史演變階段(林正寬,1997:131-144)而言,從日本佔領時期的語言政策(小熊英二,1997:145-163)到國民黨威權體制時期的語言政策(李勤岸,1996:115-118),一直到目前僅針對做為「國語」的北京語究竟是採用通用拼音與漢語拼音進行爭論的現況,都忽略了除北京語以外的福佬語、客家語、原住民的南島語言<a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper03.htm#2"><font color="#996600">【2】</font></a>等其他的語言,在語言政策上應如何因應的課題。此外,使用上述語言的族群,在台灣一般區分為四大族群;亦即,最大族群為使用福佬語的本省族群(林正寛,1997:45)、使用北京語的外省族群、使用客家語的客家族群、使用各種南島語言的原住民族群。然而,國際人權發展中的語言權與台灣各族群,特別是少數族群(本文稱之為「少數者」)之間的關係,應如何反映到台灣未來的語言政策上,期待將來能有機會更進一步的分析與探討。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">本文擬先就日本的族群結構、語言分布與日本現今的國語政策作一簡要的介紹後,特別針對首次突顯日本存在不同於大和民族的愛努民族的「愛努文化振興法」與愛努語的問題與成果,以及居於大和民族與愛努民族之間長期定居日本的「在日朝鮮人」與朝鮮民族語的使用權關係加以探討。同時,本文基於國際人權逐漸對日本與台灣人權產生不可忽視之影響力的重要性,擬以宏觀的角度,探討實現語言公正性的語言權確立、應用語言學與語言人權、國際條約與權利宣言上的語言權,以及語言權本身應有的定義分析;最後針對上述的檢討,嘗試指出對台灣未來語言政策的規劃上應有的方向,做為本文的結語。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 0px; LINE-HEIGHT: 150%;"><b><font size="4"><u>一、日本的族群結構及語言分布</u></font></b></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">關於日本的族群結構以及語言分布情形,在本州、四國、九州、北海道及其他島嶼的日本列島上的住民,舉其縈縈大者有眾所皆知的日本人外,尚有約五至十萬的愛努人(根據一九八六年的調查)與在日朝鮮人等等,而其語言則有日語、琉球語、愛努語、朝鮮語及方言(加藤周一,1993:21)等等。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">在日語方面,該語言是由居住在烏拉細亞大陸東端前述的日本列島及琉球列島的一億二千萬的住民日常使用的語言。就日語的使用人數而言,可說是世界上有影響力的語言之一;然而,上述島嶼由於在境界上並未與其他民族的語言有任何的接觸,除前述的少數語言外,成為日本國內唯一被使用的語言,因而就日語的分布層面而言,其具有「島國語言」的特殊性。日本國內除日語外的不同語言,僅有約少數十五萬人使用朝鮮語,儘管在日朝鮮人約有六十六萬人以上(田中宏,1993:193),以及目前幾乎不被使用的愛努語。另外,日語在日本以外的北美及南美的移民間亦被使用;然而,隨著第二代、第三代世代交替的進行,其所使用的日語不斷地被北美及南美的當地語言所取代。再者,第二次世界大戰殖民地教育下所殘留的影響,使得台灣、朝鮮半島、中國的東北地區的部分特定年齡層者仍可理解日語。相對於此,隨著戰後日本經濟實力的突飛猛進,在美國、澳洲、亞洲各國間亦逐漸升高對日本及日語的興趣。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 0px; LINE-HEIGHT: 150%;"><b><font size="4"><u>二、日語政策與國語審議會</u></font></b></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">一般的語言政策係指,某國政府以其國民的語言做為實施對象的政策,亦指某國或擁有某種形式權力者針對其所佔領或其他形式支配的區域住民之語言採取的政策。同時,該語言政策的目的繁多,不勝枚舉(ルイ=ジャン・カルブェ著西山教行訳,2000:7)。例如,政治的統一或支配、教育的普及或提昇、文化的保護、科學技術的進步、資訊的傳播與處理的效率化等等皆屬之。此外,其內容所涵蓋的層面亦非常廣泛,如由公用語及標準語的制定與普及、文字改革、消除文盲、各種領域的用語與用字的統一,到壓制或保護方言或少數民族的語言等等不一。就目前的日本憲法而言,並無任何規定是有關保障、賦予義務或排除日本公共生活上特定的語言使用(船橋洋一,2000:26);同時,日本在二次大戰後並未在任何法律上定義或明確規定語言關係上的權利或義務。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">在日本的語言方面,儘管在日本除日語外,如前所述,尚有愛努語及朝鮮語等其他語言被少數者使用。然而就一般而言,日本不同於中國或俄羅斯共和國等的複合語言國家,可說是單一語言國家;換言之,日本政府所採取的語言政策為將絕大多數的日本人平常使用的日語做為其國家語言,亦即採取單一語言的國語政策(子安宣邦,1997:275)<a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper03.htm#3"><font color="#996600">【3】</font></a>。以下即針對日本語言政策具有絕大影響力的日本文部省文化廳轄下的「國語審議會」此一諮詢機關及其相關的針對行政措施的影響過程加以介紹與評論。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">改善日語審議會係基於一九三四年日本官制所設立。此一機關的前身是國語調查委員會(一九0二—一三年)及臨時國語調查會(一九二一—三四年)(国語協会, 1937),皆是做為日本文部大臣的諮詢機關。當時的諮詢事項有日語的統制、漢字的調查、使用的假名改訂、文體的改善等等;因而,在一九四五年之前,基於上述的諮詢,制定出「漢字字體整理案」(保科孝一,1938;国語審議会,1938)、「標準漢字表」、「新字音假名使用表」,並再次針對漢語的整理與日語的橫寫等加以審議(文部省國語審議會, 1939)。儘管上述的審議結果皆未獲得實施;然而,此一審議會在一九四五年以後所做的決議,並提出一連串的日語改良政策的建議,例如,「當用漢字表」、「當用音訓表」、「當用字體表」、「當用別表」及「現代假名使用」等等,皆獲得政府的採用,即使在民間亦大多受到遵守。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">此一改善日語審議會在一九四九年改組(国語をよくする会, 1949),並成為基於文部省設置法及國語審議會令下所設立的機關,同時進一步合併一九五0年設立的羅馬字調查審議會。