密码      自动登录 找回密码 注册     

槐花公社123

搜索
查看: 3055|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[转帖] 老鹰乐队 《加州旅馆》

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-12-22 22:12:41 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 超级老生 于 2009-2-17 13:24 编辑


  喜爱英文歌曲的fans没有几个不知道《Hotel California(加州旅店)》,这首空前绝后的超级、超超级、世界顶级、钻石级金曲是本世纪最著名的流行音乐作品,它造就了一批Hotel California的超级fans。可能是这首单曲太有名了,风头甚至盖过了它的创造者“老鹰乐队”。
  这首歌可以说是Eagles在最佳状态、最佳组合之下完成的一首旷世之作,这首《hotel california》在1977年连续8周获得排行榜冠军的位置,歌曲特殊之处在于Don Felder与Joe Walsh所的双吉他效果。
  Don Henley是这样解说hotel California的:"We were all middle- class kids from the Midwest, ' Hotel California' was our interpretation of the high life in Los Angeles. It was meant to be a metaphor for the United States, for the excesses this country has always been known for. It wasn' t meant to be just about California or Beverly Hills."
  “我们是一群来自中西部州中产阶层背景的年轻人,《加州旅馆》是我们对洛杉矶的上流社会的理解。它可看做是对总是追求奢华生活的美国的一个象征,而不仅仅是关于加州和贝弗利山区。”(贝弗利山区是洛杉矶的 一个最富人区,好莱坞的影星歌星的居处)
  歌词和寓意
  The Eagles 老鹰乐队
  这首歌很难理解,因为它有太多的双关语!(我已经尽量解释了)
  但如果你知道它反映的是某次吸毒后的情景,
  就可以很好的了解歌词大意了!
  加州旅馆可以广泛的理解为是一种人间欲望的象征!
  On a dark desert highway.行驶在昏黑的荒漠公路上。
  Cool wind in my hair.凉风吹过我的头发。
  Warm smell of colitas.温馨的大麻香。(注意这里是什么香味)
  Rising up through the air.弥漫在空气中。
  Up ahead in the distance.抬头遥望远方,
  I saw a shimmering light.我看到一丝微弱的灯光。(从这一句开始往下可理解为吸毒后的感觉)
  My head grew heavy & my sight grew dim.我的头越来越沉,视线也变得模糊。(吸毒症状)
  I had 2 stop 4 the night.我不得不停下来过夜。
  There she stood in the doorway.她站在门那儿等候我。(毒品的诱惑)
  I heard the mission bell.我听到远处教堂的钟声。(可以理解为吸毒后的幻听)
  And I was thinking 2 myself.我在心里暗自嘀咕。
  This could B Heaven or this could B Hell .这里也许是天堂也可能是地狱。(毒品的天堂地狱)
  Then she lit up a candle.她点燃了蜡烛。(点燃大麻)
  And she showed me the way.并给我引路。(引向幻境)
  There were voices down the corridor.走廊深处传来阵阵说话声。
  I thought I heard them say.我隐约听到他们在说……
  We.e 2 the Hotel California ! 欢迎来到加州旅馆!(毒品的诱惑)
  Such a lovely place ! 多么美丽的地方!
  Such a lovely face ! 如许可爱的面容!!(毒品让人感觉很亲切)
  Plenty of room at the Hotel California ! 这就是永远迎客的加州旅馆!(各种各样的房间满足你不同的欲望)
  Any time of year.一年的任何时候
  U can find it here ! 你都能在这找到你的需要。(毒品随时可以满足你的需要) (这里it还有:地位,荣誉,权利,满足感,追求,归属 的内涵)
  Her mind is Tiffany-twisted,她的心为珠宝所扭曲。(吸食毒品后的放纵!)
  She got the Mercedes bends.她拥有豪华的奔驰车。(拥有的满足感!)
  She got a lot of pretty,pretty boys.她有许多漂亮的男孩。(毒品如此的受欢迎!)
  That she calls friends.她称之为朋友。(毒品是朋友!)
  How they dance in the courtyard.他们在庭院里翩翩起舞。
  Sweet summer sweat.甜蜜夏日,香汗伶俐。
  Some dance 2 remember ! 有人翩翩为回忆!
  Some dance 2 forget ! 有人翩翩求忘却!(吸食毒品的目的!)
  So I called up the Captain.于是我叫来领班。
  Please bring me my wine. 请给我来些美酒。
  He said We haven't had that spirit here. 他说:我们这再不供应烈酒
  Since n.een sixty nine. 自从1969年起。
  And still those voices are calling from far away.远处依然传来那些话语。(仍然可理解为幻听)
  Wake U up in the middle of the night.在半夜将你惊醒。(对这种放纵生活的惶恐)
  Just 2 hear them say-只听到他们在说……
  We.e 2 the Hotel California ! 欢迎来到加州旅馆!(毒品的诱惑)
  Such a lovely place ! 多么美丽的地方!
  Such a lovely face ! 如许可爱的面容!!(毒品让人感觉很亲切)
  They livin' it up at the Hotel California.他们在加州旅馆尽情狂欢。
  What a nice surprise ! 一切都美好得令人吃惊!
  Bring Ur alibis.使你有了来到这里堕落的借口。
  Mirrors on the ceiling.天花板上镶嵌着的镜子。
  The pink champagne on ice.粉红色的香槟浸着冰块。
  And she said We are all just prisoners here-然而她却说我们在这都是囚徒。
  -of our own device .但都是我们自愿在这为欲望而负债的。
  And in the master's chambers.在主人的卧房里。
  They gathered 4 the feast.他们为欲望的盛宴而聚在一起。
  They stabbed it with their steely knives.他们彼此间用钢刀相互挥刺。(刀叉聚宴暗示的也是吸毒,即针管注射)
  But they just can't kill the beast.但却杀不死心中的恶魔!(该恶魔可以是欲求不满的彷徨,也可以是欲望)
  Last thing I rememberv.我所记得的最后一件事就是-
  I was running 4 the door.我拼命跑向大门口。
  I had 2 find the passage back.我必须找到来时的路。(找摆脱毒品的途径)
  To the place I was before.回到我过去的地方。(回到从前不受毒品诱惑的好时光)
  Relax ,said the night man.守夜人叫我放宽心.
  We are programmed 2 receive. 我们天生受诱惑(我们只是照常接待)。
  U can checkout any time U like. 所以虽然你想什么时候结束(结帐)都可以。
  But U can never leave! 但你却永远都无法摆脱!(永远都离不开毒品!)
  这首歌本来就不应该有什么什么太过具体明确的指向,所谓翻译只要把它歌词所包含的表层意思
  (我并不是只纯粹字面上的意思)忠实的传达给大众就可以了(虽然我为了朋友加了括号里的解释)
  至于寓意,留待读者们阅后自己去得出更合适,若一首歌对所有的人都只有一个解释就没意思了!
  一首好歌人们从中能体味的意境越多就说明它越成功!
  难词解释:
  (Colitas并不是英文,而是拉丁语 cola 的复数形式)
  (指的是 叶尖上最精华的部分 ,意指提纯过或高品质的大麻)
  Tiffany(本意:丝纱罗的一种,用丝或棉花织成的薄而透明的纱布)是现实一家非常著名的珠宝店。
  不是有部很有名的电影,由赫本主演的叫 Breakfast At Tiffany's(第凡纳早餐,香港译作:珠光宝气)的吗?
  里面有家珠宝店叫Tiffany,是金钱欲望的象征(虽然它待人很亲切)

[ 本帖最后由 超级老生 于 2008-12-31 13:38 编辑 ]
5#
发表于 2009-2-7 00:54:36 | 只看该作者
很喜欢很喜欢 一直的
但不知道是毒品...
4#
 楼主| 发表于 2009-1-3 23:38:27 | 只看该作者

暗夜风华身桀骜
高台呐喊梦淋漓
3#
发表于 2009-1-3 16:59:42 | 只看该作者
一直喜爱的老歌~勾魂摄魄的前奏。。
2#
 楼主| 发表于 2008-12-22 22:22:55 | 只看该作者
1971年7月唐.亨利、伯尼.利登、兰迪麦.斯纳、格伦.弗雷开始了实现他们梦想的征程。这群1947年、1948年出生的二十来岁的小伙子一出手便令大众刮目相看,四个人都擅长写词谱曲,都擅长演唱,Eagles在新的乡村摇滚乐领域中不断探索,形成了他们自然而醇厚的风。
《加州旅馆》是eagles最成功的专辑:歌声的质感,吉它的音色,鼓声的沉重力感,加上千万人呼叫的现场感,令此曲成为历来最能考验音场、音色、高低频伸延度与动态冲击力的现场录音。唱片总销量超过了1500万张,美国人除了熟悉美国国歌,其次就数《加州旅馆》了。