當時此一機關的主要任務即是,針對日語的改善、國語教育的振興及羅馬字相關事項進行調查與審議,並對文部大臣與各相關大臣給予適當的建議。審議會是由五0名委員構成,任期兩年,乃由日本文部大臣自社會賢達有識之士與相關行政機關職員中加以任命,若有必要亦可增設臨時委員或專門調查員。日本文化廳的文化部國語課則扮演著秘書處的角色;而一九四八年設置的日本國立國語研究所則為前述改組過後新審議會的附屬研究機關。此新審議會所議決或建議的內容有:一九五0年的「國語問題要領」、一九五二年的「未來的敬語」、一九五三年的「町村合併下新地名的書寫方式」、一九五四年的「外來語的表記方式」、一九五五年的「假名的教法」、一九五六年的「口語的改善」與「正楷寫法」、一九五八年的「漢字假名的標記法」等等。一九五一年日本內閣秘書長向政府內部各機關頒布「公文書寫作要領」;一九五四年實施「法令用語修訂範例」做為日本法制局修訂法令用語的要領。此外,一九五三年由羅馬字調查分科審議會決定的「羅馬字表記法」,日本政府在一九五四年以訓令的方式加以採用;一九五八年的「漢字假名的標記法」亦經過改訂修正而於一九七三年以政府訓令的方式再度受到採用。一九七七年新審議會雖發表了「新漢字表暫行案」;然而,卻於一九七九年又提出「常用漢字表案」,一九八一年三月向日本文部大臣提出最終共一千九百四十五個漢字的「常用漢字表」,比一九四六年制定的「當用漢字表」多出九十五個字。日本政府在一九八一年十月接受此項提案,由內閣提出告示後加以實施。一九八二年三月在新審議第十五屆會期上亦針對「現代假名使用」(国語審議会, 1985)進行重新的評估。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">其後,國語審議會在一九八六年提出「現代假名使用」(国語審議会,1986),一九九一年制定「外來語的表記」,皆經由內閣告示後作成訓令,成為一般社會生活中在表記上的「依據」。屆此,表記關係上的檢討已告一段落,因此一九九一年到一九九三年召開的第十九屆國語審議會(国語審議会, 1993),將隨著社會狀況的變化所產生關於現代日語的各種問題,區分為「文辭使用」、「對資訊化的因應」、「對國際社會的因應」、「國語的教育‧研究」、「表記」(文化庁, 1991)五大類,並向日本文部大臣提出報告。日本文部大臣接受此一報告後,一九九三年十一月二四日向國語審議會諮詢「因應新時代國語政策應有的內涵」(第二〇期国語審議会, 1995)。其中一個諮詢的理由即是,「過去的國語政策所處理的主要是表記方面的問題,期待今後能展望二十一世紀,得以因應新的時代,更以寬廣的視野,處理所有國語的問題」。一九九三年召開的第二十屆審議會即開始依照此一諮詢內容加以檢討。至於一九九八年召開的第二十一屆國語審議會亦在日本文部大臣的要求下,繼續針對因應新時代所欲進行的國語政策進行討論,並提出報告書(第二一期国語審議会, 1998)。同樣地,國語審議會亦在二000年針對現代社會中如何以日語表現出敬意的課題進行研議(国語審議会, 2000),並向文部大臣提出諮詢報告。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 0px; LINE-HEIGHT: 150%;"><b><font size="4"><u>三、愛努語與「愛努文化振興法」</u></font></b></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">愛努語的存在過去幾乎不太為人所知,直到一九八0年代開始出現復興愛努語的徵兆(ジョン・C・マーハ,1994:116-131)。其中最令人注意的是,一九八三年的萱野茂曾經由日本社會黨推薦並當選日本參議院議員(萱野茂,1997:8-18),率先在日本北海道(約有二萬五千人左右的愛努人)日高的二風谷開設愛努語教室(秋野茂樹他,1998),此乃愛努人首次向愛努人教授愛努語的活動,其後逐漸擴大納入北海道最大愛努人團體的北海道烏塔里(原意為「同伴‧親戚」的愛努語,現在泛指愛努人)協會事業中的一環,目前的發展是在北海道有十四個據點<a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper03.htm#4"><font color="#996600">【4】</font></a>(Anderson and Masami,2001:52-53),並且受國家與北海道廳補助。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">此外,一九八四年開始出現所謂推動「愛努新法」(野村義一,1997:38-47)制定運動。此一運動起始於北海道烏塔里協會向北海道知事(行政首長)與北海道議會陳情,要求制定關於愛努民族的新法律,廢除當時自一八九九年起即存在的舊土人(即指愛努人)保護法(加藤一夫,1997:71-88)。此一要求確立愛努權利的新法制定運動中,雖有人贊成,但亦有持不需要的立場者。加速此一運動蓬勃發展的契機是,一九八六年中曾根的發言。亦即,「美國國內亦有如波多黎各人與黑人般知識水準低劣的人」,此一發言隨即引起美國的抗議,中曾根即對此加以道歉,在其致歉辭中即提及所謂「日本的好處就在於是單一民族國家」的發言內容(北原きよ子,1994:16-21),因而招致北海道愛努人的憤怒,高度激起愛努人的民族意識,結果亦加速愛努新法的制定運動。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">一九八七年除前述愛努語教室運動正式納入北海道烏塔里協會事業中的同時,愛努相關的團體亦首次派代表參加聯合國的少數民族會議。新法運動雖經過各種的曲折,但終於在一九九七年五月成立「關於愛努文化的振興與愛努傳統的知識之普及與啟發的法律」(以下簡稱為「愛努文化振興法」)。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">關於此一「愛努文化振興法」(常本照樹,1997:91-108)有以下四大問題:</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第一大問題是制定此一法律之際所組成的「關於烏塔里對策有識之士懇談會」。此一有識之士懇談會雖提出「愛努文化振興法」的原型;然而,懇談會中的有識之士既無愛努的出身者,甚至無愛努的研究者。例如,司馬遼太郎、元廣子、印地安的專家等,過去皆與愛努無任何直接關係,亦完全不瞭解愛努居住地的人,而由此些人所組成的組織所提出的「愛努文化振興法」原始提案,當然是問題的所在。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第二大問題是,完全忽視為何必須捨棄愛努語的部分,而僅將範圍限定在對愛努文化事業的金錢援助。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第三大問題是,此一首次在日本國內以特定民族為對象的法律「愛努文化振興法」,廢除了一八九九年成立的舊土人保護法,此一極具歷史性意義的大事,竟少有人知道其存在與成立的事實。同時,此一「愛努文化振興法」並未在國會受到熱烈的討論,幾乎見不到反對意見即快速通過,對於是否承認愛努民族為日本國內少數民族此一關鍵點,依舊模糊。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第四大問題是,「愛努文化振興法」下設置的「愛努文化振興‧研究推進機構」。此一機構究竟所運作的對象是愛努或是促進全體日本人能理解愛努文化,仍處在不明確的狀況下。目前年度有五億日圓到七億日圓規模的預算,關於該預算的使用在出發點的階段皆未徵詢過愛努方面的關係者。甚至在機構設立典禮之前,爆發愛努人代表的副理事長要求日人的愛努研究者的理事長辭職的插曲,此機構乃是在如此景況下展開其活動的序曲。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">儘管「愛努文化振興法」有著上述嚴重的問題點,然而既然已成立了「愛努文化振興法」,就不能忽視其所產生的功能與效果;再者,在實際參與者不斷的努力之下,亦產生值得給予正面評價的部分。例如,僅就愛努語而言,在其相關的機構事業上,有愛努語指導者培育事業、愛努語高級講座開設事業、愛努語廣播講座開設事業、愛努語辯論大賽開設事業等等皆屬之。雖非所有的事業都進行順利,但亦結出許多成果。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第一個成果即是愛努語的播放講座(吉崎昌一,1997:165-172)。此講座自一九九八年四月起開設,由STV(Sapporo Television, 日本札幌電視公司)加以承接,僅在北海道播放,雖然是在禮拜日早晨六點四五分到七點(日本時間)此種一般人非常難以收看的時間;但無論如何亦已出版自己的教材,每週由愛努人講師講授愛努語。如此一來可說是建立了愛努人本身在正式的場合上向北海道全區域教授愛努語的講壇,並以三個月為一期輪流更換講師的方式加以進行,而此處的講師,亦即教授愛努語的人,皆由愛努人中被挑選出來,此一結果自然形成對人才的培育,而此亦為播放講座最能發揮其功能的所在。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第二個成果是愛努語指導者培育事業。前述愛努語教室此一事業成立的目的即是,培育能講授愛努語的人才。目前進行的方式是每個月一次三日的密集集訓班,為期三個月共九日。愛努語教室的歷史已超過十年以上,透過對指導者的研修與集訓,培育出許多優秀的人才,其中大都是原本不會說愛努語的世代,經由後天的學習而修得。此一愛努語指導者培育事業的最大成就即在於,將上述的人才集中在一處,提供一個能橫向聯繫互相交流的場所。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第三個成果是一九九八年十月二十日在東京都有樂町朝日廳所舉辦的愛努文化獎的受獎典禮,表揚了對愛努文化傳承有功的人士六人與二十二個團體。設立愛努文化獎最大的效果是,不僅受獎人有榮譽感,其家族亦同感喜樂。傳承愛努文化上最大的阻礙與問題在於,即使是會說愛努語的世代,家族本身即對說愛努語抱持著消極的態度,無法自然地談論。然而,透過此獎項的設立並給予其家族過去的所作所為高度的評價,使其產生榮譽感,繼續傳承愛努文化。此乃愛努文化獎設立所產生的最大成果。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">基於「愛努文化振興法」及其所設置的機構,每年雖有著龐大的預算,但如何將其善用在愛努語與愛努文化傳承運動的實質發展上,即是當前最大的課題。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 0px; LINE-HEIGHT: 150%;"><b><font size="4"><u>四、朝鮮語及民族語使用權</u></font></b></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">一九九八年十月大韓民國總統金大中訪日,出席日本關西地方與當地財界人士懇談的會議上,根據新聞報導(『朝日新聞』,1998)的指出,起先總統是透過口語翻譯談話,中間卻切換成日語演說。相對於此,在僅有在日朝鮮人聚集的懇親會上,金大中總統卻僅用朝鮮語且不透過日語翻譯,使得不懂朝鮮語的在日朝鮮人出席者,不僅聽不懂其總統的發言,亦無法提出任何的問題。新聞報導即介紹在日朝鮮人三世的意見,指出總統根本不瞭解在日朝鮮同胞的狀況。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">在此即針對不懂朝鮮語的在日朝鮮人的語言問題(金贊汀,1977),由以下幾個問題點加以探討。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第一個問題點是,無法成為語言與文化傳遞者的在日朝鮮人。日本與韓國政府曾針對在日朝鮮人(此處僅限定在擁有韓國國籍者)在日本的語言與文化的問題加以考量。例如,一九九一年在日韓外交部長會談上簽署的備忘錄中即指出,「日本政府對於目前基於地方公共團體的判斷在學校課外所進行的韓國與或韓國文化的學習,今後亦將使其毫無阻礙的進行,並針對此多加以考量」。同時,在會談前一日的日韓首腦會談發表的共同宣言中亦提及,「兩位首腦認識到在日韓國人得以擔任日韓兩國國民相互交流‧相互理解上傳遞者的角色;對於在日韓國人地位的提昇,兩國間將繼續協議,在此點上達成一致的意見」(『每日新聞』1998)。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">如前所述的語言問題,在日朝鮮人究竟能否扮演「傳遞者」的角色。在日本誕生長大的二世或其後的朝鮮人,目前根本無機會學習自己的歷史、文化及語言。若要使其成為「傳遞者」並發揮其功能,必須先使其接受教育。日韓兩國政府完全忽略此一前提階段,根本無法掌握目前在日朝鮮人的真正意向。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第二個問題點是,究竟誰是「在日朝鮮人」。就民族與區域名稱而言,一般稱之為「朝鮮」、「朝鮮人」與「說朝鮮語者」等等。如眾所皆知,儘管朝鮮半島在一九四八年分裂成兩個國家「大韓民國」(以下簡稱為南韓,其首都在漢城)與「朝鮮民主主義人民共和國」(以下簡稱為北韓,其首都在平壤),至今已有五十年以上的歷史,但其民族仍是一個,一般統稱為「朝鮮」。至於對日本人而言,究竟誰是「在日朝鮮人」的問題,以下可區分為三大類型。第一類型為目前在日本法務省所進行的外國人登記中,其國籍為朝鮮籍或韓國籍的人(根據『在留外國人統計1997年版』指出,一九九七年底共有六四萬五三七三人);第二類型為曾經擁有朝鮮籍或韓國籍,但其後將國籍變更為日本國籍者(約二十萬人);第三類型為日本朝鮮的混血,且擁有日本國籍者(人數目前尚未被統計)。要言之,與朝鮮半島發生某種根源者,即稱之為「在日朝鮮人」,共有一百萬人左右。以上的方式大都是以國籍或血緣加以區分;此外,亦可以與本國間的距離加以區別。