据说所有的音响店老板们为该碟不同程度地患上了一种怪病——“加州酒店综合症”。具体表现为,一见到此碟,即胸口发闷;当选曲键毅然点中了该曲,美妙的吉他声响起,他脸色苍白,血压飚升;当鼓声沉重地撞击空气时,他心脏狂跳,面无人色,嘴里念念有词:“哪里有刀子,给我一把刀子,天啊,一根绳子也行!”;当唐•亨利沙哑性感的嗓子发出叫嚣时,他早已神经崩溃,上窜下跳,痛不欲生;当曲终那狂潮般的掌声淹没了一切时,该老板静静地躺在地板上。显然,他要么自杀已遂,要么已被折磨得昏迷过去,奄奄一息。

旧版:灵动、朴素,但是音乐、鼓点的强度对比过高了一点,歌声似乎被“淹”了,这个时期的eagles声音还不那么沧桑,充满无辜、迷茫和忧伤。如果这会的eagles只是偶尔嚼嚼槟榔果、喝点可待因之类的东东,那么在老鹰复出后的那个版本中的eagles已经身无血管,靠cocaine、heroin、二氢艾托芬度日如年了。当然,你说他沧桑、成熟男人的魅力也未尝不可。在所有得版本中,我最不能容忍的是西班牙的斗牛仔子们,搽胭抹粉、西装革履,用踢踏舞的节奏来唱加州旅馆,那种西班牙语搅和着的英语,火烧火燎得跟街上过家家的小猪小狗一样,简直让人恶心的要死。
新旧两个版本,我没有听厌过,忙碌时听得误事,专注时听得沉重,心揪得厉害了,我会听听moog cookbook的音乐版,诙谐而幽默,它把忧郁、无奈、挣扎、哀怜,演绎得跟喜剧小品一样,准确的说像一幅动态的连环画。我不知道怎么感谢这些浪漫主义大师们,美好是什么?看来还得靠你用智慧去诠释它。



Hotel California (The Eagles)
Original Lyrics:Hotel California
On a dark desert highway
Cool wind in my hair
Warm smell of Colitas rising up through the air
Up ahead in the distance
I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dimmer
I had to stop for the night
There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
'This could be heaven or this could be hell'
Then she lit up a candle
and she showed me the way
There were voices down the corridor
I thought I heard them say---
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (such a lovely face)
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year,
you can find it here
Her mind is Tiffany-twisted
She got the Mercedes Benz/bends
She got a lot of pretty, pretty boys
That she calls friends
How they dance in the courtyard
Sweet summer sweats
Some dance to remember
Some dance to forget
So I called up the Captain
'Please bring me my wine'
He said, 'We haven't had that spirit here
since nineteen sixty nine'
And still those voices
are calling from far away
Wake you up in the middles of the night
Just to hear them say---
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (such a lovely face)
They living it up at the Hotel California
What a nice surprise, bring you alibis
Mirrors on the ceiling
The pink champagne on ice
And she said
'We are all just prisoners
here of our own device'
And in the master's chambers
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives
But they just can't kill the beast
Last thing I remember
I was running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before 'Relax',
said the night man
'We are programmed to receive
You can check out any time you like
But you can never leave'
译本一:
黑暗的沙漠高速公路上
冷风吹乱了我的头发
空气中飘来柯丽塔温暖的气味
望向远方
我看到闪烁的灯光
我的头越来越昏沉,视线模糊
我得停下来过夜
她就站在门边
我听到了教堂的钟声
我心里想

这儿可能是天堂也可能是地狱
然后她点燃蜡烛为我带路
走廊传来许多声音
我想它们是说---
欢迎莅临加州旅馆
这么美好的地方(接待人员亲切)
旅馆内有充足的房间
无论哪一天,随时恭迎大驾

她的想法是第凡内卷发型的
她拥有宾士轿车
还有很多她称之为朋友的俊美男孩
他们在庭院里跳舞
汗水淋漓
有人跳舞是为了回忆
有人是为了遗忘
于是我请领班过来 "帮我端酒来"
他说"我们这儿从1969年起就不再供应烈酒了"
那些声音依然在远方召唤
将你从午夜时分唤醒

只听见它们说著----
欢迎莅临加州旅馆
这么美好的地方(接待人员亲切)
许多人都住在加州旅馆
多么令人惊喜,带给你逃避的藉口
天花板上的镜子
冰镇的粉红色香槟
她说"我们都是这里自投罗网的囚犯"
在主人的房里
所有人齐赴盛宴
他们用钢制小刀戳刺猎物
却无法宰杀那支野兽
我最后记得的是:
我夺门而出
我得寻回未完的旅程
回到从前的地方
"别紧张",值夜者说
"我们已接获指示
您随时都可以买单
但您别想离开!"