亦即,在朝鮮半島出生者與非在朝鮮半島出生者兩種。詳言之,在朝鮮半島出生後定居日本者可稱為「在日一世」。在此亦可依其赴日時期再區分為「殖民地時代赴日者(一世)」;「舊金山和平條約後赴日者(新一世)」;「最近因經濟因素赴日工作或因結婚赴日者(新新一世)」。一般而言,一世的母語大都是朝鮮語。其次,是以在日一世為父母而在日本出生的二世,雖在聽一世說朝鮮語的環境下長大,但卻難以自行用朝鮮語說與寫;到目前已誕生的在日三世甚至是五世,在生活上幾乎都是仰賴日語,僅在親戚的名稱或少數的生活用語上使用單字層次般的朝鮮語而已。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第三個問題是,日本政府不承認民族少數者的存在與現行的日本制度。此問題涉及學校教育,造成日本人不知道在日朝鮮人的存在。在日朝鮮人一般說的是日語,其姓名亦大都使用日本名,並由於同屬於蒙古利安人種,因此在外觀上與日本人無所區別。最近,終於逐漸在初高中的歷史教科書內,在與日本的侵略及殖民地統治的關聯上,雖已出現有關朝鮮的記載,但對於現今仍在日本定居的在日朝鮮人方面的記述卻幾乎無所見,因而造成日本人對在日朝鮮人毫無所知的情況。由此可知,對於在日朝鮮人日本政府所採取的教育立場。亦即,日本政府二次大戰後將在日朝鮮人一貫視為是治安上防治的對象,此點亦可由外國人登記法中包括在日朝鮮人在內的外國人必須隨時攜帶登記證,與過去強制按指紋制度等等即可明白。在日朝鮮人不被認為是日本的民族少數者,而是與自己無關的外國人,認為其可選擇以「歸化」的方式取得日本國籍成為日本人,不然就回朝鮮半島去的排外心態,對此雖無具體的政策可言,但實質上可說是一種同化與排外的政策。此點可由一九九一年日本文部省針對新來日者中有必要實施日語教育的兒童進行調查中加以確認,亦即關於日本中的在日朝鮮人與前述的愛努人等的民族少數者的調查,完全的不存在。五年一次的日本國勢調查中,亦不存在任何有關語言的項目(儘管在一九九五年為調查的便利,製作包括日語在內的一七種語言調查卡)。要言之,不針對在日朝鮮人進行統計即意味著間接地無視其真實的存在。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">基本上,日本政府非但不明確承認前述愛努以及在日朝鮮人的民族少數者,而應該是說日本的法律或制度的本身根本就不承認民族少數者的存在。就朝鮮人而言,在日本殖民地時代對朝鮮民族加以否定的意涵上,禁止使用朝鮮語或朝鮮民族民稱,以及戰時總動員時對待朝鮮人的法律與制度為數不少;在日本戰敗後,上述的法律雖已無效,但在目前的日本卻無尊重在日朝鮮人的法律與制度。日本憲法中的「國民」即巧妙地將在日朝鮮人排除在外,此為眾所皆知的事實。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">儘管在日朝鮮人所面臨的大環境問題重重,但在日朝鮮人亦不斷的努力爭取學習朝鮮語、歷史、文化的各種機會(ジョン・C・マーハ,川西由美子,1994:174-176)。以下即分成兩點加以敘述,並指出未來關於在日朝鮮人民族語使用權的課題。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第一點,早期為克服說朝鮮語的自卑感;同時,戰後為使在日朝鮮人回朝鮮半島上的本國時,能克服語言上的問題,在日朝鮮人因而努力設立自己的民族學校開始民族教育。其後,日本政府為配合盟總(GHQ)的佔領政策,對上述朝鮮人學校或與其合作或加以廢止等等,直到今日在日朝鮮人二世大都已被日本學校加以吸收。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">日本大阪府箕面市在一九九八年春進行「外國人市民問卷調查」,其中在「當您在日本養育子女時,希望讓其學習母國或民族的語言、歷史、文化嗎?」的問題上,在回答的特別永住者、永住者、定住者(大部份都是在日朝鮮人)中,其中有半數以上的五二﹒九%回答「希望」,三四﹒五%回答「不希望」,一二﹒六%無任何的回答。實際上,後兩者的人並非真的不希望,而是因為在日本社會中學習或使用朝鮮語會受到輕蔑,同時更大的影響是在日常生活中不存在使用朝鮮語的必要性。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">在日朝鮮人在日本集中居住的地區,例如大阪市生野區(李榮汝,1994:22-28)、川崎市川崎區櫻本地區、東京都新宿區等等(田中宏,1993:33),其內的餐飲店、民俗藝品店、朝鮮寺廟、朝鮮人基督教會等,皆在日常生活中實際地以朝鮮語進行交流,並成立朝鮮語社區,雖然為數相當少,但由此可知在日朝鮮人努力獲得或維持朝鮮語的意願。此外,已達學齡的在日朝鮮人子女約有一成左右在朝鮮學校或韓國學園就讀,前者所使用的教育語言就是朝鮮語。然而,日本政府與地方公共團體幾乎不對前述朝鮮人的民族教育與民族語言的教育有任何的經費補助(大韓民國政府有提供教育補助金)。非僅如此,教育助成金與大學的報考資格等等皆不賦予,在制度上存在各種的差別待遇,使得在日朝鮮人的子女要上民族學校非常的困難。在目前初中高等學校教育中,在必須使用日語與日本文部省檢定通過的教科書此一教育行政下,民族教育的實施根本就是與此一教育行政背道而馳(宮脇弘幸,1993;任栄哲,1993)。因此,九成的在日朝鮮人子女皆上日本的中小學,接受僅有日語的教育與過著僅用日語的生活。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">然而,在日朝鮮人亦不斷的努力爭取,為上日本中小學的在日朝鮮人子女,開設前述的民族學校、夏季學校或區域兒童會等等,並可使用朝鮮民族的名稱(金徳龍,1991);在高等學校中,亦有朝鮮文化研究會的社團活動(李月順,1998)。儘管是在不充分與不利的大環境下,但可使用朝鮮民族的名稱、學習朝鮮語、保有朝鮮人的自覺等皆對其邁向朝鮮人異化而非同化(中野秀一郎,1994:200-217)的過程大有裨益。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第二點,就日本社會而言,學習朝鮮語的機會確實已較過去增加。例如,臨時教育審議會在一九八八年的『關於教育改革諮議』中的「外語教育的重新評估」,即提出「除英語外多樣化的外語教育」的想法。爰此,開設除英語外的漢語(即中國語)、法語、德語、朝鮮語、西班牙語、俄語、義大利語(依修課人數多寡排序)等外語課程的高校已逐漸增多。設置朝鮮語的學校目前已達一七0校之多(財團法人國際文化論壇一九九九年調查);大學則超過二00校。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">在社會教育方面,除在日朝鮮人民族團體的講座外,亦有地方公共團體或民間團體的文化中心內的語學教室、日本放送協會(NHK)電視台與廣播電台的朝鮮語講座,並有兩個朝鮮語的檢定考試。近來,來自朝鮮半島的報章雜誌的取得亦較過去容易;在日本國內用朝鮮語發行的報章雜誌等亦較過去加增;過去雖可收聽到來自朝鮮半島的廣播,目前已可透過電視衛星收看韓國的電視節目;在日本國內亦出現說朝鮮語的調頻FM節目,學習與接觸朝鮮語的機會確實較過去增加。同時,使用已習得的朝鮮語的機會亦增加,除來自海外的說朝鮮母語者增加外,在日朝鮮人本身到朝鮮半島或中國吉林省延邊朝鮮民族自治區的各大學留學的機會亦較過去為多。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">在今後的課題方面,目前在日本並未對過去在日朝鮮人的語言狀況,以及朝鮮語與日語兩種語言的使用及並用進行相關研究與調查;隨著在日一世的高齡化,日本各大學社會學系在相關的語言調查並未進行更積極的評估;同時,在日朝鮮人本身應依據後述的聯合國市民與政治權利國際公約第二七條對於少數者享有語言使用權的規定,針對其民族的存在,積極地向日本政府要求學習朝鮮語的機會,並主張其民族語的使用權利。隨著學習朝鮮語者在日本人中的增加,以及在日朝鮮人學習朝鮮語的機會的增加,日本對於保有與多數者不同民族與文化背景的少數者應如何加以對應與給予應有的待遇,將是今後日本語言政策上重要的課題。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 0px; LINE-HEIGHT: 150%;"><b><font size="4"><u>五、實現語言公正性的語言權確立</u></font></b></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">國際上關於人權的條約中,特別是在賦予原住民族權利的國家法體制中,語言權(Linguistic Human Rights)在法的層面上所保障的程度,至少可由以下兩個觀點加以考察。第一點語言權乃是人權的一種。為使每一人能公正地享受人本身所不可讓渡的普遍的市民、政治、經濟、社會、文化性權利,必須要有各種錯綜複雜的基準,而語言權則是上述基準的一個要素。第二點是人權的侵害將導致紛爭的發生。少數民族權利若受尊重,相對地發生紛爭的可能性將大為降低。當某民族團體感到威脅時,語言常會是激動人心的一個主要的原因,而語言多樣性的本身則不是引起紛爭的要因。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">目前在國家間層次將語言權加以成文化的努力有國際勞工組織等的聯合國專門機關,在歐洲或非洲等區域亦正在進行。同時,亦存在以「世界」為名稱的宣言或公約,以及限定以需要特別援助的特定團體為對象者,如兒童、外國勞工、原住民等的條約。此些國際文書的目的在於透過具備規範性的國家間合意,促使其在國內能有更好的實踐。基本上,政策的決定,以及制定在公共場所、教育、法體制與公共行政中所使用的相關語言的法規者,即是國家。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">相對於上述積極地對語言權保障的國際化,終極的語言權侵害即是抹殺語言(linguicide),亦是一種「在語言上的食人(linguistic cannibalism)」(Brenzinger, 1992)。基本上,少數語言的消滅多少都與統治集團含有政治意圖的政策有關。一般而言,語言上的不公正大都是在某種語言不受認知、邊緣化或其資源遭受剝奪;或強迫個人或團體改換語言的使用之際產生的。此時,教育制度所扮演的角色,究其實不過是,欲將語言上的少數者團體同化成支配者的語言或文化的政策而已(Skutnabb-Kangas and Cummins,1988),此點在前述日本政府對愛努人、愛努語與在日朝鮮人、朝鮮語的關係上亦可得到印證。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">再者,語言權乃是少數者權利的一個面向。少數者權利是在最近數十年間,國家以不人道的方式對待個人或團體而發展出的人權。國際法上少數者權利的內容本身即非常的複雜,將其普遍性的基準加以闡明的努力已得到無數的哲學與政治上的支持;同時,在實現此一基準上經常伴隨著實踐上的限制,因而常常會有所變化(Thornberry, 1991)。例如,第一次世界大戰結束時所簽訂的各個條約,目的是保障東歐許多少數者團體的權利,而一九四五年後許多冠上「世界」的少數者權利宣言亦不斷的被提出並加以成文化。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">關於人權的宣言其第一首要的目的是,保護個人不受恣意、不公平或有損尊嚴的待遇。而人權的各種宣言亦歷經各種的階段發展至今。第一代的人權是與個人的自由、市民與政治權利有關。第二代的人權是社會、經濟與文化上的權利。第三代的人權則是一種「連帶」的人權;例如,對和平、發展、不受污染的環境之權利等等。至於本文中所欲強調的「語言」乃與性別、宗教、人種同列,皆在禁止歧視與差別的條項中規定,而此些規定亦是透過上述的發展階段而產生。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">近來,權利乃針對個人此一概念的構築雖已定型化,然而亦逐漸地認識到權利若僅歸屬於個人將無法防止對少數者集體權利的侵害,同時集體權利與個人權利乃是表裡一致。亦即,特定語言使用的權利若不是以社會或集體性的方式加以實施,則個人的權利亦無法實現(常本照樹,1995:82-95)。隨著關於人權的世界規模與區域規模的條約的成立與批准的進展,關於語言權的法制化與實施,在國民國家的層次上,已累積出相當多的事例<a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper03.htm#5"><font color="#996600">【5】</font></a>。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">一般而言,西方對於舊共產國家或舊殖民地各國的援助,大都附帶受援助國必須大致上接受人權的基本原則的條件。例如,國際貨幣基金(IMF)與世界銀行及在非洲採取上述政策。然而,語言政策或民族少數者政策皆未被納入主要的援助計劃中,反映出在非洲的舊殖民地各國中其語言政策的順位是居後而不居前(Bamgbose,1991)。一般而言,教育援助政策所支援的是舊宗主國國家語言的學習,而非土著語言,僅僅強化國內菁英與外國結合的利益而已(Brock-Utne, 1993)<a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper03.htm#6"><font color="#996600">【6】</font></a>。俄羅斯曾以波羅的海三小國剝奪俄羅斯人少數者的語言權為藉口,延遲撤軍。然而,經過聯合國與歐洲安保合作組織(OSCE)不斷派遣調查團之後,證實並不存在人權的大規模侵害(Rannut,1994:179-208)。事實上,在蘇聯共產政權崩潰以前,說統治階級所使用的俄羅斯語的少數者團體,較諸於西方的少數者團體、移民更是享有許多的語言人權,例如使用母語接受教育的權利與在裁判過程及地方行政上享有使用母語的權利(Rannut,1995:183-198)。