译本二:
月黑大漠路迢迢,风高凛冽客思归,
人倦眼乏昏欲睡,闻香忽见灯火碎,
但见有女娉婷立,耳畔钟声如乐起,
天堂地狱两相忘,浑然不似在人间,
秉烛引路过画廊,人声嘈杂迎客至:
加州客栈诚待客,虚位以侯游子回,
衣香鬓影佳人意,玉郎终始为君来,
放歌纵舞前廊院,香汗淋漓未尽欢:
纵使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情?
便向校官索美酒,经年未备意阑珊,
午夜梦回旧馆舍,声声呼唤充耳闻,
倦鸟羁留深林久,此间乐哉不思飞,
宝镜倒映烛影晃,寒冰装点酒色红,
宾客齐至成盛筵,佳人美酒俱添光,
轻启朱唇惊四座,投杯停箸不能食:
钢刀银叉手中持,心魔犹在不能消,
自我羁押成囚徒,吾辈颓然尚不知。
闻言仓皇寻旧路,四顾茫茫无着处,
明朝更向何处去?更者悠然言少歇:
纵然我辈长别离,此生有命不能弃,
前路漫漫归旧旅,生此回环无尽时。

译本三:
四面漆黑还有那重重的背包,
凉风吹过弥漫着神秘的味道。
微弱的灯光在远方一跳一跳,
朦胧中女郎在门前舞着蛮腰。
这儿是天堂还是地狱谁能知晓,
里面伸出一双玉手把脖颈缠绕。
靓女窈窕随风轻轻飘,
俊男玉立热舞翩翩邀。
为了忘记的开始欢笑,
寻觅回忆的慢语悄悄。
午夜时分声音开始妖娆,
来吧来吧这里充满逍遥。
变幻的镜子里人影娇娇,
粉红的美酒旁烛光摇摇。
在自投罗网的天牢里,
堕落的理由如此昭昭。
坐在餐桌前拿起小刀,
面对野兽却没有长矛。
天生受不了诱惑凭生烦恼,
随时可离去却难逃之夭夭。



加州旅馆到底是指什么?它在那里?

有的人认为歌曲中的加州旅馆是确实存在的,而这之中还有旅馆、戒毒所、精神病院三种说法。

认为确实存在这个旅馆的人,在南加州的托多斯桑托斯(Todos Santos )这个小镇算是找到他们需要的一切。小镇在南加州高速公路的沙漠旁边,在小镇内有一座类似唱片封面的旅馆,在旅馆的不远处是会半夜传来钟声的教堂,而这旅馆在以前正是有暗地的色情交易。

旅 馆的主人号称这正是歌曲中的“加州旅馆”,不过小镇历史上,旅馆的改名是在歌曲已经流行后的八十年代才发生的。在九十年代后期,数篇报章开始登载这个正宗 “加州旅馆”的故事,最后终于引来了歌曲创作者Don Henley在二○○○年的正式否认:老鹰乐队的成员从未到过此地。

歌曲本身的数次对毒品的暗示,是加州旅馆原是戒毒所说法的来源。按此说法:加州旅馆是在南加州公路旁的一个自愿戒毒院,老鹰队员曾经吸毒与入院的经历是歌词的创作来源。

歌词在一开始colitas的暗示,头感到发重是吸大麻烟的特徵。“ lit up a candle”是一个吸毒的常用语,在后院跳舞更是吸毒后失控发作的一个现象。

这种自愿戒毒院是主要为中产阶层开的,介于疗养院与戒毒所之间,而淫乱现象更是七十年代中产阶层放荡后的一种常态。毒品的瘾性使得你可以在某段时间痊愈而离开戒毒院,不过却永远无法摆脱那重蹈旧轨的阴影,这正是“你可以一时结账,却永远无法离开”的写照。