最後,在歐洲理事會(Council of Europe)的加盟國中,明顯採取語言抹殺政策的極端事例,即是禁止使用庫爾德語的土耳其(International Association for Human Rights in Kurdistan, 1994;Skutnabb-Kangas and Bucak,1994:347-370)。最近土耳其所進行的表面上的憲法修改並未稍微緩和在同化主義與民族抹殺間做為庫爾德政策一環的語言抹殺政策。庫爾德人可說是一個人權受暴力侵害的民族;同時語言權對該民族的存續可說有著核心般重要性的一個明顯事例。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 0px; LINE-HEIGHT: 150%;"><b><font size="4"><u>六、應用語言學與語言人權</u></font></b></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">應用語言學在國內與國際上所存在的語言階層化的建構、正當化、再生產上扮演重要的角色。關於語言的立案與實施的政策應如何使其符合語言人權的基準,亦是一大課題。例如,課程的形成、雙語教育、聾啞特教、語言障礙語、外語教育與學習等等,皆屬語言政策所應包括的課題。一般而言,在授課及考試時所使用的語言大抵是具有支配性影響力的語言。而此類語言所冠上的「國語」、「公用語」、「國際語」等名稱觀之,即可知此類語言所欲達到的非語言性的目的與效果。因此,有必要對語言使用的活動是否符合基本人權的原則加以考量。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">一般而言,人權既然是針對弱者、易受傷者、貧窮者、無發言影響力者加以保護,因此人權的當然「消費者」即是少數者(Thornberry,1991:385)。至於何謂語言人權,根據飛利浦森、拉努特與史谷得那普(Phillipson, Rannut, and Skutnabb-Kangas, 1994:1-22)三位學者的共同見解如下。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">首先,就個人的層次而言,所謂保障語言人權意指所有人不論其本身的母語是多數派語言或是少數語言,將與自我做肯定性同一化的母語(無論一個或複數),此種由母語所形成的自我同一化必須受他人尊重。個人享有學習母語或至少享有以母語接受初等教育的權利,同時亦享有在正式的場合中使用母語的權利,甚至是個人在其所居住的國家一般使用的公用語中,享有至少學習一種公用語的權利。因此,自然而然的少數者子女的教師理應是說雙語者。若對前述權利加以限制則為語言上的不公正,而可將其視為基本的語言人權侵害。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">其次,就團體的層次而言,所謂保障語言人權意指少數語言的存續權利。要言之,包括存在「差異」的權利(Thornberry,1991:386)。詳言之,少數者享有發展其本身的語言、確立與維持學校及其他的訓練教育機關、課程的管理、使用自己語言教學的權利;同時,少數者享有參與國家政治決定的權利,以及至少在文化、教育、宗教、資訊、社會上各種事項方面,其團體內的自治應受保障的權利,甚至是為求發揮上述機能,亦享有完備的稅金與補助金等財政手段的權利(UN Human Rights Fact Sheet 18, Minority Rights,1993; Leontiev, 1994:63-70)。既然是權利,則必須是具備實施可能性的權利,因此附帶的財源或是適當的民主與憲法手續亦必須加以確立。對前述權利加以限制亦可視為是語言上的不公正,以及基本的語言人權侵害。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">上述語言人權的列舉提示出在制定語言政策時,任何國家皆必須加以遵守的原則,亦是國家應努力設立的規範與基準,同時亦可成為影響語言政策,或是在對權利保障採取消極態度的國家中,爭取權利時的一個重要的立足點。要言之,語言人權此種針對語言教育的人權導向(approach),其目的是在區域、國家或超國家的層次上能促進個人或團體能不受語言上的壓制,並設立或維持相關的制度。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 0px; LINE-HEIGHT: 150%;"><b><font size="4"><u>七、國際條約與權利宣言上的語言權</u></font></b></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">以下係根據克羅斯 (Kloss,1971:250-268)的區分,探討現行一系列的國際條約與權利宣言中的語言權保障導向。第一次元是顯示出明示性的程度;亦即,國際條約與權利宣言在教育上保障少數者權利的程度;第二次元是顯示出促進性的程度;亦即,語言被禁止、承認或積極促進的程度。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">首先,第一個要檢視的是一九四五年的「聯合國憲章」。其在一般條項中要求各加盟國「在不存在因人種、性別、語言或宗教的歧視與差別下,尊重所有人的人權與基本自由」(第一條第四項),可說是一種明示性的禁止歧視與差別的規定,但不存在關於教育的條文,對教育上所使用的語言當然無所提及,可視為是僅具有暗示性承認的意涵。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第二個要檢視的是一九四八年的「世界人權宣言」。其關於教育的條項(第二六條)主要是著眼在保障自由的普及教育,並論及「人格完全的發展」,與父母親「擁有優先選擇賦予子女教育種類的權利」。然而,此教育條項並未提及語言,故亦可視為是暗示性的承認。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第三個要檢視的是一九六六年表決通過,一九七六年生效的「關於經濟、社會及文化權利國際公約」。其一般條項(第二條第二項)內,在與人種、膚色、性別與宗教的同列中,論及語言;然而,教育條項(第一三條)卻未觸及語言,可說欠缺一貫性。同樣的,本公約的教育條項明白地提及「人種、種族或宗教團體」,但卻未提及「語言」團體。爰此,本公約亦是暗示性的承認。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第四個要檢視的亦是一九六六年表決通過,一九七六年生效的「關於市民及政治權利國際公約」。其第二七條就語言權而言當屬最重要的條文。本條文與類似的條文皆在歐洲理事會或歐洲安保合作組織的許多文書,以及聯合國的「兒童權利公約」(一九八九年表決通過)(波多野里望,1994:217-220)<a href="http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper03.htm#7"><font color="#996600">【7】</font></a>等國際性的公約受到引用。