歌 词的诡异可能是精神病院说法的来源。歌词中与之相关联的暗示有:不断有远处声音的幻听想象;天堂和地狱指精神病人中某些如恶魔的邪恶人性和如天使纯洁无知 觉;在后院里病人如着魔般的跳舞;头脑思想扭曲正是精神病的直语;自己思想的囚犯也是暗语;想杀死恶魔却总杀不死的精神病幻觉。当然精神病也和毒品一样, 你可以觉得你暂时是正常了,却无法保证将来是正常的,永远无法离开那阴影。

七十年代曾经是电影中恐怖片流行的时候,而这歌词正勾出这样的 故事架框。边远沙漠大路上的孤独一人,大门前掌烛的丽人,酒吧的神秘领班,后院的召魔舞蹈,意图杀死却总杀不死的恶魔,即使结束却总有人来在背后提醒还有 续集的结尾。这些总总,使得歌词有一种鬼影森森的感觉,而在恐怖片中,精神病院更常是主要的背景场所了。

相对于实地去寻找,加州旅馆是虚指的象征显然更加有说服力。但是这象征是何所指呢?这也至少有音乐界、洛杉矶生活、美国社会三种说法。

六十年代是美国音乐界的自由创作时期,摇滚乐的流行成为六十年代自由与反叛思想的象征,然而其盛况也带来了商人无限贪婪的眼睛。吸毒和淫乱几乎成了每个摇滚手在七十年代走的同一条堕落之路,金钱与享乐成为了摇滚音乐在七十年代的新形象。

同为音乐人的老鹰乐团看到这样的事实,却无能为力。

乐手们已经将这种沉迷的生活看成了是音乐界的常态,摇滚乐手们身边总充满了漂亮的面孔与漂亮的地点。对于外界的质疑,他们总是自我的原谅:放轻松点吧,我们是天生易于被诱惑。音乐界已经无法杀死金钱的这个心魔,即使某些个人可以暂时结束,却永远无法摆脱。

一九六九年的伍德斯多克(woodstock),被视为摇滚的顶峰聚会。spirit 同时有精神之意,歌词暗示在伍德斯多克之后,无论看起来多美丽,摇滚的精神已经不再存在了。

认为这首歌象征美国社会的人则这样来理解一九六九:一九六九是六十年代最后一年,说自一九六九就再没有那样的精神了,是指美国六十年代的自由、和平、平等的精神。

然而美国进入七十年代,遇到的是中东石油危机、越战的战败、尼克松的水门事件等。就在一夜间,美国的精神面貌就从奋斗的青年们变成了庸俗与颓废的中年了。

在两三年前有一部斯坦利•库别克(Stanley Kubrick)

拍 摄了一部“大开眼界”(Eye wide open),看过这部电影的观众就可以在这部电影内容中发现与这首歌词许多神似的情节内容。也是同样的吸毒堕 落,也是同样的荒淫性乱,也是同样的拜魔情结,也有同样的无法摆脱的阴影。这部电影就如同是这首歌的一个解说,讲述那种已经不堪的美国社会状态了。

洛 杉矶之说是老鹰乐队自己在人们无数次追问后的一个回答,虽然说歌曲就如同小说一样,离开了作者后要由听者来解释,堂•亨莱(Don Henley)是这样 解说的:“我们是一群来自中西部州中产阶层背景的年轻人,加州旅馆是我们对洛杉矶的上流社会的理解。它可看做是对总是追求奢淫生活的美国的一个象征,而不 仅仅是关于加州和毕利华山区。”(洛杉矶的一个最富人区)

("We were all middle-class kids from the Midwest," Henley said of the Eagles. "\'Hotel California\' wasour interpretation of the high life in Los Angeles. It was meant to be a metaphor for the United States, for the excesses this country has always been knownfor. It wasn\'t meant to be just about California or Beverly Hills.")

《加州旅馆》自面世开始,立即就引来很多的质疑与批评。尽管谁也不敢夸口说自己的理解是正解版本,但歌 词中明显的吸毒、性乱、邪教等暗示还是引起道德卫士的不满,并且在美国数州中受到宗教团体的杯葛。不过,《加州旅馆》歌曲中那成经典的吉他旋律、诡异莫名 的歌词内容、感人心弦的悲世情怀,使得这首《加州旅馆》神秘永远,成为最爱。




下载地址:http://www.eclass.com.cn/Songs/mp3/17.mp3

Archiver|槐花公社 ( 备案许可证号:苏ICP备11031522号 )

GMT+8, 2024-11-16 03:53 , Processed in 0.047381 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2022 Comsenz Inc.

返回顶部