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">上述的國際條約與權利宣言在其教育條項中「語言」並未被明示,即使前述語言權最重要的「關於市民及政治權利國際公約」第二七條的語言條項亦未明示「教育」﹔相對於此,關於人權實施的一般條項中,皆規定不得因語言有所歧視與差別。在聯合國的條約與宣言(「聯合國憲章」、「世界人權宣言」、「關於經濟、社會及文化權利國際公約」、「關於市民及政治權利國際公約」、「兒童權利公約」)皆明顯地包括明示性的禁止歧視與差別規定(前三者)或明文表示「語言」的明示性的許可規定(後兩者)的一般性條項,但在教育條項中則大都是含有同化傾向的暗示性承認(「世界人權宣言」第二六條第二項、「關於經濟、社會及文化權利國際公約」第一三條第一項、「兒童權利公約」第二九條第一項(d)款)。亦即,少數者在不公開的場合或在不特定的場合與團體內的成員被允許使用自己的語言;然而,在學校等公開與特定場所則存在著不認可其使用自己語言的可能性。在歐洲、美洲與非洲的區域性人權條約中亦同(「歐洲人權及基本自由保護條約」(一九五0年)、「人的權利與義務美洲宣言」(一九四八年)、「關於人權的美洲條約」(一九六九年)、「關於人及民族非洲憲章」(一九八一年))。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">聯合國除對歧視與差別的保護進行法律層面與概念層面的分析外,並要求世界各國政府提供資訊,針對少數者在法律上與事實上所受的待遇如何,進行重要的調查(Capotorti,1979)。此次的考察對象則是將移民少數者事先排除在外。而此次調查報告書的結論是包括語言少數者在內大部分的少數者,有必要受到更具實效性的保護。同時,調查報告書亦強調經由母語接受教育將會帶來語言及文化持續力與活力;並解釋「關於市民及政治權利國際公約」第二七條的語言條項正是課以締約國有積極促進少數語言的義務(Thornberry,1991)。詳言之,就使用自己語言的權利而言,係指少數者構成員在其相互間的關係上,無論是私人或公開場合,有使用自己語言的權利。例如,由少數者設立民族語言學校進行針對其子女的語言教育;不得妨礙前述者的子女,無論在私立或公立學校,學習與發展自己的語言;保障以少數語言發行出版品的自由(Nowak, 1993:501)。此外,「關於市民及政治權利國際公約」第一四條三項(f)款即規定刑事被告人在「無法理解或說出法院所使用的語言時」享有免費接受翻譯的權利,並且此項規定並未要求被告人所選用的語言必須是公用語。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 0px; LINE-HEIGHT: 150%;"><b><font size="4"><u>八、語言權定義的分析與檢討</u></font></b></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">至於語言權的定義為何,在擬定語言政策前亦有必要加以釐清。在此係根據日本學者鈴木敏和(Suzuki Tosikazu)(鈴木敏和,2000:8-14)所分析的內容嘗試加以論述。亦即,「所謂的語言權係指自己或自己所屬的語言團體,使用其所希望使用的語言,從事社會生活,不受任何人妨害的權利」。對此,鈴木教授所做的分析如下:</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第一是關於「自己或自己所屬的語言團體」的涵義。基本上,對個人而言,係針對最初所記憶的,同時目前亦得以使用的最自然語言的母語,所成立的帶有個人權利性質的意涵。此外,由於母語的教導中經常會伴隨著特殊的說法或獨特的表現方式,因此亦有可能會將微妙的內心活動加以表現。爰此,母語的使用不僅是憲法上所保障的表現自由,亦是學問、思想信仰、幸福追求等精神自由層次的重要手段。再者,母語等語言的使用雖是個人的權利,在現實上言語的使用唯有在使用相同的語言團體中始具備意義。是故,語言的使用與其語言團體的同一性有著密切的關係,透過語言團體所要求的語言權,當然亦具備團體權利的性質。然而,值得注意的是,團體性質的語言權行使亦有可能會壓迫到個人的語言權。例如,某國少數語言使用團體所鄰近的鄰國中,存在著使用相同語言的多數團體時,即會受到兩國在國際政治上力與力關係的影響。此時語言權的要求即不得不受到一定的限制。由此可知,語言權與民族問題之間存在著密切的關係,而語言權雖是個人的權利,但要求語言權的主體則應是少數語言使用的團體。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第二是關於「使用其所希望使用的語言」的涵義。最初所記憶的,同時目前亦得以使用的最自然語言的母語,有時會因同化政策或初等教育的國語政策而喪失使用的機會,此時即有必要主張要求使用自己「本來語言的權利」。詳言之,因移民或征服的緣故過去祖先所使用的母語即民族語的使用遭受禁止時,此時語言權主張的內容即是,復興或繼承「本來的語言」,追求自己文化同一性。例如,本文中所指出的愛努民族語的復興與朝鮮民族語的使用權即屬之。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第三是關於「從事社會生活」的涵義。語言不僅是社會生活上溝通的工具,同時亦是過著像人一般生活的重要因素之一。首先,最重要的是,家庭中所使用的語言。對剛出生的嬰孩而言,母語的學習乃是最早亦是最好的學習機會。發音、獨特的說法、微妙的語感、由實用的單字到抽象的表現等非常高度的熟悉語言的階段是在家庭中實現。因此,可說是所有的表現自由與思想信仰自由等諸如此類做為人的精神自由的原點,亦是近代憲法所強調的基本人權的核心。其次,若要確立語言權就必須保障「學校教育所使用的語言」。在公立學校統一教育上所使用的語言,此種國語政策確實對於教育水準的提昇有其重要的貢獻,但對於少數語言的使用者而言,即意味著自己的語言與文化不得不衰微的命運。前述的兒童權利公約第三0條即提及,語言少數者有以自己的語言接受教育的權利。最後是大眾傳播媒體亦應以少數語言進行節目的播放。大眾傳播媒體所使用的語言帶給觀眾即視聽者的影響力相當強,若要具體地保障少數者的語言權,則不應僅侷限於規制帶有對少數者等的歧視性用語使用,更應該明確地推動保障以少數語言播放的節目必須在一定時數以上的政策與法制度。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">第四是關於「不受任何人妨害」的涵義。若要在日常市民語言生活中,保障少數語言使用的權利性,則必須要確立相關的法制度。例如,在憲法、語言法、裁判手續法、廣播電視法等等領域內,必須設立保護少數語言使用的規定。同時,設置保護少數者語言權的政府機構、確立保護少數語言使用的行政監察制度、制定消除語言歧視課程的相關教育法規、健全促使傳播媒體負有以組織型態擁護語言權義務的廣播電視法等等。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 0px; LINE-HEIGHT: 150%;"><b><font size="4"><u>結語——對台灣未來語言政策的啟示</u></font></b></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">首先,在狹義上,日本可說是單一語言的國家,日本人所說的日語或標準語(東京方言)即是代表國家語言的「國語」(大野晋=柴田武,1976),理所當然地做為公用的語言被使用,亦即一般所謂的公用語(official Language),為行政機關所使用的語言。儘管在日本有沖繩方言(琉球語)、愛努語、在日朝鮮人的母語,甚至是愈來愈多的外國勞工所使用的母語,已逐漸受到日本行政機關的重視,但就一般日本人個人而言,其所認識的日本仍是單一語言的國家。因此,日語既是國家在語言政策上所實施對象的唯一語言,加上依戰前文部省設置法與國語審議會令所設立的國語審議會,戰後加以改組,其後並成立所謂的國語研究所。因此,日本雖未在任何的法規上明示其語言政策是國語政策,但種種跡象顯示出,日本的語言政策是採取國語政策,與台灣相同。此處的日本國語審議會可說是與台灣的教育部國語推行委員會所扮演的角色相同。主要是針對日語本身的利用性與時代性,如戰前的加強日語的統制、漢字的調查、使用的假名改訂、文體的改善;戰後現代假名使用的修訂等;以及近來因應國際化所提出的改良政策等等;若與台灣僅針對北京語的「國語」拼音方式加以決定相較,在實質意義上兩者可說皆是一種國語政策的實施。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">其次,愛努文化振興法可說是日本首度承認其國內存在少數民族的法律,儘管未給予其在法制度上的明確的民族少數者的地位,但此點仍可給予高度的評價;同時,亦突破過去的同化政策所帶來的語言上的壓制。然而,儘管該法在制定過程時仍有缺失,但愛努語的推廣已能逐漸超越過去所受的歧視與差別,在愛努語人才及師資的培育,甚至公開的獎勵上,已展現出顯著的成果。至於在台灣方面,儘管「中華民國憲法增修條文」第十條規定「積極維護發展原住民語言及文化」,但這不過是一個「方針綱領性」的國家政策指標而已,如何落實到法律制度上,則可參考日本的「愛努文化振興法」(本文附有譯文)。台灣未來理應制定如「台灣族群語言與文化振興法」等的相關法律,加以落實族群語言教育的保障。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">關於在日朝鮮人母語使用權方面,最大的問題點是日本政府不承認在日朝鮮人是日本國內的民族少數者,而所謂的朝鮮語使用的努力與爭取不過是民間層次上的活動,甚至時常遭受日本政府有意無意的封殺;例如學位的不承認,不給予助學補助等等。在日朝鮮人如何爭取日本政府已締結的「關於市民及政治權利國際公約」第二七條在語言上少數者的權利,則是今後最大的課題。當然,「關於市民及政治權利國際公約」第二七條亦是,台灣包括原住民族群在內的少數族群,未來在爭取使用自己本身的母語時重要的人權法根據。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">國際人權努力地將語言權納入其權利體系的最主要背景因素是,國際社會中存在著語言上的不公正及語言抹殺的事實。除過去做為殖民政策的一環外,例如,本文中指出的現今土耳其政府針對境內的少數民族庫爾德民族語言所採取的強制性同化政策與禁止母語使用的民族語言抹殺政策。因此,為防止此類人權侵害事實在台灣發生,在台灣未來的語言法即本文所主張的「台灣族群語言與文化振興法」中確立相關的語言權,亦有其必要性與正當性。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">就應用語言學與基本人權的關係而言,本文指出兩個在制定相關的語言政策時重要的基本原則。一是針對個人而言,少數民族子女的語言教師至少必須是具備雙語能力者(岡秀夫,1994:218-229),使其除保持與維護既有的母語使用權外,亦能使用現行的公用語,適應現代社會生活習慣,與促進行政事務的處理能力;一是針對團體,應賦予少數民族參與政治事務的權利,使其與其他民族或團體在經濟、社會、文化上具有區隔性;而在語言使用權的維護上,應享有在稅金或補助金上等財政手段支援的權利。前者所指出的,皆是本文所介紹的愛努人與在日朝鮮人目前努力的目標,亦即透過對教導少數者子女的教師皆須具備至少雙語能力的要求,以確保少數者個人在語言上的權利;至於後者以團體的方式接受財政支援的權利方面,在所附的愛努文化振興法譯文中,並不存在該法制定前由愛努問題懇談會所提出的「愛努民族自立化基金」的規定,亦即雖有五億到七億日圓的政府預算,但其使用的法依據卻不明確,則是愛努文化振興法大受批判的一點所在。期待台灣未來的語言政策所依據的語言法例如「台灣族群語言與文化振興法」中,能兩者兼備。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">在台灣若欲制定類似本文結語中所主張的「台灣族群語言與文化振興法」,則基於國際人權飛躍性的發展,該法當然有必要考慮在「聯合國憲章」、「世界人權宣言」、「關於經濟、社會及文化權利國際公約」、「關於市民及政治權利國際公約」、「兒童權利公約」中明顯地保障的明示性禁止歧視與差別規定(前三者)或明文表示少數者可使用自己「語言」權利的明示性許可規定(後兩者)的一般性條項,以及應在其教育條項中,特別保障初等教育母語使用權與民族學校設立權,以避免目前容認在學校不認可少數者使用自己的語言的「歐洲人權及基本自由保護條約」、「人的權利與義務美洲宣言」、「關於人權的美洲條約」、「關於人及民族非洲憲章」在保障上的缺漏。</font></p><p style="MARGIN-LEFT: 0px; TEXT-INDENT: 25px; LINE-HEIGHT: 150%;"><font size="2">最後,本文藉由對語言權定義的分析與探討,深感若欲制定相關的語言與文化法規以確保少數者的語言使用權利,則在該法規中至少應慮及語言權的四個面向。亦即,「自己或自己所屬的語言團體」、「使用其所希望使用的語言」、「從事社會生活」、「不受任何人妨害」的涵義。同時,在憲法、語言法、裁判手續法、廣播電視法中設立保護少數語言使用的規定、設置保護少數者語言權的政府機構、確立保護少數語言使用的行政監察制度、制定消除語言歧視課程的相關教育法規,以及健全促使傳播媒體負有以組織型態擁護語言權義務的廣播電視法。</font></p></td></tr></tbody></table>

Archiver|槐花公社 ( 备案许可证号:苏ICP备11031522号 )

GMT+8, 2024-11-1 09:22 , Processed in 0.057920 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2022 Comsenz Inc.

返回顶部